ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Типи мовних товариств
         

     

    Культура і мистецтво

    ТИПИ МОВНИХ ТОВАРИСТВ

    порівнянні мовного та соціальної поведінки заважало та обставина, що в основі лінгвістичних і антропологічних досліджень рідко лежали порівнянні набори фактів. Опис антрополога відноситься до певного суспільства, в той час як єдиним предметом лінгвістичного аналізу є окрема мова чи діалект - безліч словесних знаків, витягнутих з цілісного процесу комунікації, на основі деяких структурних та генетичних подібностей. Звичайно, дослідження окремих мов можуть значно відрізнятися за своїми масштабами. Вони можуть стосуватися мови невеликої артілі мисливців і промисловиків, діалекту одного села чи літературної мови, якою говорить кілька сотень мільйонів чоловік. Але в цілому, відбираючи дані для аналізу, лінгвісти надають більше значення генетичним відносин і структурної однорідності, ніж соціальному оточенню. Ми уявляємо собі англійська мова як окреме ціле, хоча сама звичайна вибірка може включати тексти, взяті з англійської села, американського міста, Австралії чи навіть колишнього колоніального району Азії або Африки.

    Процес лінгвістичного аналізу орієнтований, далі, на відкриття однакових, структурно однорідних цілих (Хаймс 1962). Стилістичні варіанти, запозичення і т.п. з граматик не виключаються, але традиційна техніка опитування інформантів не призначена для встановлення їх істинного масштабу (Фегелін 1960, 65), і зазвичай їх прагнуть підвести під категорію вільного варіювання. Результатом таких процедур є вибір одного різновиду (Фергюсон і Гамперц 1960, 3) з комплексу різновидів, які характеризують звичайне мовна поведінка. Потім ця єдина різновид розглядається як зразок всієї мови або діалекту.

    Такі структурні абстракції адекватні до тих пір, поки наш інтерес обмежений мовними універсалами чи типологією та порівняльно-історичної реконструкцією. Вони революціонізували нашу теорію граматики, а в області мови і культури показали неспроможність колишніх наївних уявлень, які ставили знак рівності між примітивністю матеріальної культури і простотою мовної структури. Але коли ми переходимо від вивчення мови як особливого явища до аналізу мовної поведінки в рамках того чи іншого суспільства, зазвичай виявляється необхідною більш детальна інформація. Тому такі, наприклад, погляди, як погляди Лінтона, який стверджує, що "між складністю мови даного народу і складністю будь-якого іншого аспекту його поведінки ні, мабуть, ніякої кореляції "(Лінтон 1936, 81) вірні лише в тій мірою, якою вони ставляться до внутрішньої структурі даного різновиду мови. Слова Лінтона не слід тлумачити, як це іноді робиться, у тому сенсі, що неможливо виявити різницю між мовними навичками простих племінних груп і складних міських товариств. Європейські лінгвісти Празької школи і деякі представники американської антропологічної лінгвістики показали, що існування кодифікованих стандартизованих мов, відмінних від повсякденному невимушеній мови (casual speech) - "головний мовний принцип міської культури "(Гарвін і Матьо 1960, 283).

    Тема внутрішньомовних варіювання, яка ігнорувалася в ранню епоху дескриптивної лінгвістики, в останні роки знову привертає до себе увагу (Сібеок 1960). Багато вчених закликають переглянути колишню гіпотезу "монолітності мовної структури". На противагу цьому вони розглядають мовне спілкування всередині мовного колективу в термінах "системи взаємопов'язаних підсистем "(Якобсон 1960, 352). Якщо прийняти цей погляд, можна припустити, що складність мови того чи іншого суспільства не є віддзеркаленням внутрішньої організації якоїсь однієї однорідної системи, але може бути зрозуміла в термінах відносин між кількома кількісно відрізняються один від одного системами. Аналогічні погляди представлені в деяких антропологічних роботах останніх років, присвячених "проміжним товариствам "(Кон і Марріотт 1958, 1; Касагранде 1959, 1). Щоб адекватно розглянути такі мовні та соціальні системи, необхідно поставити в центр лінгвістичного дослідження не простий дескриптивний аналіз, а аналіз порівняльний або протівопоставітельний.

