ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Типологічні властивості ізолюючих мов
         

     

    Культура і мистецтво

    ТИПОЛОГІЧНІ ВЛАСТИВОСТІ Аналітичні мови (на матеріалі китайського і в'єтнамського мов)

    До так званим ізолюючим мов відносять китайсько-тибетські, мон-кхмерскі і ряд інших мов Південно-Східної Азії. Всі вони дислокуються щодо компактно у Східній та Південно-Східної Азії. Характер їх генетичних зв'язків - навіть в межах китайсько-тибетської сім'ї - не цілком ясний. Ці мови виявляють очевидне типологічну подібність, зафіксоване в їх визначенні як ізолюючих мов. У даний час незрозуміло, чи є їх типологічне схожість відображенням прихованих у часі родинних зв'язків або ж це результат "типологічного спорідненості "[1]. Проте незнання причин типологічного схожості не може перешкоджати вивченню самого цієї схожості і виявлення загальних типологічних властивостей. Намічену останнім часом прагнення розкрити загальні риси в ладі зазначених мов [2] переслідує, кажучи термінами В. Скалічкі [3], не стільки "класифікаційні", скільки "характерологічні" цілі. Прагнення пізнати загальні властивості ставиться у зв'язок з поглибленим вивченням і описом конкретних мов, що відносяться до зазначеної групи.

    Справжнє повідомлення має на меті на матеріалах китайського і в'єтнамського мов (як найбільш типових представників ізолюючих мов) дати огляд основних типологічних властивостей ізолюючих мов і спробувати показати взаємозв'язок і взаємозумовленість цих властивостей.

    Найбільш характерною рисою ізолюючих мов зазначених груп зазвичай вважають моносіллабізм. Питання про моносіллабізме був предметом спеціального розгляду у колективному повідомленні ряду авторів [4]. З концепції, представленої у згаданій статті про моносіллабізме, випливає, що слова-моносіллаби становлять нижній, базисний ярус лексики. Односкладові слова в цих мовах характеризуються граматичної закінченістю та у відповідності зі своїми граматичними властивостями (головним чином за характером граматичної сполучуваності один з одним і з різними формальними елементами) розподіляються за граматичними класів - частин мови. Із слів-моносіллабов утворюється переважна більшість складних і похідних слів. У сучасному стані ці мови слід вважати полісіллабічнимі. Проте їх полісіллабізм іншої природи, ніж полісіллабізм індоєвропейських мов і алтайських; полісіллабізм останніх є наслідок полісіллабізма кореневих елементів, у той час як полісіллабізм розглянутих мов - результат складання кореневих слів-моносіллабов в слова-полісіллаби.

    Прийнято говорити, що в цих мовах розподілу на склади морфологічно значуще, тобто склад завжди відповідає або речі, або значущої частини складному слова. Склади мають строго певну структуру і кількісно обмежені. У складі складу різні класи звуків займають фіксовані позиції. Наприклад, під в'єтнамською мовою "начальнослоговой згідний завжди експлозівний, конечнослоговой - імплозівний "[5].

    Згідно висловленої у зазначеній статті гіпотезою, такого роду особливість звукового ладу обумовлює незмінюваність значущого складу, внаслідок чого певне значення базується на незмінною звуковий оболонці. Такий оболонкою завжди є склад. Окремий звук може бути носієм сенсу тільки як окремий випадок складу. Тому можна сказати, що в цих мовах в відміну, наприклад, від європейських мов тільки звуки, організовані в склади, можуть бути носіями сенсу.

    Зазначені риси є важливими типологічними властивостями ізолюючих мов. Ними у чому визначаються й інші типологічно суттєві властивості.

