ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Етикет і мова
         

     

    Культура і мистецтво

    Етикет і мова

    1. Введення

    Культура мови являє собою широку сферу стереотипів спілкування.

    У процесі виховання, соціалізації людина, стаючи особистістю і все досконаліше опановуючи мовою, пізнає і етичні норми взаємин з оточуючими, у тому числі й мовних взаємин, інакше кажучи, оволодіває культурою спілкування. Але для цього треба орієнтуватися в ситуації спілкування, в рольових ознаках партнера, відповідати власним соціальними ознаками і задовольняти очікування інших людей, прагнути до «Зразком», що склався у свідомості носіїв мови, діяти за правилами комунікативних ролей мовця або слухача, будувати текст відповідно зі стилістичними нормами, володіти усними та письмовими формами спілкування, вміти спілкуватися контактно і дистантних, а ще й володіти усією гамою невербальних засобів комунікації, про які мова попереду. Культура мови багато в чому сприяє культурі спілкування.

    Вчитаймося в уривок з оповіді П. Бажова «Мідної гори Господиня»: «Дивиться, а перед ним на грудях руди біля великого каменя жінка якась сидить. Спиною до хлопця, а по косі бачити - дівка. Коса ссіза-чорна і не як у наших дівок бовтається, а також прилипла до спини. На кінці стрічки не те червоні, не те зелені ». Що це означає: по косі бачити - дівка? Це соціальний, етикетні знак приналежності до незаміжніх жінок. Крім ознаки героїні, що відноситься її до цієї групи - дівчат, про що ще дізнається читач? По-перше, про час дії - воно все-таки старе, дореволюційний, по-друге, про місце дії -- це не столиця, швидше за все, навіть село. Ми можемо також зробити деякі припущення і про приналежність персонажа швидше до селянської, ніж до дворянської середовищі. Одна коса за спиною - старовинний знак дівоцтва, якому суворо, неухильно треба було дотримуватися. Поведінка людини «з одного косою» супроводжувалося цілим рядом соціальних установлень, правил - одне можна, інше не можна. Можна ходити на вечірки, співати пісні та танцювати з хлопцями, можна дозволяти проводжати себе до дому ... Але ось розплели косу на дві (згадаймо: «Рано мою косоньку на два розплітати»), обвили навколо голови - це вже знак заміжжя. А при цьому треба ще й не «Осоромилися» - не з'явитися на людей з «простими», не покритими головним убором волоссям. Ставлення оточуючих до заміжньої жінки та її поведінка змінилися: тепер не можна танцювати на вечірках і хлопцям не можна вже проводжати її.

    Погодьтеся, що при слові етикет в нашій уяві виникають якісь придворні церемонії, про які ми колись читали. Але наведений приклад показує, що це не так: і селянка повинна дотримуватися властивий її суспільству порядок поведінки. Звичайно, спочатку етикет виник як церемонія демонстрації ієрархічної влади. Ось як описує В.Е. Гольдін в книзі «Мова і етикет »бенкет при дворі монгольського хана Хубілая (за свідченням Марко Поло): «На бенкеті великий хан за столом сидить ось як: його стіл багато вище за інших столів; сідає він на північній стороні, обличчям на південь, з лівого боку біля нього сидить старша дружина, а по праву руку, багато нижче, сини, племінники і родичі імператорського роду, а голови їх припадають біля ніг великого хана, а інші князі сідають за інші столи, ще нижче. Дружини розсідаються точно так само. Дружини синів великого хана, його племінників і родичів - з лівого боку, нижче, а за ними, ще нижче, сідають дружини баронів і лицарів. Кожен знає своє місце, де він повинен сидіти по порядку, встановленому великим ханом ... "А наше російське феодальне суспільство з місництво - з правилами розподілу посад у залежно від походження і строгим дотриманням встановлених місць на княжому, царському бенкеті! Е.В. Арів у книзі «Будьте ласкаві» розповідає, що найдавніші відомості про етикет містяться вже в «Повчаннях Кагемні фараона Снофру », яким близько п'яти тисяч років. Саме ж слово етикет виникло у Франції і вживається з часів Людовіка XIV. [1]

    У кожному суспільстві етикет поступово розвивався як система правил поведінки, система дозволів та заборон, які організовують в цілому морально-етичні норми: пильнуй молодших, дбай про дружину, поважай старших, будь добрим до оточуючих, не кривди, не ображай залежать від тебе, будь працьовитим, совісним - і т.д. і т.п. [2] Так етикет та етика об'єднуються: адже недарма друге значення слова етика словники визначають як систему норм моральної поведінки людини, будь-якого класу, суспільної чи професійної групи.

