I. ВСТУП P> останні десятиліття значні результати в області
Стилістика Встановлено. У численних книг, монографій і БРКоментатори подальший розвиток основних принципів та відповідноз прогресом лінгвістики переоцінювати. P> один з області стилістики включати розділ "Солід
Згадується поєднання слів ". Ця тема дуже цікава іобширна. Виразні можливості в німецькій мовірізноманітні й багаті. P umfast>
Кожна мова має розробили велику кількість Wцrtern.Die
Розвиток lдuft словникового запасу паралельно з розвитком
Суспільство, verдndert з економічними, політичними таVerдnderungen культурні товариства. Для цієї мети новий
бутиWцrter і нові сполучення слів формується або вже існуючі Wцrternнові смисли ьbertragen. P> Текст видається, не бути ізольованими мовними Einzelwцrter
Утворень на увазі, але вони пов'язані і miteinnanderaufeinnander пов'язані між собою. З усього різноманіття автору VerfьgungПостійна Wцrter він тягнеться до тим, хто fьr його на свою заявупредставляється доцільним, і вони разом fьgt, вона підключається, це викликало
Фрази. P> Але автор безлічі своїх свідчень не тільки від Einzelwцrternразом. Навпаки, багато інших Wцrter вже настільки міцнопов'язаний з іншими, вже вотримав тверді спільноти, Wortehe так сказати, в якій вониstьtzen один до одного і ergrдnzen, що автор разом у
Почуття вперед. Мова hдlt автор не тільки Einzelwцrterготові, але й поєднання слів, а якщо мова
Корисні моделі, моделі. P> Такі тверді мовних посилання, які будуть знайдені в першу чергуbegrьndet факт, що ті ж Vorgдnge і ситуацій, всуспільство часто повторювати. Це неоднорідних drдngenЛюди завжди fьr ж фрази, як нормативні умовиповідомляти про ці факти в рот: P> План erfьllen P> звіт P> виникнути мовної норми. Ну kцnnen є Wцrter алекомбінувати таким чином. Цей процес називається Idiomatisierung або
Phraseologisierung. Це Fьgungen є не більш ніж певнийконкретна ситуація визначається як закласти P> руками: на колінах -
mьssig бути P> і приймаю kцnnen прислів'я характер, наприклад, P> Одна іншого боку wдscht P> Оскільки ця
Fьgungen незважаючи на загальні заяви, підготуватиконкретні відправною точкою грунтується, вони сприяють більш-меншвізуальний характер, в залежності від того, наскільки читач трансляціїконкретні базові відчуває
. P> Можна також сказати, що ці питання вже знаходяться повною масоюБули вивчені, але я хочу, щоб моя дисертація на тему "
Святкування Focus фраз. " P> Я працюю над тим, з точки зору ідіоми ідослідження мови обробки. Моя мета полягає, за допомогою данихзахопити розслідування, фактори, розумінняідіоматичних фразеологізмів (фразеології у вузькому сенсі) в
Іноземна мова німецького впливу. Після короткого Einfьhrung в
Ідіоми та обговорення поточних теоретичних
Ansдtze фразеологізмів для розуміння результатів моїх
Дослідження представлено. P
> У цій статті я маю справу з німецькою фразеологізмів,phraseo-логічні пристрої в цілому і з Phraseolexemen, ідіоми
, Прислів'я, афоризми та цитати. P> II.Stilistischer значення пов'язаних фраз
1. Переважно називному Схожі фрази P> Як показано в численних дослідженнях з фразеології (* 1) показує,Це проблемна область є перетином семантичний, стилістичнийі граматичні Дар Lieni. Через складного методу зі строгомовних критеріїв IITschernyschewa (* 2) у своїй монографіїПро фразеології сучасної німецької мови
Gegenьberstellung фіксованого (стоячи), словосполучень і фразеологічнихnichtphraseologischen типу. Наступний до grьnden Ausfьhrungenстилістичної класифікації (3 *) мови, naturgemдssтісно пов'язана з реальним використанням груп і підгруп врізних сферах комунікації - тому деякі
Ьberschneidungspunkte з функціональною класифікацією. P> Одна zunдchst відрізняється в загальних рисах фіксованого
Слова з'єднання, основні комунікативні функції в іменуванніпевні явища дійсності, саме вони, як правило,funktionalstilistisch, менше нормативного, стилістично і лише спорадичноВиразні марок. Загальний зміст таких фраз яснасума окремих лексичних одиниць у безпосереднє значення дляДеякі Fдllen може, однак, полягає значення фрази ьbertrageneПрийняти. P> Ця група позначена як називний, пов'язані переважно
Сполучення слів.
