ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Шкільний сленг
         

     

    Культура і мистецтво

    Шкільний сленг

    Коли типу кумарит, коли, в натурі, рве башню від голимых глюків про те, який, блин, на ХАЗі напряг, - ти мені один в кайф, крутий, пацанськи, отпадний, чисто російська базар!

    Анекдот

    Вступ

    Взявшись за роботу про шкільному сленгу, я досить швидко переконався, що про це написано дуже мало. Власне, спеціально про шкільному сленгу взагалі нічого не написано. Є робота І. Юганова і Ф. Юганова «Словник російської сленгу. Сленгові слова і виразу 60-90-х років »(М., 1997). Але шкільна сленгових лексика в ній окремо не виділяється. До того ж багато вирази з цього словника до теперішнього часу вже застаріли і не вживаються, а ряд нових слів у книгу не потрапив. Більше пощастило кримінальної лексиці. Нещодавно вийшов об'ємний «Словник російського арго »В.С. Елистратова (М., 2000). Проте під час написання своєї роботи ці словники мені дуже стали в нагоді.

    При написанні історичного розділу «Шкільний сленг XIX-XX століть» довелося звернутися до художньої літературі, а також до усних спогадів старших сучасників (зокрема, моїх батьків).

    У зборі матеріалу про сьогоднішній шкільному сленгу мені допомагали мої однокласники і знайомі. Деякі матеріали взяті мною з інтернетівського сайту http://www.referats.ru/

    Поняття сленгу. Класифікація. Функції

    Найбільш вдалим визначенням сленгу, по-моєму, є таке:

    Сленг -- різновид мови, що використовується переважно в усному спілкуванні окремою відносно стійкою соціальною групою, яка об'єднує людей за ознакою професії або віку.

    З цього визначення випливає, що сленг - різновид нелітературних мови.

    До літературної мови відносяться:

    1) книжкові слова,

    2) стандартні розмовні слова,

    3) нейтральні слова.

    нелітературних ж лексика поділяється на:

    1) професіоналізми,

    2) вульгаризми,

    3) жаргонізми,

    4) лексику неформальних молодіжних об'єднань і молодіжного середовища, часто іменується сленгом.

    Втім, існують дві точки зору на те, що таке сленг. Деякі вчені об'єднують в це поняття всю нелітературних лексику (окрім матюків), то є і професіоналізми, і вульгаризми, і жаргонізми, і молодіжну лексику. Я згоден з цією точкою зору, оскільки всі ці різновиди нелітературних мови відрізняють один шар суспільства від іншого.

    Професіоналізм - Це слова, які використовуються групами людей, об'єднаних певною професією. Наприклад, вираз прибрати хвіст мовою газетярів означає вимога скоротити матеріал на газетній сторінці.

    вульгаризми -- це грубі, просторічні слова, зазвичай не вживаються освіченими людьми. Наприклад, мати звертається до дитини: - Морду-то підніми від тарілки. Як ти жереш?!

    жаргонізми -- це слова, які використовуються певними групами людей, які мають не для всіх зрозумілий сенс. Прикладом може служити злодійське арго, або феня, як цю промову називають у кримінальному середовищі. Ботає по фені - говорити на злодійському мовою. Спочатку це вираз мало вигляд: за Офені базікати, тобто говорити мовою офенею - дрібних торговців. У офенею був свій умовний фахова мова, який вони використовували при обмані покупців або в небезпечних ситуаціях, коли потрібно було приховати свої наміри і дії.

    Для чого ж потрібен сленг? Якщо у злодіїв сленг покликаний допомогти приховувати свої думки і наміри, то шкільний сленг потрібен зовсім не для цього.

    1. Сленг робить мова більш короткою, емоційно виразною. (Порівняймо два вирази. На книжковому, літературній мові: Я відчуваю сильне приємне відчуття від цієї пісні. На сленгу: Я просто тащусь від цієї пісні!)

    2. Сленг служить розпізнавальним знаком того, що ця людина належить до даної соціальної середовищі. Свій сленг є у рокерів, панків, хіпі, футбольних уболівальників -- фанатів і пр. Найбільш яскравим прикладом самобутнього, оригінального сленгу є, мабуть, так званий «ельфів» мову, сконструйований толкієністами - шанувальниками творчості Дж. Р.Р. Толкієна, автора книги «Володар кілець». Місяць, наприклад, на їхній мові іменується Ітіль.