    етикетних знаків безліч у кожному співтоваристві. Вони бувають загальнонаціональними, бувають знаками соціального середовища, соціальної групи, або вузького кола - і при цьому завжди несуть важливу інформацію: свій - чужий (не що належить до середовища, колі), вищий - нижчий, далекий - близький, знайомий - незнайомий, бажаний - небажаний і т.д. Ось така сценка вже з наших часів, описана в журналі «Навколо світу», може здатися цікавою: «Здалеку чути клаксон, серед гуляють помітно хвилювання. Наближається великий лімузин. На одному з крил тремтить червоний, з фіолетовим відтінком прапор з ж червоним хрестом на білому тлі. Все навколо присідають, а потім сідають на узбіччі зі схрещеними ногами. На задньому сидінні лімузина видніється масивна фігура - король ТУБО IV. [3] Його належить вітати, сівши зі складеними долонями. Це не просто звичай, це закон, дотримання якого строго перевіряється місцевими поліцейськими.

    І точно так само пересічні мешканці Тонга вітають аристократів ». Такий етикетні знак привітання короля на Тонга. А якщо ти так не вітаєшся його, значить, ти - чужий, належиш іншому товариству, інший нації.

    2. Етикет і мова

    Природно, що етикет і мова пов'язані тісніше. Про це чудова книжка В.Е. Гольдіна «Мова та етикет», вже згадана раніше. Манера мовлення, стиль, дозвіл або заборона говорити одне й не говорити інше, вибір мовних засобів як посліду своєї належності до середовища - все це помітно в наших повсякденних мовних проявах. Показовим є приклад, який дає можливість поспостерігати входження, проникнення в чуже середовище за допомогою виконання прийнятих в тому середовищі етикетних правил мови: «Я почекав осторонь -- поки він звільниться, поки що від'їжджають сховаються в вагоні, а проводжають рассредоточатся уздовж складу по вікнах купе? І тут він вийшов з тамбура, захеканий, СУЯ чайові в кишеню. Такий собі рудуватий чолов'яга, такий собі хитрий кіт з бігаючими очима. Я мало не допустив помилку - ледь не звернувся до нього на «ви», та ще трохи не вибачився за турботу.

    - Привіт, Утюг, як справи? - Сказав я йому наскільки можливо безцеремонно.

    - Справи, як у Польщі: у кого віз, той і пан, - жваво відповів він, наче ми з ним сто років були знайомі »(Ч. Айтматов. Плаха). Ну, а вжив б герой звичне для себе (властиве власним соціальними ознаками) ви до малознайомого - даруйте за турботи - і залишився б чужинцем.

    Ми вже відзначали раніше, що сільським жителям властиво вітатися навіть з незнайомими, посилаючи їм знак доброзичливості. Про це сільське здрастуйте такий цікавий коментар: «- Здрастуйте, - баба з відрами, живе через три будинки від тітки Дусі, звуть її Настею, вранці отак на вулиці зустрічаємося. - Здрастуйте ...

    Це не означає, що ми знайомі. Ми просто знаємо один одного в обличчя. Але якщо б навіть вона мене і жодного разу не бачила, все одно б привіталася. Вежливое «добридень» - для чужинців ». І кілька сторінок потому:

    «Баба з відрами, зустрілася на шляху, каже мені« добридень » не тому, що визнає мене своїм. Зі своїм би вона перекинулася не одним словом, для своєї у неї б нашелсяявопрос; «Куди, гулена, лижі відточує?». Або жарти: «Форсіст ти, хлопець, штанц, дивлюсь, боляче ошатні». Або ж яка-небудь нехитра прохання: «Скажи Дусьці, нехай пилу принесе». У Красноглінке всі сусіди, всі близькі, життя настільки тісно переплетена, що при зустрічі завжди знайдеться сказати щось таке, що не вкладається в одне слово. Навіть мовчання означає набагато більше чергового «добридень»; зустрів та промовчав - не просто так, значить, сердитий, знати не хоче, образу показує. А «Здрастуйте» це - помічаємо тебе, людина, немає, побачивши тебе ні радості, ні горя, йди собі мимо. «Здрастуйте» тут привітання для чужих »(В. Тендряков. Апостольська відрядження). Але навіть і це: «помічаємо тебе, людина» - вже знак доброзичливості. Хоча В. Солоухін не згоден з тим, що в цьому здрастуйте незнайомому - «ні радості, ні горя». Ось уривок з його вірша, який так і називається «Здрастуйте»;

    - Здрастуйте! -Вклонившись, ми один одному сказали.

    - Здрастуйте! -Що особливого тим ми один одному сказали? Просто «Здрастуйте», більше адже ми нічого не сказали, чого ж на краплину сонця додалося у світі? Чому ж на краплину щастя додалося у світі? Чому ж на крапельку радісніше зробилася життя?