    Типологічні властивості будь-якої мови найбільш повно виявляються у сфері слова. (Для наших цілей досить визначити слово як граматично закінчену одиницю мови, здатну до окремого синтаксичному вживання.) Говорячи про типологічних вишукуваннях в XIX ст., Дж Грінберг зазначав: "В якості основи для класифікації було знайдено щось, що має кардинальне значення для всебічної загальної характеристики мови, а саме морфологічна структура слова ... "[6]. Якою мірою можна говорити про морфологічної структурі слова в розглянутих мовах? Яке об'єктивне зміст понять "морфема", "основа", "корінь", "афікс", в общеграмматічсском побуті позначають величини, менші, ніж слово? Інакше кажучи, чи існують в ізолюючих мовах одиниці, менші, ніж слово? Якщо їх немає, то відповідні терміни не застосовуються ні до китайському, ні до в'єтнамському мов. "Як можна, - запитував Е. Бенвеністу, - Користуватися одним терміном "корінь" одночасно для китайського та арабської мов? "

    У китайському мові, як і у в'єтнамському, існують: а) складні слова та б) слова, включають в свій склад афікси. Наявність таких слів з неминучістю передбачає існування у складі цих слів величин, менших, ніж слово.

    Наприклад, якщо освіти хоче (кит.) 'потяг' і хе lua (вьет.) 'потяг' вважати складними словами, ми неминуче повинні визнати що входять до них компоненти частинами слова, тобто величинами, меншими, ніж слово. Звідси, за прийнятим визначенням, можна вважати хо і чэ у складі хоче, хе і lua у складі хе lua морфема.

    Далі, оскільки в словах чецзи (кит.) 'візок' і nha van (вьет.) 'літератор' компоненти-цзи і nha є афіксами, з'єднані з ними компоненти чэ і van з неминучістю повинні бути визначені як коріння в звичайному сенсі цього терміна.

    Якщо далі визнати, що китайський дієслово має видовими суфіксами і що, наприклад, освіти Кань, каньла, каньчжо, каньго представляють різні форми одного й того ж слова зі значенням 'дивитися', потрібно також вважати, що частина цього слова, що залишається за вирахуванням змінюється частини, є основа. Аналогічні міркування можна навести і відносно в'єтнамського дієслова, якщо визнавати da та інші відповідні показники формо-створюючими елементами.

    Однак у відміну від Фузія в ізолюючих мовах величини, менші, ніж слово (за винятком афіксів), практично не можуть бути виведені зі складу слів, на зразок того, як, наприклад, в українській мові з слів можуть бути вилучені їх частини: уч-(з вчити), красн-(з червоний) і т. д. У цих мовах по витяганні з многоморфемного слова морфема (корінь або основа) відразу ж стає практично неотличимой від слова і придатною до самостійного вживання.

    В розглянутих мовах значущий елемент може бути визначений як морфема (основа або корінь) лише у складі слова і по відношенню до цього слова, якщо в складі слова є інший значущий елемент. Виняток становлять тільки нечисленні афікси, які і до видаляння зі слова залишаються морфема внаслідок повної нездатності до самостійного вживання.

    При розгляді питання про відмінність слова від величини, меншої, ніж слово, необхідно враховувати наступні властивості китайських і в'єтнамських слів.

    Значне кількість китайських односкладових слів старого літературної мови вэньянь, збереглися в сучасній мові байхуа, або майже втратили здатність до самостійного вживання, або у вживанні обмежені структурно-контекстовимі умовами [7]. Такі "напівсамостійних" слова використовуються переважно в ролі компонентів складних слів, тобто морфем. Їхня основна буття в мові - у ролі морфем. Такі, наприклад, компоненти чжу 'головний' і сі 'циновка' в слові чжусі 'голова'. Проте і ці слова по отриманні зі складних слів мають якість слів, оскільки мають граматичної закінченістю, і в тих контекстах і конструкціях, де вони здатні вживатися (це головним чином конструкції, запозичені з старого мови), виступають саме як слова. Ці слова володіють різним ступенем самостійності. Ті з них, які майже виключно використовуються в ролі компонентів складних слів, зближуються з морфема. Специфіка таких "морфем" полягає в тому, що вони не "уламки" слів (типу уч-а "колишні" слова, які втратили або втрачають свою якість внаслідок зміни характеру буття в мові. Всі такі слова можна розглядати як свого роду міст між самостійними словами і морфеми.

    Подібні явища спостерігаються і у в'єтнамському мовою, однак переважно у сфері китайських запозичень. Наприклад, thien 'небо' вживається тільки в складних словах типу thien van hoc 'астрономія' і т. п.