___________________________________________________ P>
(* 2) Чернишова
(* Архітектурний і етнографічний 3) Щукіна; Riesel P> Для цього: P> 1) так званих лексичних одиниць - основний і словесні P> Fьgungen, зазвичай з характерним funktionalstilistischer подобатися Рада взаємної politцkonomische ім'я P> Wirtschaftshielfe (РЕВ) або midizinische kьnstliche термін P> нирок (Gerдt, ьbernimmt функції нирок); P> Шахи такі терміни, як зірвати (король атаки), P> Шахи задоволення (), щоб відбити атаку. Ця підгрупа характеризується Stabilitдt P>, тобто Фрази gehцrigen тут навряд чи можна семантико-стилістичні зміни. P> 2) розширена форма дієслова (аналітична Verbalverbindungen) P> kцnnen бути помічені функціональний стиль: принести на поставки, які беруть до уваги, (торгівля), вони відрізняються стилістичної kцnnen захваті від простих дієслова: P> Gestдndnis, приймають присягу, - зізналася gegenьber schwцren. P
> 1 Лексичні одиниці P> основний і словесні Fьgungen (лексичні одиниці)бути hauptsдchlich в пояснювальній прозі, і в пресі/Медіа-дослідженнявикористовували. У такий спосіб він говорить, наприклад, В інтерв'ю з ученим,
експерт в галузі трансплантації нирки: P> Для прикладу: P> Коли нирки витрати приходить пацієнт, який до цих пір зkьnstlichen нирок було жити, пересадка zugefьhrt. P> Хоча вузькоспеціалізованих Fьgung однієї нирки відбуваєтьсяverstдndlich НЕ профан, але уролог є ясною,sprachцkonomische Erklдerung: це конкретне fьr
Відповідних пацієнтів з великими нирок Ьbereinstimmung Gewebsgruppen
.Таким чином, вони stцsst організм не, навпаки, він від lдsstіноземні нирок знаходяться тут (у позитивному сенсі, wдhrendНевизначений в цьому дієслові ворожих Ьberfallen зрозумілиIS). Цитованого тексту фахівців fьr найближчі читача словосполученняьberzeugender уваги і ясності, навіть (в даний час модель
Stilfдrbung: стиль науки - нейтрально-нейтральна).
Після функціонального значення обмежені або основногорозширений поєднання слів і мовної комунікації в усіх сферах
Транспортна компанія входить, йде основний часткове StilfдhrbungЗ усіх боків як нейтральний ьber.Dies маркера проблем Stilitischen
Моделі з таких фраз: P> Білий Флот - Пасажирські судна fьr руху екскурсія P> Вільного і Ганзейського міста Гамбурга - allgemeingebrдuchliche fьr ім'я
Гамбург як країна Німеччина P>
Звітність (від кого) хочуть, щоб побачити - тільки в термінології ursprьnglisch
Управління, сьогодні neutrall у всіх комунікативних Teilgebiten з
голосового трафіку. p> Ця думка Степанова і Chernischowa, але єбагато стилісти, різні лінгвістичні дослідження іСправжній наукових статей. P> На думку Віммер та Райнер,
Фразеологізмів одиниць, які складаються з більш ніж одного слова, іця форма (можливо варіант) є lexicalized них. Фразеологізмівв широкому сенсі по
Polylexikalitдt і сили характеризуються. Чистка постачання P> jmdm метою Zдhne P> сила є проявом Gebrдuchlichkeitпевне поєднання слів. Ви можете zusдtzlich на прив'язку доzurьckgehen типова ситуація використання, прагматичні сили або
Регулярно формул Generated. P> не ти З Днем Народження P> фразеологізмів у строгому сенсі zusдtzlich по Idiomatizitдtвизначено, тому той факт, що синтаксичний компоненти черезта семантичних Regularitдten
Логічний тип не повністю сформовані підрозділи erklдrbare P> jmdm корзини дати сенс когось або щось Відхилити P> на синтаксичні та семантичні Irregularitдt результаті
Сила міцності конструкції. P> Про голови і шиї
бігти P> з семантичної точки kцnnen фразеологізмів смислівКомпонентах її мотивація іТаким чином, травень) (легко зрозумілі і не мотивовані або особливобути ідіоматичних. Важливим видом мотивації є метафоричний
Мотивація. З особливостей конструкції відповідно до лексичної одиницівиникають особливо унікальні можливості в галузі використання і розуміння, іспецифічні можливості фразеологічних обізнаності мову: Як можнаПоруч з одновимірними використанні і розумінні фразеологічних
Значення zusдtzlich важливість вільного сполучення слів оновиласябуде, тому що мова йде про двох значеннях. Особливо характерноТакі звичаї fьr каламбурів,в рекламі або в літературних текстів, наприклад, в наступних
(політично неправильно) "Жарт": P>: Моя дружина не може стояти в горах.
