ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Лінгвістичний фон ділової кореспонденції (Linguistic Background of Business Correspondence )
         

     

    Іноземна мова

    A: CORRESPONDENCE EXCHANGE
    B: GRATITUDE
    C: INFORMATION FLOW
    D: REQUEST
    E: PAYMENTS
    F: APOLOGIES
    G: WISHES AND CONGRATULATIONS
    H: SYMPATHY
    I: FINISHING THE LETTER
    J: EMPLOYMENT
    K: BUSINESS ACTIONS
    L: MAKING AND ANSWERING COMPLAINTS
    M: ARRANGING AN APPOINTMENT
    N: RECOMMENDATIONS
    O: PROPOSALS AND PROMISES
    P: USEFUL BUSINESS WRITING EXPRESSIONS

    A: CORRESPONDENCE EXCHANGE

    by separate mail = окремої поштоюby air mail = авіапоштоюto our address = на нашу адресуin block letters = друкованими літерамиin handwriting = від рукиto receive a letter = отримати листa letter of December 26 = лист від 26 грудняto enclose (a booklet) = докласти (буклет)to receive a reply from the letter dated ... = отримати відповідь на листдатоване ...to refer to (a letter) = посилатися на (лист)to fill in a form = заповнити бланк (форму)certified letter (registered letter) = рекомендований листpost paid envelope = конвертcable = телеграмаkind letter = люб'язне листto be in communication with ... = підтримувати зв'язок з ...
    There are several questions I would like to ask. = У мене є кількапитань.
    We received a fairly encouraging response. = Ми отримали доситьобнадійливий відповідь.
    I hope to hear from you in response of my letter = Сподіваюся отримати відповідьна свій лист.
    Do not hesitate to contact me. = Не соромтеся звертатися до мене.
    We look forward to your (early) reply. = Чекаємо вашого (швидкого) відповіді.
    You prompt reply will be appreciated. = Буду вдячний за швидку відповідь.
    Please, notify that a reply is required by ... without fail. = Будь ласка,врахуйте, що відповідь неодмінно потрібно не пізніше ...
    Waiting for your kind reply we remain ... = В очікуванні вашої відповіді,залишаємося ...
    We would gratefully appreciate the answer. = Будемо дуже вдячні завідповідь.
    I am pleased to ... = Мені дуже приємно ...
    I am pleased to send you a copy of ... = Я з задоволенням висилаю вампримірник ...
    As you know from our previous correspondence ... = Як ви знаєте аз нашоїлистування ...
    Our letter crossed yours. = Наш лист розминулося з вашим.

    B: GRATITUDE

    a pleasant surprise = приємний сюрприз
    Many thanks for ... = Большое спасибо за ...
    Many thanks in advance = Заранее большое спасибо.
    I was pleased to ... = Мені було приємно ...
    I am much obliged to you for ... = Приємного зобов'язаний за ...
    We are grateful for your co-operation. = Ми вдячні за співпрацю.
    Please, accept my sincere (/ deep) appreciation for your help. = Будь ласка,прийміть мою щиру (глибоку) вдячність за Вашу допомогу.
    I deeply appreciate ... (you kind words of sympathy). = Я високо ціную ... (вашеспівчуття).
    It is very kind of you to ... = З вашого боку дуже люб'язно ...

    C: INFORMATION FLOW

    to let know (without delay) = довести до відома, дати знати (беззволікання)to keep informed ... = тримати в курсіto confirm that ... = підтвердити, що ...to phone at ... (567-98-76) = зателефонувати за номером ...
    I am attaching some information about ... = Додаю деяку інформацію про ...
    This is to inform you that ... = Цим повідомляю вам, що ...
    I will be in touch as soon as ... = Я зв'яжуся з вами як тільки ...
    We will certainly contact you if ... = Ми обов'язково зв'яжемося з вами якщо ...
    Add some data about ... = Повідомте додаткову інформацію про ...
    Please, take a note of ... (our new address). = Будь ласка, зверніть увагуна ... (наш новий адресу).
    Pay special attention to ... (the fact that ...) = Зверніть особливу увагу ... (натой факт, що ...)
    In addition to my cable I would like you to inform us ... = На додаток домоєї телеграмі я б хотів, щоб ви повідомили нам ...
    We refer to our telephone conversation of ... = Ми посилаємося на наш телефоннийрозмова від ...
    In reply to your telephone requiry ... = У відповідь на ваш запит по телефону ...
    Let me inform you ... = Дозвольте мені повідомити вам, що ...
    I will keep you informed. = Я буду тримати вас у курсі.
    The information will be handled in confidence. = Інформація буде зберігатисяв секреті.
    We should be most happy to provide you with any further information you mayrequire. = Ми з задоволенням забезпечимо вас будь-якою інформацією, якаможе вам знадобитися.