    Як бачимо, здрастуйте радує нас. Як би там не було, але етикетні знак привітання потрібен нам хоча б для того, щоб сказати: я тебе помічаю. Спробуємо зробити висновок щодо того, що таке етикет. Як показують приклади, це самі різноманітні словесні і несловесні (або, як ми вже говорили, вербальні і невербальні) знаки, що сповіщає про оточуючих приналежності людини до тієї чи іншої, більш широкої або більш вузької, середовищі, групі. Знаки етикету становлять певну систему правил, обов'язкових для виконання в даному суспільстві. Чи не виконуючий етикетних правил випадає з цієї середовища. А оскільки порядок поведінки в суспільстві виховується з дитинства в кожному його члені сім'єю-я школою, всієї середовищем, то етикет стає частиною моральних правил, вивчаються наукою етикою.

    «Словник з етики» визначає це поняття так: «Етикет (французьке etiquette - ярлик, етикетка) - сукупність правил поведінки, що стосуються зовнішнього прояву ставлення до людей (поводження з оточуючими, форми обігу та привітань, поведінка у громадських місцях, манери й одяг) ». Як бачимо, тут загальні правила поведінки та правила мовної поведінки об'єднані, ми ж будемо вести розмову в основному про мовні правила, тобто про мовленнєвому етикеті. Якщо етикет як усталений в суспільстві звід правил регулює нашу поведінку у відповідності із соціальними вимогами, то мовної етикет можна визначити як регулюють правила мовної поведінки. Це широка зона одиниць мови і мовлення, яка словесно виражає етикет поведінки, дає нам в руки ті мовні багатства, які накопичилися в кожному суспільстві для вираження неконфліктного, «нормального» ставлення до людей, а це значить - відносини доброзичливого. З іншого боку, 'етикет регулює складний вибір найбільш підходящого, найбільш доречного кошти саме даними людиною, для його конкретного адресата, у даному конкретному випадку, в даній ситуації і обстановці спілкування. В одному випадку виходить текст: Тань, а Тань, збігає в кіно!, а в іншому: Уважаемая Тетяна Сергіївна, дозвольте запросити вас на новий фільм. Хтось вибере і пошле кому-то: "Привіт", а по відношенню до інакше це виявиться неможливим; одна людина може сказати: "Дозвольте відкланятися ", а інакше це зовсім не властиво. [4] Ми кожен день і по багато разів вживаємо вирази мовного етикету: звертаємося до людей, вітаємо їх, прощаємося, дякуємо, Вибачте, вітаємо зі святом, бажаємо успіхів - і т.д. і т.п. Ми співчуваємо і співчуваємо,. схвалюємо і робимо комплімент, ми щось радимо, кого-то запрошуємо, про щось просимо - і все це так, що враховуємо і офіційну або неофіційну обстановку спілкування, і свої власні ролі щодо ролей співрозмовника, і конкретну ситуацію спілкування, і національні звички і звичаї. І все це звично, автоматично, тому що «так треба».

    У силу тисячократного повторення в типових ситуаціях мовної етикет втілився в стереотипах, в стійких виразах, формулах спілкування, що ми не будуємо заново кожного разу, коли нам треба їх застосувати, а використовуємо готові, відклалися в нашому мовному свідомості. Але втім, і тут все-таки будуємо нове. Так, стереотип вітання - Вітаю зі святом!, звідси - Зі святом!, а звідси - З Новим роком!, З Першим травня!, а звідси - З весняним сонечком!; З першими квітами!; З п'ятіркою тебе! - І безліч знову утворених за первісною моделі поздоровлень. Те саме і з побажанням: Бажаю удачі!, а звідси - Удачи!, а звідси - Успіхів тобі!; П'ятірки тобі!; Доброю погоди! і т.д. Але все-таки в цілому мовний етикет - це зона стійких, стереотипних комунікативних одиниць мови, хоча кожен конкретний вибір у кожному конкретному мовленнєвому акті, як і будь-який вибір, справа творча.

