ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Єврейські мотиви у творчості російських поетів
         

     

    Література і російська мова

    Єврейські мотиви у творчості російських поетів

    Еллан Пасіка, Мельбурн

    Ідея цієї статті відноситься до того часу, коли в кінці 80-х. я познайомився в Ізраїлі зі списком книг «Бібліотеки« Алія », тепер, на жаль, спочилої в бозі. У цьому списку під № 10 значився збірка «На одній хвилі», з підзаголовок: «Єврейські мотиви в російській поезії». На початку 90-х, уже в Росії вийшла книга «Менора» з таким же підзаголовок. На жаль, і та, й інша мені виявилися недоступні, і, можливо, ще і тому захотілося занурити голову в цю тему.

    Відразу ж хочу себе обмежити. Я буду тут писати про поезію етнічних росіян поетів. Це означає, що не буду торкатися творчості, наприклад ні Фруга, ні Саші Чорного, ні Віри Інбер з Іллею Еренбургом, ні Светлова з Слуцьким, бо вони -- євреї. Не буду вести мову про Надсона, хоча він був лише наполовину євреєм, але відчував свою приналежність до них. Пропущу я і православних Мандельштама і Бродського - адже вони і не зрікалися фактично від своїх коренів. І Пастернак теж опиниться поза розгляду, бо, перефразовуючи Бен Гуріона, можна сказати: не важливо за кого беруть себе ті, хто думає, що вони не євреї - важливо, за кого приймають їх росіяни.

    Як правило, я не буду писати про тих, хто спеціалізувався раніше чи зараз на чорносотенства, бо вважаю, що хороші взаємини народів, як і окремих людей, більше допомагає хвала, ніж хула. Та й немає бажання сприяти славі кожного покидька.

    Золотий вік російської поезії

    Вперше в російської поезії єврейська тема з'являється, мабуть, у віршах В. А. Жуковського (1783-1852). У 1814 він написав вірш «Біблія»: Хто серця не мав хто не був захоплений/Сей книгою, від небес євреєм натхненною!/Її божественним вогнем запалить ... В іншому вірші, «Єгипетська тьма» поет описав одну з страт, які були надіслані стародавнім єгиптянам за утиски євреїв.

    У А. С. Пушкіна єврейська тема зустрічається не менш 13-ти раз. Пушкін тісно стикнувся з євреями в 1821, коли в Кишиневі знімав кімнату в будинку у єврея. Судячи з вірша того часу, Пушкін не нехтував любов'ю єврейської дівчини:

    Христос воскрес, моя Ребекка!

    Сьогодні слідуючи душею

    Закону бога-людини,

    З тобою цілуюся, ангел мій.

    А завтра до віри Мойсея

    За поцілунок я, не торопіючи

    Готовий, єврейка, заплатити -

    І навіть те тобі вручити,

    Чим можна вірного єврея

    Від православних відрізнити.

    В 1821 поет написав свою знамениту «гавриліадою» - пародію на євангельський розповідь про непорочне зачаття, яка починається так: воістину єврейки молодий / мені дорого душевний порятунок ...

    Мабуть, в поемі, яка за життя поета не була опублікована, Пушкін лише смакує подробиці любовних утіх з єврейською жінкою, можливо, з тією ж Ревеки. Цікава десь зустрінута думка, що у вищенаведених віршах єврейка -- просто антураж: мовляв, не міг же Пушкін такі фривольність допускати в пресі за відношенню до російської жінки, а щодо єврейки на той час це виглядало інакше ... Відома фраза «До мене постукав мерзенний єврей» з вірша «Чорна шаль», і неприємне для євреїв зауваження в "піснях західних слов'ян "про те, що« ... в мерзотних грі жида з жабою вінчають ». Один з Пушкінський начерків починається з того, що «тісниться серед натовпу єврей срібролюбиві»

    В маленької трагедії «Скупий лицар» виведено огидний єврей-жид, який відмовляється позичити грошима молодого лицаря Альбера, багато заборгував йому. Альбера після смерті батька буде чекати багату спадщину, і жид пропонує йому отруїти батька, для чого обіцяє дістати отрути. Шляхетний лицар відкидає з гнівом цю пропозицію. Таким чином, протиставляються благородний, хоч і безпутний лицар-християнин, і готовий на будь-яку ницість єврей-лихвар.