    Редакційно уточнення

    Тут Костя допускає дві неточності: по-перше, «ельфів» мова створений не толкієністами, а самим письменником, по-друге, ця мова є моделлю природної мови, а не мови обмеженої групи.

    Треба сказати, що виділити той чи інший різновид сленгу в чистому вигляді надзвичайно складно, а часом і просто неможливо. Зрозуміло чому. Слова однієї соціальної групи легко запозичуються іншою групою. Слово тусовка, наприклад, вживається в друку як типово молодіжне, у той час як насправді своєму походженням воно зобов'язане кримінальному середовищі і означає «зібрання злодіїв». Тому мені здається, що говорити про шкільному сленгу можна, лише вказуючи, звідки походить те чи інше слово.

    Шкільний сленг в XIX і XX століттях

    Шкільний сленг, мабуть, був завжди, але про словник школярів далекого і навіть не дуже далекого минулого відомостей збереглося дуже мало. Адже сленг - це фольклор і, отже, письмово спеціально не фіксувався. Тому, розповідаючи про сленгу минулого, доводиться спиратися на художню літературу, мемуари та усні спогади.

    Про шкільному сленгу до XIX століття ми взагалі нічого не знаємо. Хіба що окремі слова. Наприклад, свистульки - так ще з петровських часів називали різки для школярів. Шкільний сленг початку XIX століття теж практично невідомий. На якому сленгу говорили ліцеїсти часів Пушкіна? І чи був тоді сленг поширений або всі обмежувалося прізвиськами і кличками педагогів і ліцеїстів? Ми цього вже ніколи не дізнаємося.

    Здається, сленг не міг широко вживатися серед дітей з аристократичних родин: вони легко могли вибрати найбільш зручний слово з тих іноземних мов, на яких вони вільно говорили. Цей сленг з'явився, напевно, лише тоді, коли в школи прийшли діти різночинців. А це найчастіше були церковно-парафіяльні школи, бурса, семінарії і т.п.

    В описі семінарії в повісті Гоголя «Вій» вже зустрічаються деякі сленгові вирази: відправлятися на кондиції - займатися репетиторством, пробувати крупного гороху - Бути покараним.

    Але особливо багато таких виразів міститься в «Нарисах бурси» Н. Помяловського.

    Наведемо лише кілька прикладів. Відправляти за ворота - виключати з училища; травневі -- різки; Титулка - атестат; дивився - очі; лупетка - особа. Зразком розмови на сленгу можна вважати таку сценку з книги:

    «- Панове, це підло, нарешті!

    - Що таке?

    - Хто взяв окраєць?

    - З кашею? -- відповідали йому глузливо.

    - поцупив?

    - Сбонділі?

    - Сляпсілі?

    - сперли?

    - Лафа, брат ».

    Всі ці слова в перекладі з бурсацького на звичайну мову означали: вкрали, а лафа - лихо.

    На жаль, Помяловський є рідкісним винятком. Інші письменники XIX століття сленг, і тим більше шкільний сленг, у своїх творах не використовують.

    Деякі приклади мови вихованок пансіону шляхетних дівчат 80-х років XIX століття можна знайти в творах Лідії Чарської. Так, в її «Записках інститутки» читаємо:

    «- Кого ви називаєте Синявка? - Поцікавилася я.

    - Класних дам, тому що вони всі носять сині плаття ».

    У Чарської ж вживається слово сілюлькі - маленькі кімнатки для музичних вправ. На сленгу тих часів слова вершки і парфеткі позначали кращих учениць, а слово мовешкі - гірших по поведінці. Тут цікаво те, що сленг вихованок відображав їх дворянське походження, останні слова запозичено з французької мови.

    Про сленгу 90-х років XIX століття можна знайти згадку в книзі Олександри Бруштейн «Дорога йде вдалину ...».

    Ось як вона описує свій перший день в інституті (так називалося початкове навчальний заклад для дівчаток у місті Вільно в 1894 році):

    «І ось ми в великий темнувато швейцарської ... Тим вішалками снують жінки ... вони допомагають дівчаткам-ученицям роздягатися.

