ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Обєкти контролю в тестах з читання
         

     

    Іноземна мова

    Обєкти контролю в тестах з читання

    (Огляд тестів)

    В даний час в радянській і зарубіжної методики викладання іноземних мов вельми актуальна проблема контролю мовних умінь.

    Це обумовлено цілою низкою причин, головною з яких є зросле значення практичного володіння різними видами мовленнєвої діяльності іноземною мовою в житті сучасного суспільства. Сказане великою мірою відноситься до вміння читати, оскільки «... в умовах зростаючих контактів і посилення обміну інформацією між країнами читання літератури іноземними мовами, художньої, технічної, спеціальної, публіцистичної і т. д., набуває характер необхідної і особливо істотною мовленнєвої діяльності ». При задачах практичного оволодіння іноземною мовою контроль мовних умінь безсумнівно повинен відігравати провідну роль. Однак доводиться визнати, що в загальній проблемі контролю з іноземної мови питання контролю саме мовних умінь відносяться до числа найменш розроблених. Існуючі форми контролю з іноземної мови ще багато в чому пов'язані з перевіркою засвоєння мовного матеріалу і часто виявляються недостатньо надійними для визначення успішності оволодіння тим або іншим видом мовленнєвої діяльності на іноземній мові.

    Приватним питанням порушеної проблеми є контроль читання (тут і далі мається на увазі читання про себе). Традиційні форми контролю читання іноземною мовою -Читання вголос, відповіді на запитання, постановка запитань до змісту прочитаного, переказ, виклад, переклад - мають серйозні недоліки і не дають надійних показників рівня успішності навчання читання. Одні з зазначених форм контролю явно неадекватні як форми контролю саме читання, тому що перевіряють вміння читати іноземною мовою в комплексі з не менш складними іншими мовними уміннями (наприклад, переказ швидше відображає певний рівень володіння усною мовою, виклад - вміння викладати той чи інший зміст в письмовій формі і т. д.). Інші з названих форм контролю - читання вголос, відповіді на запитання, постановка запитань до змісту прочитаного, переклад - в меншій мірі пов'язані з іншими видами мовленнєвої діяльності і є більш прийнятними для перевірки читання, однак вони дуже вразливі з точки зору критерію економності, що значно знижує їх ефективність у навчальному процесі. Складність знаходження адекватних і економних форм контролю читання на іноземною мовою в значній мірі пояснюється тим, що досі у методичній літературі немає достатньо точного і обгрунтованої відповіді на запитання, що повинно контролюватися у читанні.

    Читання являє собою складне мовне вміння. Вичленовування тих складових його компонентів, які забезпечують функціонування читання як виду мовленнєвої діяльності, представляється дуже важливим у плані вирішення питання про правильну постановці контролю даного мовного вміння на іноземній мові. З цієї точки зору вельми цікавим є досвід застосування тестів, тому що безпосередньо із залученням у практику викладання даної форми контролю отримали свій розвиток детальні характеристики об'єктів контролю. Тестування, особливо в області читання, має досить тривалу історію застосування за кордоном і заслуговує уважного розгляду. На користь досить високою надійності тестів як форми контролю читання свідчать, з одного боку, наявність фундаментальних досліджень з даного питання, а з іншого боку, сам факт широкого застосування тестів читання рідною та іноземною мовами а різного роду навчальних закладах ряду зарубіжних країн. Принципово використання тестів як форми контролю мовних умінь в радянській методиці навчання іноземних мов не викликає заперечень.

    У цій статті зроблена спроба визначити об'єкти контролю в тестах з читання. При виявленні загальної сукупності об'єктів тестування аналізувалися тести з читання як на рідній, так і іноземною мовами. В даному випадку особливо важливо було врахувати всі характеристики читання, що забезпечують його комунікативну цінність будь-якою мовою. Отримані дані дозволяють нам зробити деякі узагальнення щодо об'єктів контролю у наявних тестах з читання.

    Так як читання являє собою складне мовне вміння, то його тестування передбачає диференційований контроль цілого ряду окремих елементарних умінь і навичок, характерних для читання, а також їх комплексних сполучень. У тестах перевіряються:

    1) розуміння змісту прочитаного;

    2) сприйняття і розуміння мовного матеріалу (форми, значення та функцій окремих мовних одиниць);

    3) техніка читання.