    D: REQUEST

    We would be very grateful if you would ... = Ми були б дуже вдячні, якщоб ви ...
    I shall (/ would) be glad ... = Я буду (був би) рад ...
    Could you please ... = Не могли б ви ...
    We would be very much obliged ... = Будемо дуже зобов'язані ...
    I wonder if you could ... = Не могли б ви ...
    I am writing to ask you for a favour. = Я пишу, щоб попросити вас пропослугу.
    In accordance with law I request ... = Відповідно до закону вимагаю ...concrete requests
    Let me know if ... = Дайте мені знати, якщо ...
    I am anxious to know ... = Я терміново хочу знати ...
    We should like you to send us ... = Ми хотіли б, щоб ви вислали нам ...
    We ask to wire us. = Просимо телеграфувати.
    We request to pay ... = Вимагаємо заплатити.
    I wonder if you could help me. = Не могли б ви допомогти мені.
    Please, confirm the full address at which the package is to be sent. =
    Підтвердіть, будь ласка, докладна адреса, на який повинен бути висланийпакет.

    E: PAYMENTS

    outstanding invoice = прострочений рахунокoverdue account = прострочений рахунокcharge account, credit account = кредитний рахунок, кредит за відкритим рахункомcredit standing = кредитоспроможністьletter of credit = акредитивassets and liabilities = актив і пасивforeign exchange = іноземна валютаcourse of exchange = курс обміну, валютний курсaverage price = середня цінаrunning expenses = поточні витратиincidental expenses = непередбачені витратиtravelling expenses = дорожні витратиcheque in one's favour = чек на чиєсь ім'яto draw a check in my favour = виписати чек на моє ім'яfall in exchange (price) = падіння курсу (ціни)free of charge, free of expense = безкоштовноpast due = прострочений, після термінуat half price = за півціниbelow the cost = нижче собівартостіat my expense = за мій рахунок
    COD, cash-on-delivery = оплата за фактом (при доставці)to ask for a price of ... запитувати ціну ...to pay in advance = платити наперед (авансом)to buy on easy terms = придбати на вигідних умовахto raise the prise = підняти цінуto reduce the price = знизити цінуto cash a cheque = готівку за чеком, одержати за чеком, видати гроші за чекомto meet a bill = оплатити рахунокto convert pounds into dollars = фунти перевести в долариto draw money from a bank = взяти гроші з банкуto have an account with a bank = мати рахунок у банкуto charge to an account = записати на рахунокfor our account = на наш рахунокat our cost plus postage = наша оплата плюс поштові витратиto cover expenses = покрити витратиto pay damages = сплатити пошкодженняto cover the actual cost price of producing = покрити вартістьвиробництваto bear a loss (expenses) = нести збитки (витрати)as per account rendered ... = відповідно до представленого рахунком ...to pay somebody's travel expenses to London = оплатити чиїсь шляховівитрати до Лондона
    Travel expenses will be paid. = Дорожні витрати будуть оплачені.
    We would share with you the cost of paying for ... = Ми розділимо з вамиоплату за ...
    Send us a check to the value of ... roubles at this address. = Надішліть намчек на ... рублів за цією адресою.
    We estimate the cost of ... to be .. roubles. = За нашою оцінкою собівартість ... -
    ... Рублів.
    The payment is (/ to be) in US dollars. = Оплата - (має бути) в доларах
    США.
    We agree to your payment of ... roubles. = Ми згодні на вашу оплату в ...рублів.
    Your offer of ... roubles is acceptable. = Ваша пропозиція в ... рублівприйнятно.
    We request to pay ... = Вимагаємо заплатити.