    3. Культура мови і ввічливість сьогодні

    Будьте взаємно ввічливі - закликають нас написи в магазинах. Треба бути ввічливим - повчають батьки дітей ... Що це означає - бути ввічливим, чому нас до цього привчають з раннього дитинства, навіщо це потрібно? Щоб відповісти на ці питання насамперед розглянемо співвідношення таких явищ, як етикет та ввічливість. Нагадаємо, що етикет і культура мови - це прийняті в тому чи іншому суспільстві, колу людей правила, нopми поведінки, в тому числі й мовного поведінки (відповідно до розподілу соціальних ролей в офіційній і неофіційній обстановці спілкування), які, з одного боку, регулюють, а з іншого боку, виявляють, показують відносини членів суспільства за такими приблизно лініях: свій - чужий, вищий - нижчий, старший - молодший, далекий - близький, знайомий - незнайомий і навіть приємний - неприємний. Ось прийшов до гуртка хлопчина, говорить своїм приятелям: Здорово, хлопці! У даному випадку він обрав такі знаки мовної поведінки, які ставлять його нарівні з іншими, демонструють грубувато-фамільярно тональність спілкування, так властиву підліткам, ці знаки говорять оточуючим: «Я свій, близький». Керівнику ж гуртка, навіть і молодому, він не може сказати: Здорово, хлопець, оскільки в цьому випадку будуть порушені норми рольових відносин-адже старшому по положенню треба віддати знаки уваги, що відповідають старшинством. Не зробивши цього, людина проявить неввічливість. Значить, неввічливість - це таке прояв, коли адресату відводять роль нижча за ту, яка йому належить у відповідно до його ознаками. Отже, порушення норм етикету завжди обертається неввічливість, неповагою партнера. Ну, а ввічливість? Оскільки це одне з понять моральності, звернемося до «Словника з етики», який визначає ввічливість так: «... моральна якість, що характеризує людину, для якого повагу до людей стало повсякденною нормою поведінки і звичним засобом поводження з оточуючими ». Отже, ввічливість - це прояв поваги. Ввічливість - це та готовність надати послугу тому, хто в ній потребує, і делікатність, і такт. І звичайно ж, своєчасне і доречне мовне прояв - мовний етикет - невід'ємний елемент ввічливості. Раз ввічливість - форма прояву поваги до іншого, то саме по собі повагу припускає визнання гідності особистості, а також чуйність, делікатність по відношенню до іншого. Якщо з цієї точки зору поглянути на той приклад, яким ми почали: Здорово, хлопці! - По відношенню до знайомих підліткам з боку однолітка, - то можна відзначити, що в цьому привітанні та обіг немає спеціального відображення поважність, є лише знак вступу у мовній контакт «свого», «рівного» при відносинах розкутих, фамільярно. Значить, і особливої ввічливості тут немає.

    ввічливості або неввічливим можна бути по-різному. В.Е. Гольдін пише: «... У ввічливості і неввічливості є численні ступені та відтінки. У російською мовою вони позначаються такими словами, як чемно, неввічливо, коректно, чемно, галантно, зарозуміло, зарозуміло, грубо, пихато, манірно, церемонно і т.д. ». [5]

    Галантний - це вишукано-ввічливий і люб'язний по відношенню до жінці; коректний поводиться стримано в повній відповідності з правилами, ні на крок від них не відступаючи; чемний завжди шанобливо ввічливий ... Ну, а про прояви неввічливості згадаємо нижче. Тут же зробимо висновок, який нам буде потрібно в подальших міркуваннях: неввічливість - це відведення адресату ролі нижче тієї, на яку він може розраховувати, без поваги до нього; ввічливість - це поважність до адресата, відведення йому тієї ролі, яка відповідає його ознаками, а може бути, і трохи вище, коли з ним чемні або галантні.

    При?? ущая людині ввічливість оцінюється навколишніми як його позитивна якість. Кожен з нас чув щось схоже: Який гарний людина - завжди вітає мене зі святами; Славна у вас дочка - завжди з усіма вітається і т.д. Або ось приклад: «Іван Кузьмич Беломестних, пріпоздало вийшовши на залитий світанком двір, побачив записку на цвяху: «Спасибі за гостинність. С. Лачугін »- і подумав про геологічну хлопця добре і надійно: «поважні. Не як деякі. Попрощатися теж треба вміти »(Є. Євтушенко. Ягідні місця).

    Журнал «Здоровье» повідомляє: «Психологи, які вивчають міжособистісні відносини, надають великого значення знаків уваги, здатним заспокоювати, робити свого роду психотерапевтичні дії. І не таку чи навантаження несуть повсякденні спасибі, будь ласка, вибачте, не в цьому прихована їхня влада над нашим настроєм? »Приємно отримувати знаки уваги, власне,« за спасибі »багато хто з нас готові відмінно працювати! Ось так, наприклад, як герой газетної статті: «Ніяких гучних справ не здійснює комсомолець Павло Галишев. Він возить на машині корми до ферми. Інший підвезе і все - своє зробив. А Павло завжди допоможе і розвантажити. Пішла зеленка - бере косу, сам накосити трави. Пташниці не нарадуються: «Спасибі, Паша!» Йому іншої нагороди, крім цього «Дякую», і не треба ». Не дають нам таких знаків уваги - і псується настрій, виникає образа, деколи і гірка. Ось що пише в газету Надія Мулліна: «Сьогодні я отримала паспорт - начебто урочистий день у житті, а у мене на очах сльози.

    Мені важко писати про це, але цей день надовго запам'ятається, до жаль, не з кращого боку. Звичайно, я сподівалася, що людина, яка буде вручати паспорт, скаже: «Вітаю! Тепер ти громадянка СРСР », і відчути потиск міцної руки. А я чую: «Давай 2 рубля, ось тобі паспорт, йди ».