    Хоча порівняльний аналіз може бути синхронічний або діахронічно, вчені, цікавилися ставленням мови до соціального оточення, до цих пір обмежувалися переважно діахронічно порівнянням. Найбільше число прихильників завоювала точка зору Сепір (Сепір 1951, 89), який був схильний применшувати роль соціального оточення і вважав внутрішні тенденції ( "drift") головним чинником, що визначає структурні особливості мови. Ця точка зору мала значний вплив і на синхронічний дослідження, як про це свідчить стаття Тріандіса і Осгуда про застосуванні техніки семантичного диференціала для вивчення взаємодії між різними культурами: "Грецький належить до підгрупи індоєвропейської сім'ї мов, зовсім відмінної від інших її підгруп. Таким чином, результати даного дослідження підтверджують припущення, що під всіх індоєвропейських мовах буде виявлена, загалом, одна й та сама семантичну структуру "(Тріандіс і Осгуд 1958, 192). Лінгвісти і антропологи ніколи не поділяли до кінця поглядів Сепір на мовне зміна. Роботи Боаса і європейських лінгвістів, пов'язані з явищами мовної спілки (Sprachbund), давно виявили обмеженість генетичного підходу (Хаймс 1961, 23). В останні роки дослідження Вайнрайха, присвячені структурним запозичень у Швейцарії і ідішговорящіх районах Східної Європи, ще раз підкреслили важливість соціального оточення (Вайнрайх 1952, 360; Вайнрайх 1953). Ареальні підхід до мовних змін був потім розвинений Емено (Емено 1956, 3; Емено 1962) в серії ретельно документованих робіт. Як відправною точки Емено розглядає південноазійський культурний ареал, який він трактує як "єдиний в мовному відношенні". Він вказує на існування численних структурних паралелей серед мов індоарійського, дравідійської і мунда походження в Центральній Індії, а також на паралелі між дравідійські брахуі і оточуючими його індоарійської і індоіранської мовними групами на північному заході. Аналогічні міжмовні впливу, що охоплюють цілий ареал, були відзначені в індіанському мовної області Каліфорнії - тому самому ареалі, з якого Сепір запозичує найбільш разючі приклади відсутності зв'язку між мовою і соціальним оточенням. Катерина Каллахан (Каллахан 1961) показала існування серії глотталізованних вибухових в озерному міуок, які, як видно, є запозиченнями з навколишніх індіанських мов. Вільям Шиплі (Шиплі 1960) приводить разючі приклади розходжень між структурами пропозицій північного та південного майд, які теж наводять на думку про вплив оточення.

    Проте всі згадані вище дослідження в галузі лінгвістики ареальної мають історичну орієнтацію і представляють більший інтерес для вчених, що займаються історією культури, ніж для антропологів. Поняття структурного запозичення описує кінцевий результат процесу зміни, але не розкриває динаміки цього процесу. Більш цікавими для вчених, що займаються функціональним аналізом, можуть виявитися синхронічний кореляти структурного запозичення -- варіативність мови і переключення коду на рівні діалекту, стилю або мови. Однак при вивченні таких явищ відправною точкою має служити певний суспільство, а не мова або інший подібний йому явище (Гамперц 1951, 94).

    У своїй статті "Етнографія мови" (Хаймс 1962) Хаймс дає огляд літератури з питань мовної поведінки і показує її ставлення до більш традиційних типам лінгвістичних і антропологічних досліджень. Він вимагає іншого підходу до "дескриптивної аналізу мови" і висловлює думку, що "мовна діяльність товариства повинна бути головним об'єктом уваги ". У даній роботі ми спробуємо піти саме цим шляхом.

    Мовне розподіл всередині соціального чи географічного ареалу зазвичай описується в термінах мовних громад (колективів) (Блумфілд 1933, 42). Можна знайти чимало випадків, коли при визначенні таких товариств використовуються позамовні критерії. Фрінгс і його група німецьких діалектологія запозичили з географії прийоми встановлення меж культурних областей на основі торговельних і транспортних відносин, розподілу предметів матеріальної культури і т.п. і використовували ці області в якості фокусу при вивченні мовного розподілу (Гамперц 1961а). Американські лінгвісти мали справу з невеликими групами в містах (Путнам і О'Херн 1955), а монументальна робота Ейнара Хауген "Норвезька мова в Америці" є прикладом вичерпного дослідження мови однієї групи іммігрантів (Хауген 1953). Однак у всіх цих роботах приймається, що межі мовного суспільства збігаються з межами окремого мови та її діалектів і стилів. Про двомовних людей кажуть, що вони "є містком, що з'єднує мовні суспільства" (Хоккет 1958). Деякі автори йдуть настільки далеко, що уподібнюють їх "маргінального людині "в соціології (Соффіетті 1955).