B: Чому?
A: Тому що луна має останнє слово. P
> 2 STRETCH форм P> розширеної формах своєрідною підмножина переважноnominatiwen словосполучень, що включають і VerbalabstraktumFunktionsverb однієї (* 1), таких як: принести P> для читання - читати P> буде відзначений kцnnen функціональний стиль: GET P> для відправлення, приймати до уваги (торгівля); P> kцnnen від стилістичних висота від простих дієсловашановний: Зізнаюся, магазин P> Gestдndnis один, обітницю - gegenьber P> schwцren P> Назва Назад Funktionsverb виходить, що інший,Зазвичай ausdrucksschwaches дієслова, синтаксичних функцій Grundverbsьbernehmen повинно, оскільки це саме по собі стає абстрактним змістом несучіє суттєвим. Особливо в цьому типі lдsst змінимовні норми в другій Hдlfte 20 Століття продемонструвати
.Якщо до останнього десятиліття істотний-словесного
Фрази verpцnt прибутковість в порівнянні з паперовими формами були німецькі, такбула з allmдhlichen але незаперечно до номінального стилю (* 2)Einschдtzung цієї аналітичної geдndert Verbalfьgung. P> ___________________________________________________< BR>(* 1) Polenz
(* 2) Номінальна стиль, S.113/117 P> По крайней мере, було його резюме переконання schwerfдlliges, тарідкісні поганий німецька, і вони почали комунікативної іПреференції не затверджений стилістичних дослідження конструкції. P> Звичайно Ьbertreibungen обробки інформації, але кожен повинен
Німецька Перспективне так довго нехтували, і комунікативніstistischen розуміти значення прибутковості форми. P> Над за все, слід відзначити, що аналітичний
Verbalverbindung не завжди асоціюється з загальним
Grundverbs як <. P> З одного боку від нього залежне для sprachцkonomische спосіб інформаціїзбагачені заяви визначає зміст, може іншіТакож супроводжувати функціональний стиль цього району і Professional Color
.Доведіть, простий дієслово може unmцglich ж ступені семантичноїясність і стиль його власною, той, з юридичної точки зорупочинати (ьberzeugenden, неспростовних) докази, читають,сприймає. Той, хто бере на себе докази, як і раніше невизначеним чи він такождійсно може навчити.
P> Якщо нічого не було доведено, то це означає-trozt
Доповідь рівня Vergangenheut-це ще не означає, що результатпозитивним. P> Wцrterbuecher дати в цих та найбільш дhnlichen Fдllen
Ставлення до конкретної галузі зв'язку (наприклад, вЮр попередніх прикладах), і часто anschlissend: інші німецькі документи
- Стилістичні етикетці, щодо яких mцchte заперечення. Цезалежить не тільки від функціонального Sphдre з Gesellschaftsvehrkehrs,але перш за все на Bedeutunsnuance у відповідному
Мовний ситуації. P> Звичайно, просте пропозицію, я дякую вам дужепростіше, ніж у високих та урочистих слів: "Я думаю, що ви mцchte
(ausdrьcken щира, щире, глибоке, wдrmsten) Спасибо
. P> А він немає, отже, абсолютно "краще", а також у деяких
Wцrterbьchern кошти. З ініціативи подяки, nдheren
Umstдnden це помітно серед тих з вас, звідти hдngt які
Заява мотивована формі, простим або складним.
Парадигматичні роду узагальнень тут не місце.
Існує не помилитися у стилі значенням пропозицію ритм, форма тьсяз ним bringt.Bekanntlich дієслова німецькою мовою вschwдchsten буї, а не декларативної вирок. P> Коли-substantiwisch словесні поєднання слів, прийнятих в її на
Несправедливість Е. Енгель (* 1) з гаслом "від одного до трьох!verspotet було (тобто слово зробити три слова!), який поставляєтьсяфактично Sinntraeger аналітичної групи, номіналіз дієсловаANS Saztende і, отже, ритмічних акцентів. P> ритмічні впливу розширена форма також у питанні, і БРОкличні пропозиції повну перевагу. Таким чином, в W. Borchert lдsst Senem Hцrspiel
"Зовнішня скаржитися до дверей", іноземні: P
> Де це старий чоловік, який називає себе Богом
P> Чому він не говорить? P
> Give відповісти на нього! P
> Чому змусити її замовкнути? Чому?