    - Це полосаткі! - Пояснюють нам, побачивши сухорляву жінку в синьому плаття вчительки. - А це Синявка! ».

    Далі зустріч відбувається вже з директором:

    «Нам злякано шепочуть:

    - маку! Так вмочуйте ж!

    Ми не розуміємо, чого від нас хочуть. Щоб ми махали? Кому махати - директору? Чим махати? ».

    Тільки потім дівчаткам пояснюють, що маку, або принизити, - це значить привітатися, зробити реверанс, свічкою вмочити. Є й інші терміни, зрозумілі тільки ученицям цього інституту, наприклад, туалет називається пінгвін.

    Костянтин Паустовський навчався в знаменитій Першій Київській гімназії і закінчив її в 1912 році. Перша фраза, яку він почув у школі, була:

    «Привели ще одного нещасного кішонка ».

    Ось як пояснює це слово автор в автобіографічній «Повісті про життя»:

    «Я вступив в неспокійне і безпорадне суспільство пріготовішек, або, як їх презирливо звали старі гімназисти, в суспільство кишать. Кишать нас прозвали за те, що ми, маленькі і В'юнкі, кишіли та плуталися на перервах у дорослих під ногами ».

    Паустовський наводить ще багато прикладів «гімназичній термінології». Якщо хтось розгубився - значить, він випустив пару, підказувати на уроці - це подавати.

    Жовтнева революція і громадянська війна різко збільшили частку сленгу в мові школярів. Пояснюється це двома обставинами. По-перше, революція і війна призвели до загального падіння моралі, що не могло не позначитися на мові суспільства в цілому. А по-друге, в школу прийшли нові учні - діти робітників і селян, безпритульні, підлітки, які пройшли через всі труднощі того часу. Правда, що пишуть про це часу Анатолій Рибаков і Веніамін Каверін практично уникають вживання сленгу. Напевно, навішати крендель (що означає побитися) - це саме невинне, що в реальному житті говорили герої «Кортик» А. Рибакова.

    Мабуть, саме в цей час шкільний сленг значно поповнився злодійський лексикою. Ось її приклади з повісті Л. Пантелєєва і Г. Бєлих «Республіка ШКІД»: тискати -- красти, накотити - поскаржитися ( «Хто накотилася?» - щиро обурювався циган), ліпити горбатого - прикидатися, стояти на стрьомі - охороняти, охороняти, шамовка - їжа і т.д.

    Воровське арго увійшло тоді в повсякденну мову багатьох людей, у дворах були популярні хуліганські пісні. Не випадково, коли Євген Євтушенко написав вірші, де були рядки:

    Інтелігенція співає блатні пісні,

    І це замість пісень Червоної Пресні, -

    Наум Коржавін тут же відгукнувся:

    Інтелігенція співає блатні пісні ...

    Ось результати пісень Червоної Пресні.

    На жаль, у дитячій художній літературі радянського часу не наводиться сленгових виразів. Герої Аркадія Гайдара, Льва Кассіля та інших дитячих письменників говорять дивно правильним літературною мовою, яким вони навряд чи виражалися в реальному житті.

    Однак у повоєнній школі, за спогадами мого батька (навчався з 1947 по 1957 р.), яскраво вираженого шкільного сленгу було не багато. Були запозичення з фронтового мови (наприклад, Полундра - сигнал про небезпеку) і з жаргону кримінальників: кодла - компанія, котли - годинник, скоринки - черевики, тирити -- красти, шухер - сторожовий пост. Ось як співали в пісні пародійної початку 50-х років:

    На рибалку у ріки

    Хтось поцупив черевики.

    Я не тиріл, я не брав,

    Я на шухері стояв.

    Сам же по собі шкільний сленг був досить бідний: зиріть - дивитися, жіртрест - товстий учень, ніштяк - нічого, хай, свистіти - брехати.