    Апріорі немає ніяких причин, які змушували б нас визначати мовне суспільство як таке, всі члени якого говорять однією і тією ж мовою. Загальна дво-або багатомовність є скоріше правилом, ніж винятком, в дуже великій кількості товариств, включаючи російську міську еліту XIX століття, правлячі групи багатьох сучасних азіатських та африканських народів, згадані вище групи американських іммігрантів і багато інших. Між іншим, Вайнрайх, описуючи носіїв мови ідиш у Східній Європі, говорить навіть про "двомовних мовних товариства "(Вайнрайх 1953). Крім того, з точки зору соціальної функції відмінність між двомовністю і двухдіалектностью часто не є принциповим (Гамперц 1961а, Мартіна 1954, 1).

    У зв'язку з цим в даній роботі термін "мовне товариство" буде використовуватися подібно терміну Емено "мовний ареал". Ми визначимо його як соціальну групу, одномовних або багатомовну, єдність якої підтримується частотою різних типів соціальної взаємодії і яка відокремлена від оточуючих областей слабкістю своїх зв'язків з ними. Залежно від рівня абстракції, якого ми хочемо досягти, мовні товариства можуть складатися з невеликих груп, члени яких пов'язані особистими контактами, або поширюватися на значні території.

    Соціальне спілкування всередині мовного суспільства може розглядатися в термінах функціональних ролей: за наділи (Надів 1957, 31 і сл.), функціональна роль -- це "образ дій, запропонований індивіда всередині суспільства". Підхід Наділу до аналізу ролей сформульований на зрозумілому для лінгвіста мовою. На думку Наділи, кожна роль характеризується деякими доступними для сприйняття "атрибутами", що складаються з "діакритики", які проявляються в таких типах рольової поведінки, як сукню, етикет, жести і імовірно мовна поведінка, з іншого боку, вона характеризується назвами ролей типу священик, батько, вчитель, в яких міститься попередня інформація про характер очікуваного мовної поведінки. Та чи інша діакритика вважається периферійної, якщо її присутність або відсутність не змінює сприйняття ролі носієм мови, і суттєвою, якщо сприйняття ролі змінюється. Далі Надів стверджує, що рольова поведінка змінюється в залежності від "внутрішньої обстановки дії "(" inter-actional setting "), - термін, мабуть, відповідний лінгвістичного поняття "контексту ситуації "(Фірт 1957, 32), або" оточення ".

    Сукупність властивих даному суспільству ролей може бути названа його "матрицею спілкування ". До сих пір не існує ніяких загальноприйнятих процедур виділення індивідуальних ролей, хоча в багатьох роботах останніх років були відзначені кореляції між використанням мови, або стилем, і відповідним йому поведінкою (Фішер 1958, 47; Чоударі 1960, 64; Фергюсон 1959, 2). Для наших цілей достатньо буде виділити тільки ті ролі або пучки ролей, з якими пов'язані суттєві мовні відмінності. Ми, таким чином, припускаємо, що кожна роль має в якості мовної діакритики якийсь код або субкод, який є нормою рольової поведінки. Ми говоримо про "кодової матриці" як безлічі кодів і субкод, функціонально пов'язаних з матрицею спілкування.

    Характер компонентів кодової матриці у різних товариств різний. У деяких суспільствах всі компоненти суть діалекти або стилі одного і того ж мови. Про них ми будемо говорити як про субкоду. В інших суспільствах матриця спілкування включає також генетично різні мови, і в цьому випадку ми будемо використовувати термін "коди". Однак різниця між кодом і субкод є за переважно лінгвістичним; воно не обов'язково відповідає відмінності в соціальної функції. Селянин Південної Франції використовує патуа при спілкуванні з членами своєї сім'ї та сусідами, але переходить на обласний варіант французького мови, розмовляючи зі сторонніми. У Бретані бретонський використовується в домашньому колі, а спілкування зі сторонніми подорожувати за допомогою іншого обласного варіанту французької мови. І Бретонська мова та патуа використовуються в приблизно однакових ситуаціях і мають аналогічні соціальні функції в селянському середовищі.

    Питання про те, включати Чи даний код у дослідження даного мовного суспільства, вирішується позитивно, якщо протилежне рішення призводить до розриву матриці спілкування. Англійська мова становить важливу частину матриці спілкування міський Індії, але може бути опущений при етнографічному описі якого-небудь віддаленого племінного суспільства. Аналогічним чином санскрит виявляється істотним, якщо мова йде про індуїстських громадах в Індії, і несуттєвим, якщо мова йде про мусульманських групах. Таким чином, різниця між одноманітністю і розмаїттям діалектів або між одномовність і двомовністю стає менше важливим, ніж різниця між індивідуальним і суспільним.