    Людина, що порушує елементарні правила спілкування, заслуговує у оточуючих найсуворіших оцінок, хоча б таких: «... вона пішов геть, зі хтивістю звичного презирства згадуючи Приходько. Як вранці до них у відділ листів влазить спочатку видатний живіт заступника, а лише потім - він сам і замість освяченого століттями «добридень» одишліво диктує свою державну волю ... »(Л. Бєляєва. Роман з чемпіоном).

    Так важливий для нас мовний етикет, що, подивіться, «чарівні слова »включаються в набір ознак, за якими нас пізнають позаземні цивілізації (хочеться вірити, що вони є). У статті «Чи самотні ми у Всесвіту? »Читаємо:« Наша розмова почалася під звуки «неземної» мелодії -- касета з її записом летить зараз десь біля кордонів Сонячної системи на борту космічного апарату. Там же «упаковані» крик півня і шум водоспаду, гавкіт собак, гуркіт грому і багато інших звичні нам звуки. І нарешті, одна й та ж фраза, вимовлена на декількох мовах:

    - Здрастуйте, вітаємо вас! »(З газети). «Чарівна сила» мовного етикету в тому, що він відображає особливий рівень інформації, якою ми обмінюємося в спілкуванні. Але спочатку - про досвід, описаному А.Б. Добровічем в книзі «Спілкування: наука і мистецтво». Автор розповідає про біологічне експерименті, за допомогою якого дослідники хотіли з'ясувати, чи є в тваринному співтоваристві дотик, вилизування, вишукування і т.п. лише гігієнічної нуждою чи це і «соціальна» потреба тварин. Були взяті дві групи крисят, одну з них співробітники погладжували. Ці Невірна виросли в більших, розумних, стійких до захворювань тварин, ніж ті, яких не пестили. Вчені зробили висновок, що потреба в прікоснованіі, ласці у тварин настільки ж значуща, як і інші життєво важливі потреби.

    А у людини? Психіатри та психологи неодноразово спостерігали випадки, коли відсутність ласки з боку дорослих викликало у грудних дітей сильне відставання в розвитку і навіть важке захворювання. Тому те, що інтуїтивно робить мати, - розмовляє з немовлям, посміхається йому, бере на руки, гладить і т.д. - Абсолютно необхідно для дитини.

    Але ж і для дорослого теж! Ось дружина в який вже раз запитує чоловіка: Скажи, ти мене любиш? Чоловіки над цим сміються, а часом і сердяться, але ж жінки (найбільш емоційна частина людства) прагнуть задовольнити свою спрагу «погладжувань». А як розквітають чоловіки від похвали, схвалення (хоча нерідко і намагаються це приховати)!

    Над всім цим замислилися мовознавці і виявили, що мова відгукнувся на таку потребу, створив систему словесних «погладжувань». Важливе місце належить тут мовного етикету. Адже у всіх привітань, обізнане про життя, здоров'я, справах, у всіх подяк, вибачень, поздоровлень і побажань немає іншого призначення, крім як служити «погладжуваннями».

    - Привіт, як справи?

    - Все в порядку! А в тебе?

    - Теж нічого. Ну, все!

    - Бувайте! - От і обмінялися «погладжуваннями»! Вся справа в тому, що мовний етикет реалізується в ситуації безпосереднього спілкування, коли «тут» (в точці зустрічі) і «зараз» (в момент зустрічі) «я» і «ти» відкрито обмінюються «Погладжуваннями». Саме тому вираження мовного етикету зачіпають нас особисто (радує «виконання» і засмучує «невиконання» по відношенню до нас). Дякую вас! -у фразі, в її структурі, граматики, семантиці відображені «я» і «ти», фраза дорівнює доброму вчинку «тут» і «зараз». А передана інформація носить соціальний характер типу «я тебе помічаю, поважаю, вступаю з тобою в контакт, бажаю тобі добра ... »Недарма вираження мовного етикету за своїм походженням (у своїй етимології) означають доброзичливість: здравствуйте -- будьте здорові, то ж і вітаю; дякую - благо дарую (за вашу послугу); перепрошую - визнаю свою провину і прошу вибачити; спасибі - спаси бог (за добрі справи) і т.д. Замітка в газеті під заголовком «Не сказали" дякую "» -- про конфлікт на виробництві. Замітка в іншій газеті «Чарівне слово "дякую" »- про ліквідацію конфлікту. «Комсомольська правда» розповіла про те, як учні 10-го класу однієї зі шкіл весь навчальний рік ворогували один з одним: одні до юнака, образившись дівчину, інші на її боці. Нарешті вирішили закінчити справу миром. «І Оля сказала:« Я його прощаю ». А потім, крізь сльози: «Та я б того ж дня пробачила, якщо б він підійшов так вибачився по-хорошому ...»

