ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Ромео і Джульєтта (Romeo and Juliet )
         

     

    Короткий зміст творів

    Ромео і Джульєтта (Romeo and Juliet)

    Трагедія (1595)

    Вільям Шекспір (Williame Shakespeare) 1564-1616

    Англійська література

    В. А. Сагалова

    Автор предпославши своєї знаменитої трагедії пролог, в якому виклав використаний їм бродячий сюжет епохи італійського Ренесансу: «Дві одно шановних сім'ї/В Вероні, де зустрічають нас подія,/Ведуть міжусобні бої/І не хочуть вгамувати кровопролиття./Друг одного люблять діти ватажків,/Але їм доля підлаштовує підступи,/І загибель їх у гробових дверей/Кладе кінець непримиренної ворожнечі ... »

    Дія трагедії охоплює п'ять днів однієї тижні, протягом яких відбувається фатальна низка подій.

    Перший акт починається з бійки слуг, які належать до двох ворогуючих сім'ям -- Монтеккі та Капулетті. Незрозуміло, що послужило причиною ворожнечі, очевидно лише, що вона давня і непримиренна, втягується у вир пристрастей і молодих, і старих. До слугам швидко приєднуються знатні представники двох будинків, а потім і самі їх голови. На залитій липневим сонцем площі закипає справжній бій. Городянам, втомленим від розбрату, ледве вдається розняти тих, що б'ються. Нарешті прибуває верховний правитель Верони - князь, який наказує припинити зіткнення під страхом смерті, і сердито видаляється.

    На площі з'являється Ромео, син Монтеккі. Він вже знає про недавню звалищі, але думки його зайняті іншим. Як і належить у його віці, він закоханий і страждає. Предмет його нерозділеного пристрасті - якась неприступна красуня Розалін. У розмові з приятелем Бенволіо він ділиться своїми переживаннями. Бенволіо добродушно радить звернути увагу на інших дівчат і сміється над запереченнями одного.

    У цей час Капулетті завдає візит родич князя граф Паріс, який просить руки єдиної дочки господарів. Джульєтті ще не виповнилося й чотирнадцяти, але батько погоджується на пропозицію. Паріс знати, багатий, красивий, і про кращий нареченого не можна мріяти. Капулетті запрошує Паріса на щорічний бал, який вони дають в цей вечір. Господиня відправляється в покої дочки, щоб попередити Джульєтту про сватання. Утрьох - Джульєтта, мати і годувальниця, виростила дівчинку, - вони жваво обговорюють новину. Джульєтта поки безтурботна і слухняна батьківської волі.

    На пишний бал-карнавал в домі Капулетті під масками проникають кілька молодих людей з ворожого табору - у тому числі Бенволіо, Меркуціо і Ромео. Всі вони гарячі, гострі на язик і шукають пригод. Особливо насмешлів і красномовні Меркуціо -- найближчий друг Ромео. Сам Ромео охоплений на порозі будинку Капулетті дивною тривогою. «Добра не чекаю. Невідоме щось,/Що заховано поки що в темряві, / Але зародиться з нинішнього балу,/передчасно вкоротить мені життя/Виною якихось дивних обставин./Але той, хто направляє мій корабель,/Уж підняв вітрило ... »

    У штовханині балу, серед випадкових фраз, якими обмінюються господарі, гості та слуги, погляди Ромео і Джульєтти вперше перетинаються, і, подібно сліпучою блискавки, їх вражає любов.

    Світ для обох моментально перетворюється. Для Ромео з цієї миті не існує минулих прихильностей: «Чи любив я хоч раз до цього часу?/О ні, то були помилкові богині./Я істинної краси не знав відтепер ... »Коли він вимовляє ці слова, його по голосу впізнає двоюрідний брат Джульєтти Тібальт, негайно хапаються за шпагу. Господарі просив його не піднімати шум на святі. Вони зауважують, що Ромео відомий шляхетністю і немає біди, навіть якщо він побував на балу. Вражений Тібальт затаюються образу.