    субкоди одного і того ж мови в рамках кодової матриці теж виявляють кілька ступенів мовних відмінностей. У мовному відношенні місцеві діалекти можуть відрізнятися або бути дуже подібними з офіційними формами мови. Те ж справедливо і щодо стилів. Нещодавно Фергюсон вказав деякі важливі мовні відмінності між офіційними та неофіційними засобами спілкування ряду міських товариств (Фергюсон 1959, 2). Ми будемо використовувати належить Вайнрайху (Вайнрайх 1952) термін "мовна відстань" для позначення сукупності фонологічним, граматичних та словникових відмінностей усередині кодової матриці, як вони постають у порівняльне дослідження.

    Товариства розрізняються також способом об'єднання ролей в пучки в рамках матриці спілкування. У сільських районах Індії роль релігійного проповідника тісно пов'язується з роллю соціального реформатора, а в американському суспільстві природно вважати ці дві ролі зовсім різними (Гамперц 1961б). Інша характерна риса деяких товариств - це різниця між поведінкою в домашньому колі або серед рівних і поведінкою по відношенню до сторонніх. У Південній Азії це розходження в ролях відповідає різкого відмінності між місцевими діалектами і офіційними формами мови. Санкції проти змішання двох типів поведінки були протягом великого часу настільки суворою, що деякі індійці зіткнулися з непереборне відразу до запису невимушеній мови. Можливо, такі соціально визначені відмінності в поведінці рольовому є головним чинником, завдяки якому зберігаються місцеві діалекти. Ми будемо використовувати термін "виделімость ролі" для позначення того ступеня відокремленості рольової поведінки, яка підтримується в даному суспільстві.

    Аналіз мовних товариств у різних частинах світу відкриває певну залежність між загальними ознаками кодової матриці і деякими рисами соціальної структури. Такі зв'язки часто відзначалися і раніше (Грінберг 1956, 109). Так, європейські діалектологія XIX століття показали зв'язок між політичними і т.п. кордонами минулого і нинішніми діалектних Ізоглоса (Гамперц 1961а). Інші діалектологія вказали на контраст між відносною однорідністю мови в таких недавно заселених областях, як американський Захід, і її різноманітністю в районах більш раннього заселення на Східному березі кнтінента. Передбачається, що причиною цієї однорідності є процеси зміни, до яких приводить міграція мас різного походження в умовах, що сприяють плинності ролей і положень. Цей висновок підтверджується нашим досвідом вивчення мови поселень іммігрантів у Сполучених Штатах. Мова таких поселень виявляє тенденцію до збереження до тих пір, поки їх жителі утворюють особливу соціальну групу, як це має місце в деяких сільських поселеннях, але втрачається, коли поселенці вливаються в міське товариство.

    Ми вже посилалися на роботи лінгвістів Празької школи і Гарвін, що стосуються зв'язку між міськими товариствами та стандартними мови (Гарвін і Матьо 1960, 283). Гарвін і Матьо визначають стандартну мову як "кодифікованих форму мови, прийняту досить широким колом його носіїв і служить їм в якості зразка ". Вони перераховують ряд ознак, характерних для стандартної мови. Особливий інтерес становлять два з них - кодифікація і мовна лояльність. Кодифікація полягає в тому, що правила вимови та граматики викладаються у явному вигляді (тобто у формі нормативних граматик і словників), а мовна лояльність - поняття, введене Вайнрайхом (Вайнрайх 1953, 106), - це особливе ставлення до мови, що створює йому престиж і змушує його носіїв захищати його "чистоту" від "спотворень" у вимові і "іноземних" запозичень.

    Ці і їм подібні спостереження над ставленням між особливостями мови і соціальним оточенням стосуються тільки окремих випадків. Більш загальні формулювання стануть можливі в результаті застосування таких понять, як кодова матриця, виделімость ролі, мовне відстань і мовна лояльність, до дослідження мовних товариств різного ступеня соціальної складності. Такі класифікації можуть продемонструвати в першому наближенні відповідності між особливостями мови і соціальними групами, що відомі в сучасній соціології під назвою артілей, великих племінних об'єднань і сучасних міських товариств. Формулювання такого роду будуть за необхідності носити дуже попередній характер, особливо у зв'язку з тим, що самі соціологи не досягли, мабуть, згоди з питання про теоретичні засади розрізнення простих та складних товариств (Шнейдер 1961) і оскільки надійних порівняльних даних про мовленнєвий поведінці по різним товариствам не існує. Ми пропонуємо ці формулювання в надії, що вони можуть стимулювати подальші дослідження.