    Вельми цікава епіграма на Федора Булгаріна:

    Не то біда, що ти поляк:

    Костюшко лях, Міцкевич лях!

    Мабуть, будь собі татарин, -

    І тут не бачу я сорому;

    Будь жид - і це не біда:

    Біда, що ти Видок Фіглярін

    Тут недвозначно проставлений «табель про ранги»: поляк, потім татарин, а вже потім - Єврей. Татарин, звичайно, погано - навряд чи Пушкін не знав прислів'я: непроханий гість гірше татарина, але єврей-це вже на самому низу. Найбільший російський поет, варто почитати хоча б його листування, не завжди «милість до занепалим закликав», а у відношенні до євреїв не піднімався над натовпом. Лише в одному нарисі, де він перекладати уривок з біблійної книги «Юдифь», поет знаходить для єврейського народу поважні слова:

    Високий смиренням терплячим

    І міцний вірою в бога сил,

    Перед сатрапом гордовитим

    Ізра шиї не схилив;

    Звичайно, можна ще згадати пушкінського «Пророка» ( «Духовної спрагою Томім ...»), на слова якого виповнюється популярний романс. У вірші використано деякі мотиви 6-го розділу «Книги пророків», проте в цьому випадку використання старого заповіту - не більше ніж художній прийом.

    Було за життя Пушкіна час, коли, здавалося багатьом, слава Пушкіна зблякла в променях слави іншого поета-Володимира Бенедиктова (1807-1873). У вірші «Вихід» цей поет оспівав втеча євреїв з Єгипту, як героїчний подвиг Мойсея і всього єврейського народу. У кількох інших віршах він продовжив біблійну тему Єврейська тема зустрічається не менш, ніж у 9-ти творах М. Ю. Лермонтова. У 3-х великих творах поета: драмах «Маскарад» і «Іспанці» і поемі «Сашко» діють також і євреї. Залишаючи без розгляду блідо подану в поемі «Сашко» легковажну і красиву полуеврейку Тірзе, хочеться зупинитися на зображенні євреїв в драмах Лермонтова. Роль світського вірителя Шпріха в «Маскарад» порівняно невелика, але суттєва, так як в значній частині через його інтриг Арбенін починає звинувачувати Ніну в невірності. Правда, тут єврей не виступає таким уособленням вади, як лихвар в «Скупий лицар» Пушкіна. Все ж таки тут Лермонтов продовжує класичну характеристику лихваря-лиходія. Зовсім інакше йде справа з благородним Фернандо в драмі «Іспанці». Єврей за народженням, Фернандо вихований в християнської сім'ї, але його справжній батько, і сестра теж не позбавлені доброти і благородства. На жаль, свого Фернандо Лермонтов написав у 16 років і набагато раніше, ніж підлого Шпріха.

    «Пророк» Лермонтова (Коли Всевишній суддя/мені дав всевіденье пророка ...) по геніальності не поступається пушкінського. Якою ж силою взаємодії повинна була володіти створена генієм єврейського народу книга, щоб надихнути найвидатніших російських поетів на такі шедеври!

    Поети середини і другої половини XIX століття

    В той час російські поети продовжують розробку біблійної тематики. Особливою популярністю слідом за Бенедиктовим користувався вихід євреїв з Єгипту. Цьому присвячено, наприклад, вірш Льва Мея (1822-1862) «Пустельний ключ». Лев Мей був також автором 13-ти віршів, що склали цикл «Єврейські пісні» і є перекладанням біблійної «Пісні пісень». Він також переклав кілька біблійних плачів.

