ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    The capturing
         

     

    Іноземна мова

    Here I offer one short English language example of my theologicalworks. The Author is searching for possibility of MAKING THEM PUBLISHEDor simply personal communication. If anyone would express INTEREST OF
    ANY KIND, please contact the Author on the following address: vvv

    Олександр Голенков, Кострома, Титова 9 - 57. tel: 54 - 45 - 31

    Alexander Golenkov, Kostroma, Titova 9 - 57, Russia 156023.

    ---------------- ----------- + ---------------------------- v

    I ask very much to treat this work of mine very carefully, as a way to the writing if it was very difficult, and can be continued only with someone `s help.

    +

    = THECAPTURING =

    * ------- *

    +
    NOTE FOR THE LANGUAGE APPLIED: This work of mine is BREAKING THE BEING

    TO ITS VERY CORE, and - SO IS THE LANGUA-

    GE, applied in it. It `s also" breaking the words ". There is no other way to de-monstrate it most vividly. Practically, it `s DIFFERENT LANGUAGE. Not "English"; not "Russian"; NOT HUMAN AT ALL. (See in the Bible of "other tongues" ...).
    NOTE FOR THE TRANSLATION: Although, "PHYSICALLY" it had to be put into

    "shell" of certain national language, extracting the "MOST OF

    IT". For that matter, it is based in a very considerable ex-tent on PLAYING OF RUSSIAN WORDS (begining with the very word

    "Capturing", and so on ...).
    If it were written originally in English, it would do so too; - and IN
    SOME PLACES DOES - as you will see it below; - but basically, there wereonly two ways to translate it in English: Either to use some "CONVENTIO-
    NAL "English set of words, but to lose the exactness of the IDEA STAN-
    DING BEGIND, or to express it rather UNCONVENTIONALLY, but AS THE IDEA
    REQUIRES, passing it "ONE TO ONE" in a linguistic form. THE SECOND WAY
    IS PREFERRED HERE. Although these words may sound rather "bizzar" to anordinary English speaker, one has to realise that, IN THE SENCE OF IDEA,those are VERY CATEGORICALLY EXACT THEOLOGICAL TERMS.

    °°°°°°°±±±±±±"""""???? + ????"""""±±± ±±±°°°°°°°

    ?----------------------------?

    | | Shortest layout of my work | |

    | | = THE CAPTURING = | |

    | | ( "захоплювати") | |

    ?----------------------------?

    The "Capturing" is the NAME OF THE BEING (and not only the name ofthis work of mine/the other ways for translating this Russian word are:the "Breathtaking"; "Painstaking", "Exciting"; "CAPTURING THE ENTIRE AT-
    TENTION "... /).

    And really: The very first question put forward in the" Captu-ring "is: What does one need just to BE? ...
    The answer is:

    °±"?? 1.) SOMETHING OF HIS OWN KIND (in the BEING WHICH ALREADY

    EXISTS), the relation to which is CONFLUENT * 1. < br>| (The most vivid example: The comingintothisbeing
    | Thruthecon? Fluentlineofcon? Generic
    | Suc? Cession, - as ANY AT ALL CREATURE DOES/Spectacularilly,
    | But the English word "KIND" is "OF ONE KIND" to "KIN", meaning a KIND
    | OF CON? GENERIC COMMUNITY ... /).

    °±"?? 2.) SOMETHING OF DIFFERING KIND (in the "neighbouring" part of the Being), the relation to which is SEPARATE.
    | (This lets, back again, us most vividly to explain that well-known
    | Phenomenon, that ANY CREATURE, (new?) BORN IN THIS WORLD, AT CERTAIN
    | POINT IN TIME is LEAVING HIS MATERNAL HOME (or, anyway, "HABITAT"),
    | Aspiring for the meeting with SOMETHING THE DIFFERING, to - having
    | COLLIDFED ONESELF WITH the Differing - AQUIRE ONE `S OWN FACE; - as a
    | "STAMP FROM THE FACE OF THE BEING", for: In the minute details of this
    | Collision are - literally - being "forged out" the TRAITS OF HIS CARACTER [Latin word "natio" means, namely, "KIND"!], And
    | What is called PERSONALITY (Russian word for "personality" is coming
    | From one root with "FACE").
    | | | Just look: Every nation of this world had aquired its charac-
    | | | Teristic national traits (its "SHAPES" and "FORMS") only as a
    | | | RESULT OF CERTAIN BATTLE in whiсh it had DIFFERED ITSELF ( "SE-
    | | | PARATED ") from all things around.
    | And not only at the moment of that, but so ON: The peoples of this
    | World are only searching pretexts for NEW COLLISIOUNS, for they need
    | Regullarily to "feed up" the entire of this "energetics of Being" ...
    | ?-----------? ).
    | | With words "?------------------

    [By the margins like this" | "are marked the" examples in brackets ", illustrating the Two Statements given above.]

    And so: 2.) The STATE OF BEING SEPARATED and 1.) The STATE OF BEING
    CONFLUENT are the two basic components of Being. Everythihg else is, infinal analisys, coming down to them, and is nothing more as only THEIR
    COMBINATION. Correspondingly, the SUCCES IN SUCH BEING is belonging tothose who KNOW THE ART OF COMBINING THE TWO, or, in other words, --translating it all to the language of the above-mentioned Two Principles
    "SEPARATED" and "CONFLUENT", -

    ?--------------------------------- -------------------------------?

    | 2.) Who "knows how" IN TIME TO SHOW ONE `S JAWS TO THE OTHER; ?-?-?

    | 1.) Who" knows how "IN TIME to inter? COUPLE THE OTHER. ?-------?- Ч

    ?------------------------------- --------------------------------- ... |
    ??------------------------------------------------ --------------------?< br>?? -? THE MOST VIVID SYMBOL OF "SEPARATION";
    ? -? THE MOST VIVID SYMBOL OF GETTING INTO THE "CONFLUENT JUNCTION"; --of which the above-mentioned "kin" is continued; although we are meaning
    MORAL CON? JUNCTION RATHER THAN PHYSICAL І так "Захоплююче" виходить до САМИМ насущні проблеми нас навко -лишнього буття, їх починаючи розглядати З самого кореня. Надалі,
    "Захоплююче" - це і: "Філософія економіки і господарства", філософіяміжлюдських відносин за принципом "неподільну і несліянно" ( "психо -логія "," геополітика "...); Всеохоплюючий морально-естетичного МИРО-
    ВОЗЗРЕНЧЕСКАЯ СИСТЕМА.
    ?------------------------------------------- -----------------------?< br>> Захоплююче [тобто, пристрасне буття] і Незбагненне [буття "не від |
    | світу цього"] в ній і вступають в боротьбу, у якої неясний результат: |
    | або Захоплююче захопить собою, або спіткає Незбагненним ... <<
    ?----------------------------------------- -------------------------?< br>Такий, коротко, СЮЖЕТ "захоплювати".

    Олександр Голенков, Кострома, 156023, Титова 9 - 57, tel: 54-45-31

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status