    I. Розглянемо питання контролю в тестах розуміння змісту прочитаного. Проведений нами аналіз тестів з читання показав, що перевірка розуміння змісту здійснюється на матеріалі абзацу і тексту. Виявлення об'єктів контролю при перевірці розуміння змісту завжди викликало труднощі в методиці тестування читання. Американський вчений Дж. Гербера підкреслював, що важливою передумовою можливості використання на практиці тестів для контролю розуміння змісту прочитаного є: а) точне визначення терміну «розуміння» і, що не менш важливо, б) визначення того, яким чином розуміння проявляється читає.

    Слід мати на увазі, що розуміння при читанні як пізнавальний процес не може бути об'єктом контролю в тестах. «Ми не в змозі ... виміряти знання, уміння, навички ... шляхом класифікації та підрахунку тих змін, які відбулися в мозкових клітинах ... Мова йде про непрямому вимірюванні знань, умінь через їх зовнішні прояви ». У тестах з читання розуміння розглядається як продукт, результат, ефект (outcome) деяких пізнавальних процесів. При такому підході контроль розуміння передбачає перевірку, облік того, що зрозуміле, а не того, як це досягнуто, характеристику результату, продукту розуміння, а не процесу розуміння як такого. Таким чином, розуміння змісту прочитаного знаходить в тестах своє визначення в конкретно вираженої характеристиці результату, продукту розуміння. Чим елементарні результат розуміння, тим конкретніше можна визначити форму його прояви. Однак результати розуміння бувають настільки складними, що однозначно визначити форму їх прояви не представляється можливим. У такому випадку розуміння не може бути підтверджено за допомогою тестів.

    У розглянутих нами тестах з читання здійснюється контроль загального та детального розуміння змісту.

    При контролі загального розуміння змісту як об'єкт контролю виступає розуміння, результатом якого стає виявлення

    основної ідеї і загального змісту прочитаного абзацу або тексту. Об'єктом контролю при тестуванні детального розуміння змісту є наступне його результати:

    а) виокремлення певних фактів;

    б) організація отриманої інформації (угруповання, систематизація і т. д.);

    в) виконання будь-якого завдання відповідно до прочитаної інструкцією;

    г) оцінка прочитаного;

    д) визначення ймовірного смислового завершення описаних подій;

    е) висновок або висновок;

    ж) інтерпретація прочитаного;

    з) відповідь на певне питання;

    и) утримання в пам'яті будь-яких фактів;

    к) подальше відтворення вмісту в усній або письмовій формі.

    II. Сприйняття і розуміння окремих мовних одиниць у тестах з читання перевіряється на матеріалі слова, окремого пропозиції, абзацу та тексту. На матеріалі слова тестуються:

    1) співвіднесення графічного образу слова зі значенням;

    2) визначення значення слова на основі аналізу його структури;

    3) знання значень суфіксів і префіксів;

    4) встановлення смислового зв'язку похідних і складних слів зі значенням твірних основ.

    У завдання подібного типу, як правило, включаються слова в їх словниковому значенні.

    На матеріалі окремих пропозицій у тестах перевіряється:

    1) визначення значень слів;

    2) розуміння синтаксичної структури речень.

    У першому випадку об'єктом контролю в пропозиції є визначення:

    а) нового значення знайомого слова;

    б) значення незнайомого слова;

    в) контекстом значення слова.