    Поряд з афіксами, які і поза слів залишаються морфеми, що в цих мовах є значна кількість так званих полуаффіксов - широко використовуються в словотворенні елементів, які у складі слів частково зберігають своє дійсне значення, а поза слів не можна відрізнити від самостійних або частіше від напівсамостійних слів. Такими є кіт. цзян 'майстровий' в словах муцзян 'тесляр', дуцзян 'поромник'; в'є, tho 'майстер' в словах tho may 'кравець' tho cua 'пильщик' і т. п. Ці елементи утворюють перехідну смугу від афіксів (морфем) до слів.

    Властивість морфем "відновлюватися" як слів зумовлює характерне для китайського і в'єтнамського мов явище двох форм існування слів; односкладово і двоскладовою. Наприклад, кит. янь і Яньцзін 'око', чэ і чецзи 'віз'; в'є, сan і can phai 'слід', 'треба' і т. п. Такі пари, як правило, є повними синонімами. Односкладові слово найчастіше (але не завжди) у своєму вживанні в якійсь мірі обмежено структурно-контекстовимі умовами. Воно обов'язково входить до складу відповідного двоскладовою слова, будучи в такій якості морфеми. Другий компонент двоскладовою слова або афікс, або знаменний елемент, що не змінює загальної семантики. Такі пари утворилися внаслідок переходу цих мов від односкладово форми слова до двоскладовою. Подібна пара представляє як би слово і його частина, яка здатна функціонувати як слово. Семантично нагадуючи російські пари слів типу лисиця і лисиця, дане явище має принципово інший морфологічний характер.

    Визнання наявності в цих мовах формообразовательних елементів (наприклад, кит. ла, Чжо, в'є. da, se) викликає необхідність дати характеристику немаркованої слова, тобто слова без відповідного формообразовательного елементу.

    Оскільки маркіроване слово, тобто слово з відповідним показником, має інше значення, ніж слово без показника, відсутність такого формообразовательного елемента можна розглядати як значуще, що дозволяє говорити про нульовий показнику і відповідно про нульову формі. Якщо враховувати нульові показники, то слід вважати, що однозначну немаркований дієслово відрізняється від морфеми (в даному випадку основи) наявністю нульового показника, подібно до того як слово будинок відрізняється від своєї основи і кореня. Маркіровані слова, тобто слова з матеріально вираженими показниками, зовні цілком відрізняються від морфем. Якщо для російської мови зовнішнє збіг слова з морфеми - випадковість, то для китайського і в'єтнамського мов такий збіг - обов'язкове правило.

    Пояснюється це тим, що в розглянутих мовах сучасні формообразовательние елементи склалися порівняно недавно - в історично доступне для спостереження час -- і стали поєднуватися з граматично закінченими словами, які в силу звуження і спеціалізації їх призначення придбали властивості нульових форм. Так, наприклад, дієслова шо (кит.) 'говорити', doc (вьетн.) 'читати' в зіставленні з тими ж дієсловами, забезпеченими формальними показниками, можна вважати спожитий у нульовий формі. Ці слова в тому ж зовнішньому вигляді виступають і в якості морфем в складних словах. У силу цього зовні слово в нульовій формі завжди збігається з морфеми.

    Проте нульова форма в цих мовах має більш звужене тлумачення, ніж у європейських мовах.

    односкладові слово можна розглядати як нульову форму лише в межах зіставлення з маркірованими словами. І матеріально виражені показники, і нульовою показник наклалися на граматично закінчені слова, здатні до широкого синтаксичною вживання. Слова без показників і до цих пір зберігають здатність за певних умов вживатися в тих же функціях і значеннях, які в даний час переважно закріплюються за маркірованими словами.

    Ця здатність немаркованих слів до так званого абсолютного вживання проявляється в важливою типологічної межі ізолюючих мов - факультативно граматичних форм.

    Явище факультативність безумовно не скасовує граматики і граматичних категорій у цих мовах, як свого часу вважали деякі вчені; в той же час навряд чи правильно вважати, що теорія факультативність з'явилася в результаті недостатньої вивченості цих мов або внаслідок підходу до них з точки зору граматичних понять європейських мов.

    факультативність є об'єктивне явище, зумовлене особливостями будови слова цих мов і. виникнення формообразовательних елементів. Вона не означає повного свавілля у вживанні тих чи інших форм. Маркіровані форми не можуть замінювати ні один одного, ні нульову форму. Лише за певних умов те чи інше значення, надавало маркованої формою, може бути виражено словом, не постаченим жодним показником. У цьому випадку має місце так зване абсолютна вживання.