    Ми почнемо з найменш складних товариств, що представляють собою невеликі артілі мисливців і промисловиків, які ми знаходимо, наприклад, серед американських індіанців Великого басейну. Соціальні контакти в таких групах обмежені особистим спілкуванням, групи характеризуються мінімумом соціальної стратифікації і відносно рідкісними контактами з сторонніми. Тим не менше, їх мова не зовсім одноманітно; помітні відмінності спостерігаються між тим, що було названо невимушеній повсякденному промовою, і більш суворими стилями, що використовуються в співі, переказі міфів і сказань і в аналогічних, пов'язаних з визначені ритуалом ситуаціях. У таких суспільствах бувають приклади, коли ритуальні формули містять слова, пропозиції або пісні мовою, незрозумілих для самих членів цього товариства. В цілому, однак, мовне відстань між невимушеній промовою і більш суворим стилем відносно невелика, і строгим стилем володіють, мабуть, не тільки представники однієї певної групи (Хаймс 1958, 253; Егерленер 1958, 264; Фегелін 1960, 57 і сл.).

    Ми виявляємо дещо більше різноманітності у більш великих і економічно більш розвинених племінних об'єднаннях, які підтримують торгові відносини з зовнішнім світом, навіть не будучи пов'язаними в єдине суспільство. У тій мірі, в якій спеціалізується ритуальна діяльність, що вимагає використання старого стилю, ці стилі закріплюються в таких суспільствах за особливими групами. Торгівля з іншими племенами, що говорять на інших мовах, вимагає двомовності, але тільки звернення до цих мов обмежується лише декількома ролями. У багатьох товариства торговельні відносини лімітовані, не стосуються важливих предметів і оточені ритуалом, метою якого є запобігання надто тісних контактів торговця з племенем. У міру розширення обсягу торгівлі та виникнення спеціальних груп торговців той чи інший племінна мова може поширитися в якості торгового мови на великі простори, як це сталося з мовою хауса в Африці. Форми мови, які використовуються в ситуації торгівлі, виявляють тенденцію до відокремлення від форм, які використовуються всередині племені. Вони відрізняються від стандартних мов тим, що, як правило, не кодифіковані і позбавлені особливого престижу за рамками торговельній ситуації. Так званий піджін або змішані мови рідко зустрічаються в чисто племінних товариства, а є результатом контакту між економічно розвиненим суспільством і племінної групою або групами.

    племінні товариства можуть бути пов'язані з іншими товариствами не тільки торговими відносинами, але і змішаними шлюбами або релігійним ритуалом. Є факти, свідчать про те, що в таких ситуаціях дво-і багатомовності існує набагато частіше, ніж можна судити за матеріалами більшості лінгвістичних і етнрографіческіх досліджень. Таке двомовність, однак, рідко розповсюджується на все суспільство. Всередині даного об'єднання говорять тільки на племінному мовою. У деяких племен американських індіанців (Юрок, карок і хупа), що живе в одній і тій же місцевості і підтримують регулярні контакти один з одним, це доведено до такого крайнього ступеня, що кожне плем'я користується власним позначенням для одного й того самого об'єкта ландшафту. Мабуть, племінний мова є символом приналежності до одного суспільству, хоча він і не має формальними ознаками стандартної мови. Ми можемо сказати, що в таких племенах мовна лояльність практикується по відношенню до племінного мови, хоча матриця спілкування може включати в себе і деякі торговельні мови.

    Мабуть, загальне двомовність, стратифікація мови або широке стилістичне варіювання можуть виникнути лише тоді, коли розширення економічної бази суспільства робить можливою економічну стратифікацію. Один зі звичайних типів варіювання, зазначений у суспільствах, які, незважаючи на відносно високий рівень розвитку, все ж таки зберігають деякі ознаки племені, - це розходження між "високим" і "низьким" мовним стилем (Гарвін і Різенберг 1952, 201; Уленбека 1950). Характерна риса таких товариств - існування правлячої групи, до якої входять переможці-прибульці, відділені від решти частини населення істотних соціальних відстанню. Високий і низький стилі часто відрізняються один від одного в області словника, морфології і алломорфологіі, але не в галузі фонології. Вони також користуються різними джерелами при запозичення: високий стиль яванської запозичує з індоарійських мов, у той час як високий стиль Балійского, за деякими відомостями, - з яванської. Незалежно від їх відмінностей високий і низький стилі розглядаються носіями як частини одного і того ж мови.