    F: APOLOGIES

    Unfortunately ... = На жаль ...
    I am afraid that ... = Боюся що ...
    I must apologize that ... = Повинен вибачитися за те що ...
    Please, accept my apologies for: ... = Будь ласка, прийміть мої вибачення за: ...
    ... Taking so long to answer your letter = ... те, що так затримав відповідь на Вашелист.
    ... Not coming = ... те, що не прийшов.
    ... The delay in ... = ... зволікання при ...
    I regret to inform you that ... = З жалем повідомляю вам, що ...
    I must inform you with regret that ... = З жалем повідомляю вам, що ...
    To my great regret I must inform you that ... = З жалем повинен повідомитивам, що ...
    I sincerely regret that ... = Щиро шкодую, що ...
    Please, forgive me for troubling you. = Будь ласка, вибачте зазанепокоєння.
    I am very sorry to have caused you so much trouble. = Вибачте, щозаподіяв вам стільки незручності.
    We are sorry about any inconvenience that I may have caused you. = Просимонас вибачити за будь-яку незручність, яке, можливо, ми вам заподіяли.
    I am sorry that I missed the opportunity of meeting you. = Мені шкода, що яупустив можливість зустрітися з вами.
    The reason for the present delay is ... = Причина цього зволікання уте, що ...

    G: WISHES AND CONGRATULATIONS

    (with) best wishes = З найкращими побажаннями
    (with) best regards = З щирим привітанням
    Our best wishes (best regards) to ... = Наші найкращі побажання (щирийпривіт) ...to congratulate on ... = привітати з ...to wish good health = побажати доброго здоров'я
    My warmest greetings on ... to ... = Мої гарячі вітання з ... ...
    It gives me a great pleasure to congratulate you on ... = Я з великимМені приємно привітати вас з ...
    With birthday greetings. = З привітаннями з приводу дня народження.
    My warmest congratulations on your promotion. = Гарячі вітання зпідвищенням.
    Best wishes from all of us on your new appointment. = Найкращі побажаннявід нас усіх з вашим новим призначенням.
    Best wishes of further success in your work and of personal happiness. =
    Найкращі побажання подальших успіхів у роботі та особистого щастя.
    With Christmas greetings and all good wishes for the coming New Year. = Сріздвяними привітаннями та найкращими побажаннями у новому році.

    H: SYMPATHY

    May we express our great sympathy on the death of ... = Дозвольте висловитинайглибше співчуття у зв'язку зі смертю ...
    It was with great sorrow that we learned of the death of ... = З глибокоюсумом дізналися ми про смерть ...
    Please, also convey my sympathy to his family. = Будь ласка, передайте моїспівчуття його родині.

    I: CLOSING THE LETTER

    Sincerely = Щиро
    Sincerely Yours = Щиро Ваш
    Yours Sincerely = Щиро Ваш
    Yours = Ваш
    Truly Yours = Щиро Ваш
    Very Truly Yours = Щиро Ваш
    Respectfully = З повагою (тільки від нижчого до вищого, використовуєтьсярідко, абсолютно не відповідає російській "з повагою")
    Cordially = Сердечно
    Cordially Yours = Сердечно Ваш
    Yours with love = Твій, з любов'ю
    Kisses = Цілу
    I remain, .. = Залишаюся, ...
    Looking forward to continue co-operation, I remain, .. = З надією напродовження співпраці, залишаюся ...

    J: EMPLOYMENT

    to accept a position at another firm = прийняти посаду в іншій фірміto hand over responsibility for ... to Mr ... = передати повноваження за ... ...to have extensive international experience = мати великий міжнароднийдосвідthe total salary would be ... roubles = загальна зарплата становитиме ... рублів