    Невиделімость морфеми як величини, меншої, ніж слово, і відповідно невідмітне односкладово слова від морфеми обумовлює принципове нерозрізнення (при певних умов) складного слова та словосполучення. Нерозрізнення складного слова і словосполучення в цих мовах виражається в тому, що багато двоскладовою комплекси, наприклад в китайській мові, типу ян + Жоу 'баран + м'ясо', лу + Жоу 'олень + м'ясо', ян + мао 'баран + шерсть', лу + мао 'олень + вовна' одночасно відповідають і вимогам слова, і вимогам словосполучення, в рівною мірою використовуючись в ознайомленні читача функції [8]. Інакше кажучи, оскільки односкладові слово не можна відрізнити від морфеми, складне слово не можна відрізнити (при певних умов) від словосполучення. Таким чином, односкладові слово не має чітко вираженої нижньої межі (якщо не враховувати нульову форму, якої в рамках протиставлення маркованих форм наділяється односкладові слово), а складне слово (якщо кожний з його компонентів окремо може бути самостійним словом, а його структура аналогічна структурі словосполучення) не має чітко вираженої верхньої межі. У той же час односкладові слово виразно відрізняється від словосполучення, а складне слово (в тій мірі, в якій воно рассматівается як слово) безумовно відрізняється від своїх компонентів -- морфем.

    Слова, включають афікси, і складні слова, що не відповідають вимогам словосполучення, мають ясно виражені кордону - верхню і нижню.

    Видові форми дієслів в китайській мові утворюються за допомогою афіксів, що володіють Аглютинативні властивостями [9]. (Характер в'єтнамських формообразовательних елементів з цієї точки зору не цілком ясний.) Однак ні китайські, ні в'єтнамські форми слів не несуть синтаксичних функцій. Форми, слів у цих мовах: а) не використовуються для вираження відносин або вказівки на характер зв'язку між словами, б) не використовуються для вказівки на синтаксичну функцію слова.

    Слово в будь-який формі фактично зустрічається у функції будь-якого члена пропозиції, в ролі якого воно може виступати і в своїй нульової формі. Саме тому наявність у слів морфологічних показників (навіть аглютинативного характеру) не впливає в цими мовами на спосіб, за допомогою якого слова з'єднуються в пропозиції. За способу з'єднання слів ці мови є послідовно ізолюючими. Розвиток аглютинації в китайській мові ні в якій мірі не впливає на типологічних оцінку мови як ізолюючого, точно так само як наявність видо-часових форм дієслів у в'єтнамських не міняє ізолюючого характеру ладу в'єтнамської мови.

    Ізоляція як типологічна риса розглянутих мов не пов'язана з морфологічним будовою слова цих мов. У китайському (меншою мірою) і у в'єтнамському мовах слово може мати досить складну морфологічну структуру. Разом з тим відносини між словами виражаються аж ніяк не ресурсами самих слів, а іншими засобами. До їх числа відносяться порядок слів, що спирається на граматичні властивості слів, службові слова, інтонація [10]. Ізолірующі?? лад мови визначається синтаксичними властивостями слова і його форм.

    У ізолюючих мовах можливі всі види морфологічної структури слова: складні слова, похідні слова, слова з Аглютинативні формами, слова, у яких знаменна та формальна частини з'єднані за принципом фузії [наприклад, в китайською мовою: мень 'двері' + ер (суфікс предметності) = мер 'двері'] і т. д. Необхідно лише, щоб у структурі слова, в його формах не виражалися відносини між словами. Тому поділ мов на дві великі групи -- ізолюючі і неізолірующіе - повинно здійснюватися не на основі морфологічної структури слова, а на основі синтаксичних властивостей слів і їх форм, інакше кажучи, на основі вираженості або невираженими в словах від ноше ний до інших словами.

    Перераховані вище типологічні властивості ізолюючих мов не вичерпують всіх особливостей цих мов, однак, мабуть, відображають їх суттєві риси. Ці властивості притаманні, очевидно, не тільки китайського і в'єтнамського мов, але і кхмерській, тайського, почасти бірманському та іншим ізолюючим мов.