    Варіативність досягає максимуму в типових проміжних товариства, для яких характерне існування селянської, пастушою або навіть племінної прошарків, що знаходяться на різних ступенях інтеграції у соціально пануючих групах. Соціальні системи в цих суспільствах виявляють високий ступінь соціальної стратифікації і професійної спеціалізації. Соціальне поводження характеризується виделімостью ролей, так що індивіди вступають по-різному в різних ситуаціях. Ці відмінності посилюються скрупульозно розробленим ритуалом і умовностями поведінки (тобто етикетом), а також відмінностями в одязі, гастрономічних звички і тому подібне. Найбільш яскравим прикладом цього є індійське кастове суспільство, яке справляє враження безлічі роздільних груп, що живуть пліч-о-пліч і вступають в спілкування один з одним у обмеженій кількості ситуацій, що становлять лише частина їх глобальної діяльності. Менш складні проміжні суспільства відрізняються від нього не по суті, а тільки за ступенем складності. Кодова матриця в таких суспільствах може включати широкий діапазон мовних відмінностей - від суто лексичних і фонетичних невідповідностей до значних розбіжностей в структурах. Цікаво властиве їм явище мовної маски типу "поросячої латині" ( "Pig Latin"). Цей тип маски, хто чинить субкоди взаємно незрозумілими, тим не менш піддається опису в термінах щодо простих трансформаційних правил (Хомський та Халле 1967).

    При обговоренні розподілу форм мови в цих суспільствах ми будемо розрізняти споконвічну форму мови, засвоювану в домашньому колі, і арго, або спеціальні різновиди мови, засвоювані в більш зрілому віці і використовуються тільки в строго певних ситуаціях (Гамперц 1961а, 12). Найбільше географічне різноманітність форм мови властиво мовам сільського населення. Ця різноманітність може приймати форму діалектів однієї мови або генетично неспоріднених мов. В обох випадках соціальні функції цих коштів аналогічні: вони служать для внутрішнього користування і співіснують з офіційними кодами, до яких звертаються при спілкуванні зі сторонніми. У середньовічній Європі, наприклад, ми виявляємо острівці кельтської мови до альпійського районах, вкраплені в романської і німецьку діалектні області. На сході Європи слов'янські мови перемежовуються з німецькими діалектами, а на південному заході межує з баскська романськими. Аналогічним чином в Індії в глибині індоарійської території можна виявити севернодравідійскіе племінні мови і сунди мови типу кірку.

    Арго, або спеціальні різновиди мови, розпадаються на кілька типів. Арго першим типу, які можна назвати субрегіональними чи регіональними діалектами, служать в якості засобу торгового і міжгрупової спілкування. Вони нагадують торгові мови племінних ареалів в тому відношенні, що мало кодифіковані і позбавлені скільки-небудь значного престижу. Мовне відстань між цими кодами і місцевими формами мови може бути невелика, якщо і ті і інші суть діалекти одного і того ж мови. Якщо ж місцеве населення розмовляє генетично відмінному мовою, то мешканці, чиї заняття вимагають контакту із зовнішнім світом, виявляють тенденцію до двомовності.

    Другий тип арго - Це арго, що використовуються деякими соціальними і професійними групами для відповідних спеціальних цілей. Сюди можна віднести спеціальні мови бродячих торговців, злодійські жаргони, літературні та декламаційні стилі народних казок. Їх соціальна функція полягає, мабуть, в тому, щоб підтримувати групову винятковість. Їх оберігають і зберігають від сторонніх приблизно так, як цехи ремісників зберігали секрети свого ремесла. Коди цього типу можуть час від часу бути письмовими; можна вважати, що вони виявляють кодифікацію в тій мірі, в якій правильна вимова і граматика є засобом ідентифікації членів даної групи, однак їх престиж, як правило, обмежений.