    K: BUSINESS ACTIONS

    close collaboration = близьке співробітництвоcloser collaboration = більш близьке співробітництвоcopyright = авторське право, копірайтto sign a licence contract = підписати Ліцензійну угодуthe licence rights = ліцензійні праваsupply and demand = попит та пропозиціяby mutual agreement = взаємною угодоюfor an order = на замовленняwithout further delay = без подальшого зволіканняon regular basis = на регулярній основіon the following conditions = на наступних умовахas per contract = відповідно до контрактуto do business = займатися бізнесомto do business with ... = займатися бізнесом спільно з ...to put up to auction = виставити на аукціонto place an order = розмістити замовленняto alter an order = змінити замовленняto cancel an order = скасувати замовленняto withdraw a proposal = зняти пропозиціюto find a proposal acceptable = знайти пропозицію прийнятнимto assume liability (obligation) = прийняти обов'язокto be in force = бути в силіto remain in force = залишатися в силіto confirm that ... = підтвердити що ...to carry on negotiations with ... = проводити переговори з ...to decline propositions = відхилити пропозиціїto meet informally = зустрітися неофіційноto exchange ideas = обмінятися думкамиto come to an agreement = прийти до угодиto conclude a contract = укласти контрактto break a contract = порушити контрактto give permission = дати дозвілto impose a restriction on ... = накласти обмеження на ...to insert an advertisement = розмістити рекламуto provide with financial support = забезпечити фінансовою підтримкоюto take further steps = зробити подальші крокиto obey the law = підкорятися законуto have on hand = мати в розпорядженніto further understanding and co-operation between ... = до подальшогопорозуміння та співпраці між ...
    The Company was established in 1967. = Компанія була заснована в 1967 році.
    Our firm will provide Mr ... with financial support. = Наша фірма забезпечить м -ру ... фінансову підтримку.
    Our firm has already signed a similar contract with another company. = Нашафірма вже підписала подібний контракт з іншою компанією.
    We are pleased (willing) to accept your terms (offer). = Нам приємно (мибажаємо) прийняти ваші умови (вашу пропозицію).
    I feel that we should be able to come to a compromise. = Я впевнений, що мизможемо дійти згоди.
    A signed contract would be sent directly to you for co-signing. =
    Підписаний контракт буде надіслано прямо вам для консигнації.
    The conditions may be discussed after your positive decision. = Ми можемообговорити умови після того, як ви прийняли позитивне рішення.
    Our terms are the following ... = Наші умови такі ...
    If you find our terms acceptable ... = Якщо ви знайдете наші умовиприйнятними ...
    Please, confirm the booking and tell me the terms. = Будь ласка,підтвердіть бронь і повідомте мені умови.
    Your order will have our best attention. = Ми поставимося до вашого замовлення зособливою увагою.
    Awaiting for your further commands. = Чекаємо ваших подальших вказівок.
    I have made a draft of the protest. = Я підготував проект протесту.
    We thoroughly examined the project. = Ми всебічно вивчили проект.
    We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Ми вітаємоможливість співпраці з вами.
    The reason for the present delay is ... = Причина цього зволіканняполягає в тому що ...

    L: MAKING AND ANSWERING COMPLAINTS

    by mistake = помилково
    I have the legal right ... = У мене законне право ...
    In accordance with law I request ... = Відповідно до закону я вимагаю ...
    Under article ... of Geneva convention (1948). = У відповідності зі статтею ...
    Женевської Конвенції (1948).
    In accordance with international practice ... = Відповідно до міжнародноїпрактикою ...
    The cargo is in bad condition. = Вантаж в поганому стані.
    The extent of the damages is now under investigation. = Розміри ушкодженьв даний момент з'ясовуються.
    I have to ask you to accept the responsibility for these damages (thisaccident). = Я змушений просити вас взяти на себе відповідальність за ціушкодження (цей нещасний випадок).
    I am very disappointed about this fact. = Я дуже розчарований з приводуцього факту.
    We are not happy about the terms you are suggesting. = Нам не подобаютьсяумови, які ви пропонуєте.
    I have to decline all your claims. = Я повинен відхилити всі ваші претензії.
    The contents of your letter have surprised us. = Зміст листа здивувалонас.
    I duly accept liability for ... = Я належним чином приймаю відповідальністьза ...

    M: ARRANGING AN APPOINTMENT

    a kind invitation = люб'язне запрошенняto be present (at/in ...) = бути присутнім в ...to accept an invitation = прийняти запрошенняto decline an invitation = відхилити запрошенняto ask for an appointment = просити про зустрічto fix the exact dates of arrival and departure = затвердити точні датиприбуття і від'їздуto reserve a single (double) room from ... to ... for ... = забронюватиодномісний (двомісний) номер з ... по ... для ...
    I look forward to seeing you. = Сподіваюся побачити вас.
    I am sorry that I missed the opportunity of meeting you. = Мені дуже шкода,що я втратив можливість зустрітися з вами.
    May I have the pleasure of inviting you to visit our firm? Чи можу язапросити вас відвідати нашу фірму?
    I should be pleased to know what dates would be convenient to you. = Я бхотів дізнатися, які дати будуть для вас зручні.
    The travel arrangements for this visit will be made by our office. =
    Дорожні приготування для цього візиту будуть зроблені нашим офісом.
    We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Ми ззадоволенням будемо співпрацювати з вами.
    I could come at any time convenient to you. = Я можу приїхати в будь-якийзручний для вас час.
    I am unable to accept your invitation. = Я не можу прийняти вашзапрошення.