    Перевірка навичок розуміння синтаксичної структури пропозиції орієнтована на:

    а) впізнавання в реченні слів, які мають основне смислове значення;

    б) визначення смислового зв'язку окремих компонентів пропозиції;

    в) визначення функцій слів у реченні;

    г) диференціацію функцій і значень омографіческіх явищ;

    д) виділення основних компонентів розгорнутих конструкцій;

    е) об'єднання компонентів складної структури, «розкиданих» у пропозиції;

    ж) розчленування структури складного речення на структури простих, його складових;

    з) визначення функцій підрядних речень у складі складнопідрядних;

    и) визначення за значенням спілок і союзних, слів, характеру смислової зв'язку простих речень у складі складного;

    к) визначення смислового зв'язку безсполучникового пропозицій;

    л) визначення функцій розділових знаків у пропозиції. Під час тестування розуміння мовного матеріалу в межах абзацу об'єктами контролю є навички орієнтації в структурі абзацу, визначення взаємозв'язку пропозицій та їх функцій у контексті даного абзацу. Для орієнтації в структурі абзацу і визначення взаємозв'язку пропозицій використовуються завдання:

    1) знайти пропозицію, що виражає основну думку в абзаці (topic sentence);

    2) визначити функцію першого речення в абзаці: чи починається абзац з прикладу, загального положення або питання, що орієнтує читають безпосередньо на конкретний об'єкт обговорення;

    3) знайти пропозицію, спеціально виділяє основну думку абзацу (clincher sentence);

    4) визначити значення слів, що вказують на порядок викладу змісту в абзаці;

    5) визначити дедуктивний або індуктивний способи викладу змісту в абзаці.

    Уміння встановлювати функції окремих пропозицій в контексті абзацу перевіряється через вміння орієнтуватися на слова, що повідомляють, що в цьому реченні: а) думка розвивається далі; б) містяться додаткові відомості щодо будь-якого факту; в) дається ілюстративний матеріал; г) повідомляється нова, інша точка зору на дану

    проблему; д) робиться узагальнення або висновок; е) увагу читає залучається до попереднього або наступному абзацу.

    Навички раціонального сприйняття і розуміння мовного матеріалу в межах тексту є обов'язковими об'єктами контролю в тестах з читання науково-популярної та спеціальної літератури (content reading). Контроль спрямований на сприйняття та розуміння тих мовних засобів, які допомагають при читанні орієнтуватися в структурі тексту, визначати взаємозв'язок абзаців у тексті та їх функції. З метою перевірки орієнтації в структурі тексту і визначення взаємозв'язку абзаців контролю в тестах піддаються вміння:

    1) знаходити в тексті: а) вступний абзац (introductory paragraph), б) заключний абзац (concluding paragraph), в) проміжні абзаци (transitional paragraphs), за допомогою яких здійснюється перехід від викладу однієї думки до іншої, г) абзаци, які містять основну фактичну інформацію тексту (substantial paragraphs);

    2) орієнтуватися на слова - сигнали порядку викладу змісту тексту;

    3) орієнтуватися на заголовки і підзаголовки;

    4) розрізняти дедуктивний та індуктивний способи викладу змісту тексту.

    Для перевірки вміння визначати функції окремих абзаців у тексті контролюється уміння орієнтуватися на слова та пропозиції, що повідомляють що:

    1) в абзаці, що містить фактичну інформацію, наводяться: а) аргументи, б) ілюстрації, в) дефініції, г) формулювання, д) опису, е) перерахування;

    2) в абзаці, укладає текст, дається: а) висновок, б) підсумовування основних положень, висловлених в тексті, в) підтвердження основного положення, висловленого в вступному абзаці, г) рекомендації певного плану, програми дії.

    Правильність сприйняття і розуміння мовного матеріалу абзацу і тексті а може у великій мірою залежатиме від володіння деякими факультативними навичками орієнтації в довідковому матеріалі, яка супроводжує основний текст викладу. Необхідність у таких навичках виникає при читанні вузькоспеціальних текстів або ж при читанні текстів, що містять ілюстративний матеріал, що має істотне значення для розуміння змісту. Йдеться про сприйняття та розуміння: а) абревіатур і скорочень, б) карток, в) таблиць, г) схем, д) креслень, е) графіків, ж) виносок.

    III. До наступній групі об'єктів контролю в тестах з читання, відносяться навички техніки читання, що забезпечують-сприйняття і переробку формальної мовної інформації. Тестування технічного боку читання включає:

    1) навички сприйняття графічного образу слова;

    2) темп читання.