    До третьої категорії відносяться церковні та адміністративні коди, які поширені на більш великих і в географічному і в соціальному відношенні територіях, ніж арго попереднього типу. Так, у середньовічній Європі латину використовувалася і як адміністративний, і як церковний мову в німецькому, романському і [частково] слов'янському мовних ареалах. Санскрит і персидський виконували аналогічні функції в середньовічній Індії. Ці коди служать в якості мови особливих адміністративних та духовних класів, але не обов'язково використовуються представниками панівної групи в повсякденної мови. Деякі їхні риси ріднять їх з професійними кодами, оскільки вони призначені для підтримки групової виключності; вони характеризуються крайнім ступенем кодифікації, яка виявляється в необхідності великих витрат часу для вивчення граматики та риторики і, звичайно, в існуванні відповідних шкіл, у свою чергу у яких існує учених-філологів. Коли адміністративний і церковний коди розрізняються, церковний код отримує більше високий престиж. Таким чином, проміжні суспільства на противагу племінним схильні виявляти мовну лояльність по відношенню до кодів, які можуть бути в корені відмінні від споконвічного мови.

    Глибокі відмінності і велика мовна відстань між адміністративним і церковним кодами, з одного боку, та іншими кодами кодової матриці - з іншого, можуть зберігатися лише до тих пір, поки влада залишається в руках невеликої правлячої верхівки (Гавранек 1936, 151). У міру того, як все більш широкі верстви населення втягуються в загальнонаціональну життя і стають активними, колишній адміністративний код може бути замінений кодом, побудованим на основі місцевого матеріалу. Нові адміністративні субкоди, характерні для цього типу суспільства, як правило, не в усьому збігаються з розмовною мовою соціально активних міських груп, по багатьох випадках між ними може зберігатися значне мовне відстань (Фергюсон 1959). В цілому, однак, тенденція розвитку така, що кодова матриця стає все менш і менш різноманітною в міру того, як місцевий населення залучається до панівні групи, або, за висловом Дейча, "активні" групи (Дейч 1953), а виделімость ролей зменшується.

    Мовні відстані усередині кодової матриці мінімальні у деяких високоурбанізірованних суспільствах, подібних тим, які ми знаходимо в частині сучасної Європи і в Сполучених Штатах. У цих товариствах різниця між стандартною мовою та місцевими діалектами майже повністю втратилася. Воно відбивається тільки у формі регіональних норм типу тих, які склалися на американському Середньому Заході, Південно-Заході чи Заході. Деякі соціальні мовні відмінності зберігаються. У додаток до цього є чітко помітні субкоди офіційного і неофіційного стилю, а також технічні і наукові мови. Однак у протилежність картині, яку ми виявляємо в проміжних товариства, великі мовні відстані між цими формами характерні тільки для синтаксичного і лексичного рівнів. Рідко можна знайти два чи три різних набору варіантів закінчень або функціональних слів, що характерно для стилістичних відмінностей в деяких азіатських мовах. Значна частина відмінностей, які все ще зустрічаються, виправдовується особливими вимогами, яким повинна задовольняти спеціальна термінологія. Створюється навіть враження, що неглибокі мовні відмінності стилів є прямим корелятом нестійкості ролей, пов'язаних з розходженням між кастою і класом. У цих товариства мовна лояльність виявляється по відношенню до стандартного мови, який тепер добре відображає мова більшості.

    Список літератури

    Блумфілд 1933: L. Bloomfield. Language. New York, 1933.

    Вайнрайх 1952: U. Weinreich. Sabesdiker Losn in Yiddish: a problem of linguistic affinity. "Word", 8, 360.

    Вайнрайх 1953: U. Weinreich. Languages in contact. New York, 1953.

    Гавранек 1936: B. Havranek. Zum Problem Norm in der heutigen Sprachwissenschaft und Sprachkultur. "International congress of linguists, 4th", Actes ..., Copenhagen, 1936, 151-157.

    Гамперц 1961а: J.J. Gumperz. Speech variations and the study of Indian civilization. AA, 1961, 63, 976-988.

    Гамперц 1961б: J.J. Gumperz. Religion and social communication in village North India. Typescript of talk presented to Seminar on Hinduism, August 1961, University of California, Berkeley.

    Гамперц і Наїм 1960: J.J. Gumperz and C.M. Naim. Formal and informal standarts in the Hindi regional language area. In C.A. Ferguson and J.J. Gumperz, eds., Linguistic diversity in South Asia. Indiana University, 1960.

    Гарвін і Матьо 1960: P. Garvin and M. Mathiot. The urbanization of the Guarani language - a problem in language and culture. In "Man in culture ". Philadelphia, 1960, 783-790.

    Гарвін і Різенберг 1952: P. Garvin and S.H. Riesenberg. Respect behaviour on Ponape. AA, 1952, 54, 201-220.