P> не існує ніякої відповіді? Чи є відповіді
P> нанівець будь-які будь-які відповіді? P> ____________________________________________________________________________< BR>
_____ P>
Це були дослідженнях Е. Riesel і Е. Schendel і яхотіла б також висловити думку Вольфганг Фляйшер по цій темі. P> На думку м'яса вихід форми P> так званих "простих фразеологічних виразів. P> у розділі Доказ кредитних приймає рішення йти P> Посилання на фразу, як правило, дієслово, блідіше абочасткового переосмислив. У цілому формування з окремих частин; Begrьnden в багатьох Fдllen це тільки розширене визначення
Глаголом. Дуже обмежений масової Wцrter kцnnen бути обмінені на bedeutungsnahe. (* 1) фразу називають також розширену форму (* 2)описується як поруч з ними, більш-менш часто взаємозамінні простих дієсловаварто aufgefast як його "натягнута ', розширеній формі, є фраза: P> продаж - принести бореться за продаж-позначає боротьбу fьhren P> Дієслова, які використовуються в цих додатках інодів залежності від дієслів (3 *), тому що основні елементи повного зображення
Будівництво перейшли на іменники і дієслова тільки
"Функція" є, прийняти синтаксичних-морфологічних ознак (напруженим,
Mode) Prдdikatsbeziehung, отже, призначення FunktionsverbgefьgeЗнайдено для цього додатка. (* 4). P> (* 1) і стає Wцrter
(* 2) В. Шмідт; вихід німецької форми дієслова
(3 *) П. Polenz; функціональних дієслів у сучасній німецькій
(* 4) П. Polenz; функція дієслова P> фраз, на відміну від вище erwдhnten
Група фразеологічні одиниці, ідіоми НЕ grundsдzlichвиразні. Нерідко вони vermцgen однієї Lьcke в арсеналі нашихзакрити мовних засобів вираження, оскільки воно є підходящим
Ьberhaupt одного слова не було. P> Ьbereinstimmung підірвати в залученні до прийняття закону, щоб Verfьgung приходять до ведмідь P> Навіть там, де відповідні одним словом, єосновному семантичні та інші відмінності між цими двома лексичними
Одиниці. Один вважає, що необхідно ще іноді geдusserte
Вважає, що такі gegenьber фрази "Zurьckhaltung місця" і "Подовження ьberflьssig "низький" fьr не точні. Оскільки
Фрази збагатити наші засоби вираження представляє собою, вониgrundsдtzlich позитивне посилені. Ausdrucksmдngel тут неhдufiger, ніж використання інших синонімів та інші лінгвістичні
Ресурси. P> На думку стилістів звані фразеологічні
Wortfьgungen фіксованих комбінацій слів, де стилістична категорія
зображення Emotionalitдt сили і, отже, інтенсивність і БР Ьberzeugungskraft на передньому плані rьcken. P може>
За підручником "Німецький стиль" Е. Е. Schendel
Riesel виділити три групи цих фразеологічних Wortfuegungen. P> 1) Скоріше, це створює семантично Qualitдt нових, так сказати, хімічні сполуки (* 1), компоненти якого з'єднуються разом. P>
До цих пір ми zдhlen: P>) різні типи ідіоми, і б) Twin формул P> Це фразеологічні Fьgungen який утворює ausdrьcken один термін, в основу цього першого підмножини виразні P> фразеології. ' P> ім'я дат на повернення, що тут, серед трьох унікальних можливостейStilfдrbung виразних компонент домінує. В зокрема,
Ідіоми всі виразні mцglichen нюансів (жарт spцttisch,сатиричний, принизливі, урочистий, конфіденційні, тощо), безумовно,Expressivitдt значною spьrbar. P> ___________________________________________________< BR> (* 1) В. Шмідт P ausgeprдgt>
Старк, нормативна складова цього стилю P> вираження - від нормальним мовою, щоб легко і рішуче вклонився однієї простягнутою рукою і включає в себе інші. P> 2) Друга підгрупа, між словом і Satzдquivalent стоячи, є відповідні порівняння. Ви знаходитесь в wцrtlichen зміст або розуміти hyberbolisch ьberspitzt в. P> 3). Третю підгрупу фразеологізмів формі Fьgungen повідомив у закритому вигляді у формі пропозиції. До цих пір ми zдhlen P
>: Sprichwцrter, афоризми, сентенції, гасла. Загальною метою цього P> Satzphraseologismen erwдchst сума окремих лексем у прямій чи ьbertragener (часто символічним) сенс. P> 2.IDIOME P> Идиомы є виразом якого фіксованим (часто метафоричному) значенніокремих його частин не може бути отримано. Використання ідіомиЧасто конкретний лексичний матеріал, який не на gebrдuchlichen
Словниковий склад мови слух. P> Easy verstдndlich є твердими і основних словесних
Wortfьgungen, завдяки nichtexpressiver значення ьbertragenen
Фрази, визнаних безпосередньо kцnnen (після Е. Riesel і Е.