    N: RECOMMENDATIONS

    a letter of recommendation = рекомендація
    I am just writing a few lines to introduce Mr ... = Пишу ці кілька слів,щоб представити м-ра ...
    It gives me a great pleasure to introduce ... = Я з великим задоволеннямуявляю ...
    The bearer of this letter, Mr ..., is a ... = Подавець цього листа, м-р ...,є ...
    This will introduce Mr ... who will be grateful for any help you may be ableto give him. = Цим листом я представляю вам м-ра ..., який будедуже вдячний за будь-яку допомогу, яку ви йому можете надати.
    I can sincerely recommend Mr ... as a highly responsible and reliable man. = Яз усією щирістю можу рекомендувати м-ра ... як дуже відповідальноголюдини, на яку можна покластися.
    He is a diligent, loyal and trust-worthy in every way. = Він старанний,надійний і гідний довіри в усіх відношеннях.
    It is my opinion that he would be a credit to your firm. = На мою думкувін буде ... для вашої фірми.

    O: PROPOSALS AND PROMISES (top)

    a positive response on ... = позитивну відповідь на ...with only two changes = лише з двома змінамиto withdraw a proposal = зняти пропозиціюon the following conditions = на наступних умовах
    As promised ... = Як було обіцяно ...
    We look forward to ... = Ми сподіваємося ...
    As we requested ... = Як ми вже запитували ...
    I should be very happy to ... = Мені було б дуже приємно ...
    It is more possible for us to ... = Для нас більш можливо ...
    If you find our terms acceptable ... = Якщо ви знайдете наші умовиприйнятними ...
    In case out proposal would be acceptable ... = У випадку, якщо на пропозиціюбуде прийнятним ...
    If the above idea is attractive to you ... = Якщо викладена ідея васпривертає ...
    Does the idea appeal to you? = Вам подобається ця ідея?
    We would prefer to ... = Ми б вважали за краще ...
    We would like to make some changes in ... = Нам би хотілося внести кільказмін до ...
    We shall do our best to ... = Ми зробимо все можливе, щоб ...
    I hope you will not mind ... = Сподіваюся, ви не будете заперечувати ...

    P: USEFUL BUSINESS WRITING EXPRESSIONS

    all persons concerned = всі, хто має до цього відношення особиa pleasant surprise = приємний сюрпризin addition to ... = на додаток до ...as far as = наскільки ...in order to ... = для того щоб ...to a certain degree = до певної міриto a certain extent = до певної міриto a great extent = в значній міріnot above = не більшеas follows = наступні ...according to ... = у відповідність з ...on the ground that ... = на тій підставі що ...in view of the above said ... = зважаючи вищесказаногоin connection with ... = у зв'язку з ...in accordance with ... = відповідно до ....as a result of ... = як результат ...despite the fact that ... = незважаючи на той факт що ...except for ... = за винятком ...in no case = ні в якому разіetc. = І так далі (пов Сетер)for example = наприкладin general = в загальномуhereinafter called ... = в подальшому іменується ...mentioned above = вищезгаданийby the law = за закономat your convenience = як вам зручноas soon as possible = як можна швидшеwithout fail = неодмінноin case of necessity = в разі потребиat the present time = в даний часpro and contra = за і протиsupply and demand = пропозиція і попитmatter of great importance = справу великої важливостіto take into account = приймати до увагиto take into consideration = приймати до увагиto draw your attention to ... = привернути вашу увагу до того, що ...to take the liberty of ... = взяти на себе сміливість ...
    We are taking the liberty of ... = Ми беремо на себе сміливість ...
    As you may know ... = Як ви, напевно, знаєте ...
    We have no doubt of ... (that ...) = У нас немає сумнівів у ... (тому що ...)
    It is to be noted ... = Необхідно зауважити ... (Необхідно мати на увазі ...)
    I hope ... = Сподіваюся ...
    Let me ... = Дозвольте мені ...


         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status