    Контроль сприйняття графічного образу слова здійснюється на матеріалі окремих слів. У читає перевіряються навички:

    1) встановлювати буквено-звукові зв'язку;

    2) дізнаватися графічні образи слів;

    3) виділяти загальні структурні елементи в однотипних словах;

    4) дізнаватися складові елементи складних і похідних слів;

    5) користуватися словником.

    Особливим показником техніки читання є темп - зовнішня темпоральна характеристика, за якою можна судити про ступінь сформованості тих чи інших навичок читання. Вимірювання темпу передбачає зіставлення кількості виконаної роботи і часу, витраченого на її виконання.

    Надійність показника темпу як характеристики певного ступеня сформованості умінь і навичок читання має місце тільки в тих випадках, коли об'єктивно можлива позитивна кореляція виконуваної роботи і що витрачається часу. Іншими словами, коли очевидним є прямий взаємозв'язок показника часу і кількості правильно виконаної роботи. Темп в тестах виступає об'єктом спеціального контроляt при виявленні рівня сформованості окремих умінь і навичок, характерних для читання, і при комплексній перевірці читання як мовного вміння. Темпоральна характеристика може стосуватися всіх сторін читання, про які йшла мова вище: сприйняття графічного образу слова, сприйняття і розуміння окремих мовних одиниць, розуміння змісту прочитаного.

    Залежно від характеру перевіряється в часі вміння та навички темп вимірюється на матеріалі слова, речення, абзацу та тексту.

    Відмінною рисою тестів, у яких вимірюється темп, є те, що завдання, спрямовані на виявлення рівня сформованості певних умінь і навичок читання, повинні виконуватися після одноразового прочитання мовного матеріалу, без повторного звернення до нього. Тому більшість тестів вимірюють темп читання на легкому в мовному відношенні матеріалі, що не вимагає одночасної концентрації уваги на форму і зміст. Особливі труднощі представляє тестування темпу при комплексній перевірці читання як мовного вміння, У такому випадку метою контролю стає виявлення співвідношення швидкості читання (кількості слів, прочитаних за певну одиницю часу) і рівня розуміння змісту прочитаного. Оскільки розуміння прочитаного вимірюється в часі, то при перевірці темпу читання реєстрація факту розуміння є обов'язковою.

    Обов'язковою є також попередня установка на способу розуміння, тому що під часу може бути підтверджено тільки таке розуміння, результат якого можливо виявити досить швидко. Обмеження в часі, наприклад, припустимо при установці на розуміння, результатом якого є: визначення основної ідеї, загального змісту прочитаного, виокремлення фактів, знаходження відповіді на конкретне питання. При встановленні на глибоке розуміння що читається, що вимагає уважного читання всього тексту і детального аналізу змісту, тестування темпу читання не проводиться.

    Ознайомлення з описаної вище номенклатурою об'єктів контролю в тестах читання дозволяє зробити деякі висновки:

    1. Тести є достатньо адекватною формою контролю читання, що дозволяє забезпечити перевірку саме даного мовного вміння на іноземній мові, але сфера застосування тестів для контролю читання об'єктивно обмежена, посКольку не всі вміння та навички, характерні для читання, можуть бути піддані перевірці тестуванням.

    2. Для практичних цілей використання тестів читання іноземною мовою в навчальних закладах будь-якого типу орієнтація на весь описаний вище комплекс об'єктів контролю в читанні у надлишку. Реальний підхід до вирішення питання про застосуванні тестів як форми контролю читання вимагає виокремлення з даного інвентарного списку умінь і навичок тих видів читання, які безпосередньо складають практичні цілі при навчанні іноземної мови.

    3. Не всі види читання в однаковій мірі допускають перевірку тестами. Тому для визначення придатності даної форми контролю читання потрібний попередній аналіз видів читання, що є об'єктом обученія.Только орієнтуючись на певний вид читання, можна:

    1) встановити конкретно об'єкти контролю в тестах читання: необхідний «результат» розуміння, достатній комплекс мовних одиниць, перелік навичок техніки читання;

    2) вирішити питання, чи дозволяють тести здійснити перевірку володіння даним видом читання повністю або ж тести можуть бути використані для контролю деяких елементарних умінь і навичок читання.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://pedagogika.by.ru/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status