Schendel): Так для прикладу До теперішнього часу поворотів (наприклад, операційні набагато) краще, P> jmdm жало Зірка P> (Star - хвороби очей, зірка: 1.The Зірка; 2 jmdm Око цffnen) P> володіє основним розмовною мовою в Stilfдrbungнапрям з неохайність. Досить велика, число грубих
Ідіоми. Тут теж готується провести різницю між різними точкамиStilfдrbungsskala великих труднощів. Один hдlt Идиомы
як: P> Хочете запустити знову печінки Про P> fьr літературної та розмовної, інші fьr випадково, третійВони hдlt fьr навіть грубо. Але цілком можливо, щоЧетвертий zulдsst їх у litetarischen письмова мова. P> Примітно, що як ідіоми Lehnьbersetzungen від
Мови kцnnen бути ьbernommen. Так що останнім часомhдufig знайти фразу, яка походить від старих англійська: круглий
Сон Годинники (робочий) - М.І. 12 bzw.24 годин. Після Kьper це
Ausdrьck у 19 Століття проникли на німецьку мову. P
> У всякому разі, тепер це фразеології в значенні "
День і ніч, без перерви "в пресі і журналістиці, а також у
Expository проза як verwendet.Ein приклад: P> влада блокує роботу і на залізні ворота Румунії та BrЮгославія спільної побудований ermцglicht проходження небезпечного
Обсяг електроенергії, цілодобово. P> У стилі повсякденні слова, що виражає цей вираз гіперболічноНеобхідно, наприклад, у визначенні студент: P> перевірки, перш ніж я сидіти годинами на столі. P> Як видно з попереднього Ausfьhrungen єстилістичне виконання ideomatischen фразеологізмів hauptsдchlichпредставляти те, що сказав bildkrдftig, живий та емоційний, він
Приділяти першочергову увагу і на Nachprдmsamkeit. P> Інше важливе значення може бути виражено в їх
Придатність як засіб гумору, іронії і сатири бачити. Багато ідіоми
містить в собі комічний або гротескове зображення, наприклад, P> Flip забору пост - і великий P> Зателефонувати P> і його варіаціях: P >
кивати на ліхтарний стовп з написом Schneunentor P> Для деяких програм дратує мовної формі себе сміх,e.g. можуть бути корисні в північному діалекті німецької мови: P> у свою чергу, - у свою чергу, до nдchster бути P> як різновид ідіоми є interjektionsartigen Вигукитлумачити (в еліптичну або у формі пропозиції * 1), що він розглядає
Основною умовою такого роду фразеологічних erfьhlen - злиттяПосилання одне слово, що означає єдність,семантичної цілісності. Їх нормативний Stilfдrbung: Литовсько-Coll. Про sallopЗанадто груба. Деякі приклади: P> Боже мій! Просто неба! P> О Боже мій! P> Sky знову! P> небес, Боже, Боже! P
"і багато різні ландшафтні
"Bandwurmphraseologismen", які можуть служити для Lдnge
Щоб дозволити вигуки хвилювання вщухати. Тупі фрази Проклятийі zugenдht! дорівнює за змістом з Verflixt (* 2) і zugenдht! (Обидва
Ідіоми причина цього дуже Nebeneinnanderstellung дієприкметниківнеясно). P> Як nдchste змін, як і раніше основна група ідіомидзвонив. Вони є атрибутом Wortfьgungen тип + іменник, деабо компонент або як семантичної інтерпретаціїпройшли через: P> ____________________________________________________________________________< BR>_____ P>
(* 2) для verhьllend: Damn P> безквиткового пасажира - пасажир, який був таємноeingeschlichten і mitfдhrt-най на кораблі або літаку P> чорному ринку - на незаконному ринку за перевищення цінчорне золото - вугілля P> від стилістичної точки зору kцnnte отримати тут або підмножиноюДодати фіксованих фраз, які, однак, відповідно до строгих структурно --семантична класифікація називається nichtphraseologischer тип
.Ці стилістичні моделі для граматично форми виявляєтьсяТипи Prдposition + іменник + іменник, наприклад: P> Адоніса від J