    «Чари» мовного етикету і в тому, що він дійсно відкриває двері до наших людських взаємодій. Спробуйте-но сказати, наприклад, у транспорті: Посуньтеся! Ваш адресат швидше за все витлумачить це як грубе вимогу і матиме право не виконати дію: з якого дива ви приписуєте собі роль вимагає «начальника», а йому відводите роль підлеглого?! Адже вимагають-то вищі! А додайте чарівне будь ласка - і імперативна форма вже висловлює прохання, і тільки прохання, достатньо поважну, спрямовану до рівного партнера. І ще є багато способів «Погладжування» у цій ситуації: Вам не важко посунутися?; Якщо вас не утруднить, посуньтеся, будь-ласка та багато ін. ін

    Одного разу в кафе я зустрілася з колегою, щоб пообідати, а заодно обговорити деякі професійні питання. Підійшла офіціантка, ми зробили замовлення. Вона принесла відразу все: і заливну рибу, і гаряче друге, і чай з тістечком. Ми дещо з'їли, розклали свої рукописи і зайнялися жвавим обговоренням. Через півгодини офіціантка заявила: Я тут зі столиків працюю, а ви свої конспекти читаєте. Давайте їжте й ідіть. Я сказала, що, на мою думку, вона не права, і зараз я це виясню у керівництва кафе. Офіціантка мотнув за важку портьєру, і, коли я туди увійшла, чотири жінки в білих халатах дивилися на мене так, ніби розстрілювали. Природно, я розуміла, які рольові та мовні очікування у моїх опонентів. І я їх вирішила зруйнувати, сказав: Здравствуйте, товарищи! Вибачте, може бути, я не права, але допоможіть, мені, будь ласка, розібратися в ситуації. Я була б вам вдячна і т.д. Дивіться, що вийшло: замість очікуваної лайки з мого боку, на яку мої партнери приготувалися «гідно» відповісти всім своїм арсеналом, я привіталася, звернулася, вибачилася, зізналася в можливій своїй неправоті, попросила допомоги, заздалегідь подякувала за неї. Звичайно, в даному випадку я свідомо діяла так «руйнівним» щодо намірів моїх співрозмовників, але це не суперечило моєму звичного мовного поведінки. У результаті офіціантці зробили догану, нам поміняли остиглий чай, навіть зів'ялі квіти в вазі і запропонували залишатися стільки часу, скільки нам потрібно, хоч до закриття кафе. Справді чарівна сила ввічливості!

    Не вловлювати соціальної суті «погладжування» в мовному етикеті -- значить неправильно тлумачити питання зустрічного знайомого: Як справи? Як здоров'я? Адже в цьому випадку ніхто не вимагає докладного відповідь розповіді про справах і здоров'я. Тим часом подібні претензії лунають: не хоче вислухати подробиці про моє здоров'я, тоді навіщо питає? Це зачіпає і Е. Євтушенко. Ось уривок з його статті «Політика - це привілей всіх»: «Скільки часу ми втрачаємо на дурне проведення часу, яке лише створює видимість людського спілкування. Спробуйте на формальне питання «Як ви ся маєте ... »відповісти серйозно, розповісти, як ви не спите ночами, як у вас не складається в сім'ї, як ви втратили віру в життя і в себе, і співрозмовник відсахнеться від вас в жаху, як від божевільного » '. А швидше за все, подумає: «Ось зануда», тому що, за старим анекдотом, зануда - це той, хто на запитання: Як здоров'я? - Починає розповідати про своє здоров'я. Тим часом ми вже розуміємо, що обмін знаками типу «я тебе помічаю, поважаю, бажаю добра» зовсім не марна трата часу. Ось що пише про це спеціаліст з проблем спілкування А.Б. Добровіч: «Погладжування» перетворюються на довгі діалоги і поперемінно монологу партнерів по спілкуванню, в салонні бесіди та виступу з трибуни; необхідність «Погладжування» часто визначає коло тем і тривалість розмов. На перший погляд це може здатися марною тратою часу, тому що те, що ми звикли вважати «інформацією», тут не обмінюється. Проте це враження варто, мабуть, відкинути. У кінцевому рахунку обмін інформацією типу ... «Я бажаю тобі добра »і т.п. відіграє не меншу роль у процесах соціального взаємодії, ніж продуктивне обговорення науково-технічної, політичної, художньої чи іншої проблематики ». [6]

    Тут доречно ще раз спростувати Є. Євтушенко, коли він нарікає на «безглузде проведення часу, яке лише створює видимість людського спілкування ». Але ось приятель каже мені: Заходи, поговоримо! або запрошують в гості: Приходьте до нас в суботу, хочеться посидіти, поговорити. Що це за потреба така - поговорити, поговорити?