    Ромео тим часом вдається обмінятися і Джульєтта кількома репліками. Він у костюмі ченця, і за капюшоном вона не бачить його обличчя. Коли дівчина вислизає з зали на поклик матері, Ромео від годувальниці дізнається, що вона - донька господарів. Через кілька хвилин Джульєтта робить таке ж відкриття - через ту ж годувальницю вона з'ясовує, що Ромео - син їх заклятого ворога! «Я втілення ненависної сили / Недоречно через незнання полюбила ».

    Бенволіо і Меркуціо йдуть з балу, не дочекавшись одного. Ромео в цей час нечутно перелазить через стіну і ховається в густому садку Калулетті. Чуття приводить його до балкону Джульєтти, і він, завмираючи, чує, як вона вимовляє його ім'я. Чи не витримавши, юнак відкликається. Розмова двох закоханих починається з боязких вигуків і питань, а закінчується клятвою в любові і рішенням негайно поєднати свої долі. «Мені не підвладне те, чим я володію./Моя любов без дна, а доброта - як широчінь морська./Чим я більше витрачаю, тим стаю безмежний і багатшим »- так говорить Джульєтта про що вразив її почуття. «Свята ніч, свята ніч .../Так непомірно щастя ... »- вторить їй Ромео. З цього моменту Ромео і Джульєтта діють з надзвичайною твердістю, відвагою і разом з тим обережністю, повністю підкоряючись поглинула їх кохання. З їхніх вчинків мимоволі йде дитячість, вони раптом перетворюються в навчених вищим досвідом людей.

    Їх повіреними стають монах брат Лоренцо, духівник Ромео, і годувальниця, повірниці Джульєтти. Лоренцо погоджується таємно повінчати їх - він сподівається, що союз юних Монтеккі та Капулетті послужить миру між двома родинами. В келії брата Лоренцо здійснюється обряд одруження. Закохані переповнені щастям.

    Але у Вероні як і раніше спекотне літо, і «в жилах закипає кров від спеки». Особливо у тих, хто і без того запальний як порох і шукає привід показати свою хоробрість. Меркуціо гає час на площі і сперечається з Бенволіо, хто з них більше любить сварки. Коли з'являється задіра Тібальт з приятелями, стає ясно, що без сутички не обійтися. Обмін їдкими колкостями перерваний приходом Ромео. «Відстаньте! От мені потрібна людина, - заявляє Тібальт і продовжує: - Ромео, сутність почуттів моїх до тебе вся виразність у слові: ти мерзотник ». Однак гордец Ромео не хапається у відповідь за шпагу, він лише говорить Тібальт, що той помиляється. Адже після вінчання і Джульєтта він вважає Тібальта своїм родичем, майже братом! Але ніхто цього ще не знає. А Тібальт продовжує знущання, поки не втручається оскаженілий Меркуціо: «боязкі, відкинений покірність!/Я кров'ю повинен змити її ганьба! »Вони б'ються на шпагах. Ромео в жаху від того, що відбувається кидається між ними, і в цю хвилину Тібальт з-під його руки спритно завдає удару Меркуціо, а потім швидко ховається зі своїми спільниками. Меркуціо помирає на руках у Ромео. Останні слова, які він шепоче: «Чума візьми дім ваш обидва! »

    Ромео вражений. Він втратив кращого друга. Мало того, він розуміє, що той загинув через нього, що Меркуціо був відданий їм, Ромео, коли захищав його честь ... «Завдяки тобі, Джульєтта, стаю я занадто м'який ... »- бурмоче Ромео в пориві каяття, гіркоти і люті. У цю мить на площі знову з'являється Тібальт. Оголивши шпагу, Ромео налітає на нього в «огненнооком гніві». Вони б'ються мовчки і несамовито. Через кілька секунд Тібальт падає мертвим. Бенволіо в страху велить Ромео терміново бігти. Він каже, що смерть Тібальта на поєдинку буде розцінена як вбивство і Ромео загрожує страта. Ромео йде, пригнічений всім тим, що сталося, а площа заповнюють обурені городяни. Після пояснень Бенволіо князь виносить вирок: відтепер Ромео засуджений на вигнанні - у противному випадку його чекає смерть.