    Шкільний сленг старшокласників помітно збагатився й обновився в кінці 50-х років, коли з'явилися так звані стиляги. Разом зі своєю особливою модою (вузькі штани, картаті піджаки, яскраві краватки, черевики на товстій підошві каучукової) стиляги принесли і свою мову, частково запозичений з іноземних слів, частково - з музичної середовища, частково - невідомо звідки. Чувак, чувіха -- хлопець, дівчина, які є своїми в стіляжьей компанії, брід - місце вечірніх прогулянок (від Бродвею), Хиля - ходити, гуляти, лажа - дурниця, брехня і т.п. Тоді ж у шкільний сленг прийшли терміни з музичного середовища: музика на ребрах - музика, саморобний записана на плівках для рентгенівських знімків, лабати - грати джаз, Лабух - музикант.

    З фольклору того часу:

    Раніше слухав Фуги Баха,

    А тепер почав лабати буги.

    70-е і 80-е роки стали часом масового вивчення іноземних мов. У ці ж роки до нас прийшло молодіжний рух хіпі. У російську мову проникло багато іноземних (особливо англійських) слів. Зрозуміло, це не могло не позначитися на сленгу старшокласників. Герла - дівчина, зменшувальне - герлениш, трузера - штани, штани, хайрат - довговолосий юнак, хіпі, шузняк - будь-яка взуття, сейшн -- вечірка, хіпувати - вести себе незалежно, нехтуючи загальними правилами, і т.п.

    З'являлися нові речі, а разом з ними і нові слова. Так виникло, наприклад, слово вертушка для позначення програвача і слово видак - для відеомагнітофона.

    Багато хто з цих слів перейшли і в шкільний сленг нашого часу.

    Сучасний шкільний сленг. Джерела поповнення

    Як і раніше, джерелами поповнення шкільного сленгу є іноземні мови, блатне арго, запозичення з мови музикантів і спортсменів. Новим джерелом, мабуть, у 90-і роки стали комп'ютерну мову і, на жаль, лексика наркоманів. Втім, як раніше, так і тепер джерелом сленгу є звичайний літературна мова. Просто зміст окремих слів нормальної мови школярами переінакшується.

    Ось деякі приклади, що пояснюють етимологію сленгових слів і виразів (з різних джерел):

    а) Нові переносні значення слів, що належать до нейтральної лексики

    облом -- дістатися випадково, по блату.

    Ліхтар -- магнітофон. Мені нещодавно такий ліхтар обламався.

    Отстой - погано, невдало; відстійні - поганий. Відстійні в тебе прикид, братан!

    Клевый -- добрий, веселий. Клевая фільмах, просто отпад.

    (До речі, слово дуже старе, є ще у Даля: кльовий - хороший, гарний, красивий. Клевая наречена.)

    Крутий - дуже гарний, чудовий, іноді «сильний». Крутий мужик цей Чак Норріс.

    Їжак - дурний, нетямущих людина, іноді лох, тобто простак, жертва обману. Не плутати з їжачків пасти - займатися нісенітницею, дурницями.

    Фіолетово (= по фігу, по фене) - все одно. Ти яке морозиво любиш - шоколадне або вершкове? - Та мені фіолетово.

    В лом - лінь, хочеться що-небудь робити. А мені в лом цим займатися.

    сперся -- нехтувати будь-чим. Тобі ця книжка сподобалася? - Та я сперся на неї хотів!

    Стрілка -- заздалегідь намічена зустріч, що супроводжується бійкою. Забити стрілку -- домовитися про зустріч.

    Труби - широкі штани.

    Липа, липовий -- несправжній, підроблений. Довідка-то в тебе про хворобу липова.

    Перець - хлопець, чоловік. Дивись, який перець пішов.

    Гальмо (дієслово гальмувати) - людина, яка повільно міркує.

    Ботва - дурниця або ерундовое дію. Ботва посіяла (зацвіла) - почалося щось ерундовое.

    Чисто конкретно, реально, в натурі, зуб даю - на самом деле.

    Біла, біляк -- комп'ютерна миша.

    Вантажити -- давати велику кількість непотрібної інформації, іноді навмисно забовтувати. Ти мене своїми проблемами не грузи.

    Вантажівка, грузило (іменники) - той, хто дає таку інформацію.

    б) Нові переносні значення технічних термінів

    Клон (від клонувати), те ж саме скан - скопіювати, списане. Це твоє твір або клон?

    Мобіла (від мобільний) - телефон, зв'язок.

    Самса (від абревіатури SMS) - спосіб мобільного зв'язку.

    Глюк (дієслово глючить) - помилка, незавершеність в комп'ютерній програмі. У мене принтер глючить.