    У науковому світі вперше звернув увагу на невідворотність, наприклад, в гостях «порожньої балаканини» англійський етнограф Б. Малиновський, який назвав цей рівень спілкування фатіческім, тобто контактоустанавлівающім. З тих пір фатіческіе спілкування досліджується лінгвістами, встановлюється типовий коло тем, характер тексту, учасників спілкування і т.д. Особливо активні тут фахівці з викладання іноземних мов, тому що при навчанні мови навчити вступу в мовній контакту і підтримання такого контакту дуже важливо! Інакше людина, і вивчив саму систему мови, виявиться безпорадним у безлічі життєвих ситуацій. Звичайно, у наш час стрімких швидкостей і ділового відношення до роботи прикро даремно витрачати час, але фатіческое спілкування виявляється зовсім не пустою балаканиною: воно, з одного боку, знімає стреси, дає «погладжування», з іншого боку, ритуально означає, що ми вступили в контакт і тепер можемо поговорити по суті, от як в репортажі: «За четвертої піалою наша розмова прийняв діловий настрій. Власне, традиції ми не порушили. За дастарханом говорять не тільки про погоду і гостинність господарів будинку. Цей чай має бути з гірчинкою, і довірлива бесіда не виключає гострих питань ... »(З газети) - про погоду, про гостинність ... а потім і про справи! До речі, про погоду. Ми вже згадували, що це (для деяких країн) типова тематика бесід і займає ця бесіда саме фатіческую зону спілкування. А в Японії навіть діловий лист має починатися приблизно так: Зараз дують сильні вітри, але ми сподіваємося, що погана погода не впливає на Ваше здоров'я і не завадить нашим діловим контактам ... - А вже після цього йде сама суть ділового листа. Вітальна ж листівка - вся етикетні, вся заповнена фатіческой інформацією! Звичайно, стандарт, ритуал ... Але як прикро не отримати вітальної листівки з урочистої нагоди! Якщо ж знехтувати. Цієї фатіческой стороною і почати витісняти її змістовною інформацією, то вийде так, як в гуморесці Германа Дробиз: «Вітальні листівки Петя заповнював, не довго думаючи: «Дорогий Сережка! Великого тобі щастя в Новому році! »,« Дорога Наташа! Великого тобі щастя в Новому році! ». Але ось він задумався: «По суті, це бездумні відписки. Якщо я справжній друг своїм друзям, то хіба не ханжество - бажати більшого щастя тим, хто мріє про маленькому? Хіба не знущання - оброблятися загальною фразою, коли добре знаєш, про що конкретно мріє твій друг? Вирішено! На цей раз друзі отримають від мене щирі побажання саме того щастя, за яким вони полюють ».

    «Дорогий Сережка! Скільки років тебе знаю, стільки ти мрієш піти від дружини, остогидлої тобі міщанки. Нехай Новий рік принесе тобі бажану свободу. Вирішуйте, друже! »

    «Дорога Наташка! Мені не знати, як терпляче ти чекаєш Сергійка. Хай збудеться твоя мрія! І ще. Ти цілком виправдано соромишся своєї фігури. Бажаю тобі в Новому році скинути кілограмів п'ятнадцять. Він, мабуть, тоді і Сергій погляне на тебе по-новому! »

    «Милий Вовястік! Наш дорогий поет! Все життя ти мрієш написати хоч один вірш, за який тобі потім не буде соромно. Нехай це відбудеться в наступному році! »

    «Шановний Антон Григорович! У році, бажаю вам раз і назавжди вилікуватися від запоїв. Яке це було б щастя! »

    Листівки справили враження. Сергійко справді пішов від дружини, прочитав Петін побажання і влаштував грандіозний скандал. Але пішов не до Наташі, і через три дні, жалюгідний і голодний, приповз назад. Антон Григорович після отримання листівки вдарився в небувалий запій. Поет Вовястік відповів поемою, в якій самим м'яким виразом було: «Ти хіба один? Ти змій повзучий ...»

    Так Петя залишився без друзів. Жалко мені його? Ще й як. Хотілося би висловити співчуття? Так. Але я не зроблю жодного кроку назустріч, поки він не вибачиться за листівку, надіслану мені: «Від усієї душі бажаю, щоб у наступаючому року у тебе нарешті прорізалися почуття гумору ».

    Жарти жартами, а от розуміння того, що без контактоустанавлівающего спілкування, без мовного етикету і друзів втратити можна, очевидно корисно всім нам. Отже, ввічливість - це форма прояву поваги до людині, і виражається ця форма в стереотипах мовного етикету. Саме форма і стереотип!