    Джульєтта дізнається про страшну новини від годувальниці. Серце її стискається від смертної туги. Засмучений про загибель брата, вона тим не менш непохитна у виправдання Ромео. «Дружина ль засуджувати мене?/Бідний чоловік, де добре тобі почути слово,/Когда його не скаже і дружина на третій годині шлюбу ... »

    Ромео в цей мить похмуро вислуховує поради брата Лоренцо. Той переконує юнака сховатися, підкоряючись закону, поки йому не буде даровано прощення. Він обіцяє регулярно посилати Ромео листи. Ромео в відчай, вигнання для нього - та сама смерть. Він знемагає від туги за Джульєтті. Лише кілька годин вдається провести їм разом, коли вночі він крадькома пробирається в її кімнату. Трели жайворонка на світанку сповіщають закоханих, що їм пора розлучатися. Вони ніяк не можуть відірватися один від одного, бліді, охоплений майбутньої розлукою і тривожними передчуттями. життя.

    ввійшла в спальню дочки леді Калулетті застає Джульєтту в сльозах і пояснює це горем через смерть Тібальта. Звістка, яка повідомляє мати, змушує Джульєтту похолодеть: граф Паріс квапить з весіллям, і батько вже ухвалив рішення про вінчання на наступний день. Дівчина благає батьків зачекати, але ті непохитні. Або негайна весілля з Парісом - або «тобі тоді я більше не батько». Годувальниця після відходу батьків вмовляє Джульєтту не переживати: «Твій новий шлюб затьмарить своїми вигодами перші ... »« Амінь », - зауважує у відповідь Джульєтта. З цієї хвилини у годувальниці вона бачить вже не одного, а ворога. Залишається єдиний, кому ще може вона довіряти, - брат Лоренцо. «І якщо не допоможе мені монах,/Є засіб померти в моїх руках ».

    «Всьому кінець! Надії більше немає », - мляво каже Джульєтта, коли залишається наодинці з ченцем. На відміну від годувальниці Аоренцо не втішає її - він розуміє відчайдушний становище дівчини. Всім серцем співчуваючи їй і Ромео, він пропонує єдиний шлях до порятунку. Їй треба прикинутися покірної волі батька готуватися до весілля, а ввечері прийняти чудодійний розчин. Після цього вона повинна зануритися в стан, що нагадує смерть, яке продовжиться рівно сорок дві години. За цей термін Джульєтту погребе його у родинному склепі. Лоренцо ж дасть знати про все Ромео, той прибуде до моменту її пробудження, і вони зможуть зникнути до кращої пори ... «Ось вихід, якщо ти не оробеешь/Або не сплутаєш чого-небудь », - укладає чернець, не приховуючи небезпеки цього таємного плану. «Дай мені склянку! Не говори про страх », - обриває його Джульєтта. Окрилена новою надією, вона йде з флаконом розчину.

    У будинку Капулетті готуються до весілля. Батьки щасливі, що дочка більше не упирається. Годувальниця і мати ніжно прощаються з нею перед сном. Джульєтта залишається один. Перед вирішальним вчинком її охоплює страх. Що, якщо чернець обдурив її? Або еліксир не подіє? Або дія буде іншим, ніж він обіцяв? Що, якщо вона прокинеться раніше часу? Або ще гірше - залишиться жива, але втратить розум від страху? І все-таки, не вагаючись, вона вишиває флакон до дна.