    Властивості ці не ізольовані один від одного, подібно словами ізолюючих мов, але обумовлюють і припускають один одного. Так незмінність і граматична закінченість односкладово слова (слова-моносіллаба), а також його здатність до широкого синтаксичною вживання визначають:

    а) невиделімость морфеми як існуючої поза слова величини, меншої, ніж слово;

    б) здатність виділяється зі слова частини (основи або кореня) до окремого вживання;

    в) дві форми існування слів;

    г) функціонування односкладово слова то у вигляді нульовий, то у вигляді абсолютної форми;

    д) факультативність граматичних показників;

    е) широке поширення номінативних одиниць, що володіють властивостями як слова, так і словосполучення, і т. п.

    незмінюваність однослога, принаймні в сучасному стані, зумовлює переважно Аглютинативні характер зв'язку між знаменними і службовими елементами у слові, оскільки формотворчих елементи-також незмінні однослогі. Факультативність їх обумовлена не тільки фактом абсолютного вживання немаркованих слів, але й тим, що характер що виражаються ними значень (вид, час, число, одиничність) не припускає відносини або зв'язку з іншими словами і виражається в рамках ізоляції. Тому факультативність вживання граматичних показників пов'язана з ізолюючими властивостями слів і форм цих мов.

    Примітки

    1. Див Е. Веnveniste, La classification des langues. -- "Conferences de l'Institut de linguistique de l'Universite de Paris, Annees 1952-1953 ", Paris, 1954, XI, стор 49.

    2. Див, наприклад, Ю. А. Горгони, Ю. Я. Плам, Ю. В. Рождеcтвенскій, Г. П. Сердюченко, В. М. Солнцев, Загальні риси в ладі китайсько-тибетських та типологічно близьких до ним мов Південно-Східної Азії (До проблеми моносіллабізма). - Сб. "Мови Китаю і Південно-Східної Азії ", М,, 1963.

    3. V. Skalicka, Про soucasnem stavu typologie, - "Slovo a Slovesnost ", 1958, XIX, 3.

    4. Ю. А. Горгони та ін, Загальні риси в ладі китайсько-тибетських та типологічно близьких до них мов ...

    5. Див В. М. Солнцев, Ю. К. Лекомцев, Т. Т. Мхітарян, І. І. Глібова, Вєтнамська мову, М., 1960, стор 19.

    6. J. H. Greenberg, A Quantitative Approach to the Morphological Typology of Language, - "International Journal of American Linguistics ", 1960, vol. XXVI, July, № 3, стор 64.

    7. Подробнее му. В. М. Солнцев, Щодо ролі суфіксів-цзи,-ер та-тоу в сучасному китайською мовою (до питання про двох формах існування слів). - Сб. "Питання мови та літератури країн Сходу", М., 1958,

    8. З цього приводу див Н. Н. Коротков, До проблеми морфологічної характеристики сучасного китайського літературної мови. - "Праці XXV Міжнародного конгресу сходознавців ", т. V, М., 1963, стор, 101-108; В. М. Солнцев, Слова і словосполучення в їх відношенні до одиниць мови і одиницям мови. - Сб. "Спірні питання граматики китайської мови", М., 1963.

    9. Детальний обгрунтування цього див Н. В. Солнцев, В. М. Солнцев, До питання про аглютинації в сучасному китайською мовою. - "Питання мовознавства", 1962, № 6. Слід принагідно зазначити, що властивості основ в класичних Аглютинативні мовах аналогічні властивостям основ в ізолюючих мовах - за виділення будь-якої форми слова основа стає зовні не відрізняються від слів і придатна до самостійного вживання.

    10. Це питання висвітлювався в моїй доповіді на XXV Міжнародному конгресі орієнталістом "Про співвідношенні слова та пропозиції в китайській мові "(див." Праці XXV Міжнародного конгресу сходознавців ", т. V. М., 1963, стор 132-138), де на матеріалі китайської мови розібрано взаімоотнашевіе слова та пропозиції, характерне для ізолюючих мов.

    Список літератури

    В. М. Солнцев. ТИПОЛОГІЧНІ властивості Аналітичні мови (на матеріалі китайського та в'єтнамського мов).

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status