    Може бути, як протест проти поняття формального, стереотипного виникає часом заперечення самої ввічливості: залиште ці формальності, до чого такі умовності і т.п. Може бути, це і протест проти небезпечного явища - за ввічливою формою приховувати потворне ставлення до людини, його справі. Ніде таїти, це ж теж буває: ввічливо, з посмішкою нам відмовляють - в елементарному. Чемно можуть відбуватися ще беззаконня. Ось газетний приклад: «У Опівдні на вулиці до мене підійшли співробітники міліції і запитали: «Що несете?» Я показав фанерний щит, на якому було написано "Гласність - зброя перебудови! "Не представившись, не запитавши мого імені і не пояснивши причин, співробітники міліції сказали, що я затриманий, заламали мені руки і спробували вштовхнути в міліцейський фургон. Як людина, не відчуває за собою провини, я обурився і спробував вчинити опір грубому насильству. Тоді підійшов підполковник міліції і ввічливо запропонував мені сісти в машину. Мене доставили в районне відділення міліції, де склали протокол як на «Порушника» громадського порядку, що йшов по вулиці з транспарантом "Гласність - зброя перебудови!" »Ось так - і грубо, і ввічливо, але результат один.

    Тут доречно сказати, що ввічливість, будучи формою прояву поваги, може обернутися подвійно - це може бути ввічливість-щирість і ввічливість-маска. Через те, що хтось використовує ввічливість як маску, хтось щось приховує за нею свою погану суть, не будемо огульно заперечувати п?? позитивним моральне якість людей - їх здатність (і звичку) висловлювати людям свою повагу, своє благі побажання. А то ж трапляється й таке: «Машину вів літній таксист. На передньому сидінні сидів хлопець років двадцяти двох.

    - Мені тут, - сказав він, коли «Волга» порівнялася з кінотеатром.

    Машина зупинилася. Хлопець недбало кинув гроші на підставку між сидіннями.

    - Найголовніше забув, - доброзичливо, як сина, сказав таксист. - Що ще? Або на чай треба?

    - Спасибі сказати, ось що, - одразу посуворішав таксист. Хлопець хмикнув.

    - Було б за що. Це ваша робота! »(З журналу). Отже, за роботу сказати спасибі не належить? Ось і ще одне свідоцтво. Це вже не журнальний приклад, це говорить письменниця Л. Либединська: «Вся моя, тепер вже довга, життя пройшло в Москві, і завжди наше місто славився гостинністю, ввічливістю, чуйністю. Що ж сталося?

    Намагаюся на зупинці вийти з тролейбуса, ввічливо прошу що стоїть передо мною жінку: «Дозвольте, будь ласка, зійти!» Вона обертає до мене обурене обличчя і обурено вигукує: «З тролейбуса виходять без дозволу! »

    Зізнаюся, я не знайшлася, що відповісти їй, але потім довго міркувала: ймовірно, вона вважає, що я повинна була просто відштовхнути її, і моя ввічливість її образила ... Втім, одна молода людина в автобусі, коли я попросила його передати гроші за квиток, сказавши при цьому «будьте ласкаві», так просто мені і заявив: «Та киньте ви ваші ввічливості!» [7]

    Ігнатій Пономарьов, згадуючи про В. Шукшина, малює таку сценку: «Заходимо в продовольчий відділ торгового центру, і незабаром портфель стає пузатим від пляшок мінеральної води, «Варни», хліба, ковбаси і інший харчів.

    - Тепер би ще шашлику взяти, - каже Василь, і ми проходимо в кулінарію.

    У ній безлюдно. За прилавком, дивлячись в люстерко, пудрили молода товстуха з примхливим ротом у фіолетовою помаді.

    - Здрастуйте, - каже їй Василь. - Зважте нам, будь ласка, кілограм шашлику.

    - А чого це ви мені - «Здрасте»? - Ні з того, ні з сього надувається товстуха. - Що я вам - знайома або ви на квартиру до мене прийшли -- «Здрасте» щось говорити? - По-моєму, з ввічливості, - відповідає Шукшин. - «З ве-ежлівості »! - Товстуха капризно фиркає. - Я один, а вас тут тисячі ... Якщо кожному на вашу ввічливість відповідати - мова відвалиться »[8] .

    А тут описуються події майже неймовірні - люди вважають за краще відмовитися від вигідної роботи, тільки б не бути ввічливими: «Директор модною госпрозрахункової фірми, пишаючись нестандартною продукцією, інтелігентним зверненням своїх працівників з клієнтами, скаржиться мені: «Ось тільки з кадрами кепсько йде ... »-« Де ж чому? Хіба зарплата менше? »-« Що ви, зарплата в півтора-два рази більше! »-« У чому ж справа? »Директор мнеться:« У зверненні з клієнтом. Адже треба приміряти. Іноді кілька моделей, подякувати за покупку ». - «Ну і що?» - Дивуюся. «Вони кажуть:« Чим я буду кожному «лайно» кланятися: «дякую» та «приходьте», - краще я буду отримувати менше, а цих «Спа

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status