    Грінберг 1956: J. Greenberg. The measurement of linguistic diversity. Lg, 1956, 32, 109-115.

    Дейч 1953: Nationalism and social communication. New York and Cambridge, Mass., 1953.

    Егенленер 1958: J. Yegerlehner. Structure of Arizona Tewa words, spoken and sung. IJAL, 1958, 24, 264-267.

    Каллахан 1961: C. Callahan. Phonemic borrowing in Lake Miwok. 17 pp. typescript.

    Касагранде 1959: J.B. Casagrande. Some observations on the study of intermediate societies. In "Intermediate societies, social mobility and social communication. Proceedings of the 1959 annual spring meeting of the American ethnological society ", 1-10.

    Кон і Марріот 1958: B.S. Cohn and McKim Marriott. Networks and centers in the integration of Indian civilization. "Journal of social research ", Ranchi Bihar, 1958, 1.

    Лінтон 1936: R. Linton. The study of man. New York, 1936.

    Мартіні 1954: A. Martinet. Dialect. "Romance philology", 1954, 8, 1.

    Надів 1957: S.F. Nadel. The theory of social structure. London, 1957.

    Путнам і О'Херн 1955: G.N. Putnam and E.M. Hern. The status significance of an isolated urban dialect. Lg, 1955, 31, Supplement.

    Сібеок 1960: Th.A. Sebeok. Style in language. New York, 1960.

    Соффіетті 1955: J.P. Soffietti. Bilingualism and Biculturalism. "Journal of education psychology ", 1955, 46, 222.

    Сепір 1951: E. Sapir. Language and environment. In: "Selected writings of Edward Sapir ". David Mandelbaum ed., Berkeley, 1951, 9-103.

    Тріандіс і Осгуд 1958: H.C. Triandis and C.E. Osgood. A comparative factorial analysis of semantic structures in monolingual Greek and American college students. "Journal of abnormal and social psychology", 1958, LVII, 187.

    Уленбека 1950: E.M. Uhlenbeck. De Tegenstelling Krama: Ngoko, Haar Positie in het Javaanse Taalsystem. Djakarta, 1950.

    Фегелін 1960: C.F. Voegelin. Casual and non-casual utterances within unified structure. In: "Style in language", Th.A. Sebeok, ed., New York, 1960, 57-68.

    Фургюсон 1959: C.A. Ferguson. Diglossia. "Word", 1959, 15, 2.

    Фергюсон і Гамперц 1960: C.A. Ferguson and J.J. Gumperz, eds. Linguistic diversity in South Asia, op. cit.

    Фірт 1957: J.R. Firth. A synopsis of linguistic theory, 1930-1955. In "Studies in linguistic analysis "(Special volume of the Philological society), 1957, 1-32.

    Фішер 1958: J.L. Fischer. Social influences on the choice of a linguistic variant. "Word", 14, 47-61.

    Хаймс 1958: D.H. Hymes. Linguitic features peculiar to Chinookian myths. IJAL, 1958, 24, 253-257.

    Хаймс 1961: D.H. Hymes. Alfred Louis Kroeber. Lg, 1961, 37, 1-28.

    Хаймс 1962: D.H. Hymes. The ethnography of speaking. In "Anthropology and human behaviour ", T. Gladwin and WMC Sturtecant. eds., Washington, 1962.

    Хауген 1953: E. Haugen. The Norwegian language in America. Philadelphia, 1953.

    Хоккет 1958: C.F. Hockett. A course in modern linguistics. New York, 1958.

    Хомський та Халле 1967: N. Chomsky and M. Halle. The sound pattern of English. New York, 1967.

    Чоударі 1960: M. Chowdhury. The language problem in East Pakistan. In "Linguistic diversity in South Asia ", op. cit.

    Шиплі 1961: W. Shipley. Maidu and Nisenan: a binary survey. IJAL, 27, 46-51.

    Шнейдер 1961: D.M. Schneider. Comments on studies of complex societies. "Current Anthropology ", 1961, 2, 215.

    Емено 1956: M.B. Emeneau. India as a linguistic area. Lg, 1956, 32, 3-16.

    Емено 1962: M.B. Emeneau. Brahui and Dravidian comparative grammar. Berkeley, 1962.

    Якобсон 1960: R. Jakobson. Linguistics and poetics. In: "Style in language", op. cit., 350-377.

    Дж. Дж. Гамперц. Типи мовних товариств.

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status