    Вранці будинок оголошує несамовитий крик годувальниці: «Джульєтта померла! Вона померла! »Дім охоплює сум'яття і жах. Сумнівів бути не може - Джульєтта мертва. Вона лежить в ліжку у весільному вбранні, задубілі, без кровинки в особі. Паріс, як всі інші, пригнічений страшною звісткою. Музиканти, запрошені грати на весілля, ще ніяково топчуться, чекаючи наказів, але нещасна родина вже занурюється в невтішний траур. Що прийшов Лоренцо вимовляє слова співчуття близьким і нагадує, що покійницю пора нести на цвинтар.

    ... »Я бачив сон: до мене дружина з'явилася./А я був мертвий і, мертвий, спостерігав./І раптом від жарких губ її я ожив ... »- Ромео, який ховається в Мантуї, ще не підозрює, яким виявиться пророчим це бачення. Поки він нічого не відає про те, що трапилося у Вероні, а лише, спалюється нетерпінням, чекає звісток від монаха. Замість посильного з'являється слуга Ромео Балтазар. Хлопець кидається до нього з розпитуваннями і - о горе! - Дізнається жахливу звістку про смерть Джульєтти. Він віддає команду запрягати коней і обіцяє: «Джульєтта, ми сьогодні будемо разом». У місцевого аптекаря він вимагає самого страшного і швидкого отрути і за п'ятдесят дукатів отримує порошок - «в будь-яку рідину всипте,/І будь у вас сили за двадцатерих,/Один ковток укладе вас миттєво ».

    У цей самий час брат Лоренцо переживає не менший жах. До нього повертається чернець, якого Лоренцо посилав в Мантую з таємним листом. Виявляється, фатальна випадковість не дозволила виконати доручення: чернець був замкнений в домі з нагоди чумного карантину, так як його товариш перед тим доглядав за хворими.

    Остання сцена відбувається в гробниці родини Калулетті. Тут, поряд з Тібальт, тільки що поклали в усипальні мертву Джульєтту. Затримався біля труни нареченої Паріс закидає Джульєтту квітами. Почувши шерех, він ховається. З'являється Ромео з слугою. Він віддає Балтазар листа до батька і відсилає його, а сам ломом відкриває склеп. У цей момент Паріс виступає з укриття. Він заступає Ромео шлях, загрожує йому арештом і стратою. Ромео просить його піти добром і «не спокушати божевільного ». Паріс наполягає на арешт. Починається двобій. Паж Паріса в страху кидається за допомогою. Паріс гине від шпаги Ромео і перед смертю просить внести його до склепу до Джульєтті. Ромео нарешті залишається один перед труною Джульєтти, Він вражений, що в труні вона виглядає як жива і так само прекрасна. Проклинаючи злі сили, що забрали це найдосконаліше із земних створінь, він цілує Джульєтту в останній раз і зі словами «П'ю за тебе, любов!» Випиває отруту.

    Лоренцо запізнюється на якусь мить, але він вже не в силах оживити юнака. Він встигає як раз до пробудження Джульєтти. Побачивши ченця, вона негайно запитує, де її чоловік, і запевняє, що все добре пам'ятає і відчуває себе бадьорою і здоровою. Лоренцо, боячись сказати їй страшну правду, квапить її покинути склеп. Джульєтта не чує його слів. Побачивши мертвого Ромео, вона думає лише про те, як швидше померти самій. Вона досаду, що Ромео один випив всю отруту. Зате поруч із ним лежить кинджал. Пора. Тим більше що в квартирі вже чути голоси сторожів. І дівчина встромляє собі в груди кинджал.

    увійшли до усипальницю знайшли мертвих Паріса і Ромео, а поряд з ними ще теплу Джульєтту. Що дав волю сльозам Лоренцо повідав трагічну історію закоханих. Монтеккі і Капулетті, забувши про старі чвари, протягнули руки один Друга, невтішно оплакуючи мертвих дітей. Вирішено було поставити на їх могилах по золотої статуї.

    Але, як вірно зауважив князь, все одно повість про Ромео і Джульєтту залишиться сумніше на світлі ...

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://infolio.asf.ru/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status