    Редакційно уточнення

    Слово глюк прийшло з сленгу хіппі, де означає галюцинацію. Споживані також причастя глюченний, Ср: Windows 98 - досить глюченний продукт.

    в) Слова, утворені від іноземних слів

    Крезанутий (від англ. craze) - божевільний.

    Дикий (від німецького dick) - товстий.

    Фазер (від англ. father) - батько.

    Флет (від англ. flat) - будинок.

    Погоал хома (від англ. Go home) - пішов додому, спочатку гоу хоум, далі Гоул хоум, угоул хоум, тобто в англійські слова, передані російськими літерами, вкрапляются російські приставки, в результаті виходить нове сленгове слово, характерне для тих, хто вивчає саме цю мову.

    Голдовий (від англ. gold) - любій виріб із золота.

    Лаккі, лаккік (від англ. luck) - щасливий, щасливчик.

    г) Слова, запозичені з злодійський лексики

    Тусовка (спочатку з кримінальної сфери) - зборище людей.

    Дах - захист.

    Шухер -- небезпеку.

    Шмон - перевірка щоденників, збір зошитів на перевірку.

    Братва -- звернення.

    д) Слова, запозичені з жаргону наркоманів

    Колеса -- наркотичні таблетки.

    Сісти на голку -- почати вживати наркотики.

    Косяк -- цигарка з наркотиком.

    нюхач -- токсикомани.

    наколотий -- що знаходиться під дією наркотику.

    Фієста -- чмелена. У нього фієста.

    Наркота -- наркотики.

    Напевно, у всіх школах завжди були і будуть такі слова, які зрозумілі будь-якій людині. До тих пір, поки існують учні і вчителі, будуть домашку, сменка, училка, фіз-ра, лит-ра, матики і т.п. Але при цьому в кожній школі є свої, ніде більше не вживаються слова. У школі, де я раніше навчався, були свої, особливі вирази. Іспит називався клаузорной роботою (від німецького klausur), на сленгу це звучало кляуза. Кожен понеділок на уроці російської мови був зоровий диктант - зрілка, вчителі призначали школярів-лаборантів - лабов.

    У нашому ліцеї є такі уроки, як Бом - розмови про музику, БТ - бальні танці, а тб - це не «Бальні танці», а наш директор Тетяна Борисівна. Свята ж у нас називаються мокни (московські вікна).

    Висновок

    Отже, сленг був, є і буде в шкільній лексиці. Добре це чи погано? Питання, мабуть, неправомірний. Сленг не можна ні заборонити, ні скасувати. Він змінюється з часом, одні слова помирають, інші - з'являються, точно так само, як і в будь-якому іншому мовою. Звичайно, погано, якщо сленг повністю замінює людині нормальну мову, - тоді це просто якась людожерка Еллочка. Але сучасного школяра зовсім без сленгу уявити неможливо. Головні переваги тут -- виразність і стислість.

    Не випадково, що в даний час сленг вживається в пресі і навіть в літературі (причому не тільки детективного жанру) для додання мови жвавості. Навіть державні діячі високого рангу використовують у своїх виступах сленгові вирази. Піймаємо в сортирі - в сортирі будемо мочити їх, - сказав про терористів В.В. Путін. Отже, не можна ставитися до сленгу як до чогось того, що тільки забруднює російську мову? Це невід'ємна частина нашої мови?

    Список літератури

    1. Білих Г., Пантелєєв Л. Республіка ШКІД. СПб., 1994.

    2. Бруштейн А.Я. Дорога йде в далечінь ... М., 1964.

    3. Гоголь Н.В. Вій. Собр. соч. в 6 томах. Т. 2. М., 1952.

    4. Даль В.І. Тлумачний словник живої мови. М., 1994.

    5. Елістратов В.С. Словарь русского арго. М., 2000.

    6. Паустовський К.Г. Повість про життя. М., 1993.

    7. Помяловський Н.Г. Нариси бурси. М., 1981.

    8. Рибаков А.Н. Кортик. М., 1987.

    9. Чарський Л.А. Записки інститутки. С., 1993.

    10. Юган І., Юганова Ф. Словник російського сленгу. М., 1997.

    11. Михайлов К. Шкільний сленг

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status