    Поет Микола Арбузов (1829-64) у вірші «Коли урочисто безодню ...» оспівує Мойсея за огиду євреїв від поклоніння золотому теляті і закликає поетів брати приклад з Мойсея: Щоб хоч на мить ми чужі стали/Страстей і похотей землі,/І натхненні скрижалі/У священному тремтінні прочитали.

    Якщо російські поети, як правило, зверталися до біблійної темі тільки для розкриття своїх власних ідей, які не мали ніякого відношення до самого єврейського народу, то тут осібно стояв найбільший російський філософ і поет Володимир Сергійович Соловйов (1853-1900) і його, за визначенням енциклопедії «юдаїка», «Теологічний і практичний філосемітізм». У нього є вірш «Неопалима купина ». По біблії одного разу до Мойсея в палаючому, але вогнетривкій кущі (неопалимої кущі) з'явився Бог (Ягве), закликаючи того звільнити євреїв з рабства. Виразно закінчується вірш:

    Тріпочуть боги Міцраїм, (тут - Древній Єгипет-Е.П.)/Як хмара, слава їх пройде,/І купина неопалимої/Ізраїль в світі зацвіте ".

    Так показав Вл.Соловьев свою впевненість у відродженні єврейського народу. Ця впевненість грунтувалася не тільки на вірі в духовні сили нашого народу, а й на спільності іудейської та християнської культур. Вл. Соловйов, до речі, одним з першим передбачив небезпеку для християнсько-іудейського світу тоді тільки почав піднімати голову ісламського націоналізму.

    Не цуралися біблійної теми і слов'янофіли, зокрема Олексій Хомяков (1804-1860) та Степан Шевирьов (1806-1864). Захищаючи старообрядців від утисків московським градоначальником, А. Хомяков використав образ Давида.

    Срібний вік російської поезії

    На рубежі XIX-го та XX століть виникає ціла плеяда російських поетів першої величини, серед яких були Микола Гумільов, Анна Ахматова, В'ячеслав Іванов, Федір Сологуб, Іван Бунін, Максиміліан Волошин, Владислав Ходасевич, Марина Цвєтаєва та багато інших. До їх числа варто віднести також і Вл.Маяковского, однак його творчість зручніше розглядати в наступному, радянський період російської поезії. З точки зору соціального життя російських євреїв, то в цей час вперше в Росії з'явився широкий шар єврейської інтелігенції, залученої в російську культурне життя, і серед російських поетів і письменників, з'явилися письменники і поети - євреї, які писали російською мовою, і серед них Ілля Еренбург, Самуїл Маршак, Саша Чорний, Борис Пастернак, Осип Мандельштам. Поява останніх, а також зрослі асиміляція єврейства, антисемітизм і поява сіонізму позначилися на зростанні популярності та різноманітності єврейської теми в творчості російських поетів. Посилюється їх прагнення відвідати Палестину. Крім традиційної біблійної теми, наприклад, у Федора Сологуба (1863-1927), Корнія Чуковського (1882-1969), Валерія Брюсова (1873-1924), або Івана Буніна (1870-1953), у того ж Буніна з'являються вірші, навіяні враженнями від відвідин Святої землі. У його поезії «Єрусалим» даний святого міста навіває тільки сумні спогади про минуле його величі:

    І сказав провідник: «Пане! Я єврей

    І, може, нащадок царів.

    Погляди на квіти по сіонських стінах:

    Це все, що зосталося нам ».

    Враження від відвідування Палестини присвятили свої вірші Микола Гумільов (1886-1921), а також одеський поет Олександр Федоров (1868-1939). Ось початок його вірша «Стіна плачу», від якого віє тим же настроєм, що і від віршів Буніна:

    В кольорових хламидах, у шапках з лисячим хутром

    І з пейсами уздовж запалих, блідих щік,

    Вони стоять, і скорботу біблійних рядків

    В їх голосах звучить безсилим луною.

    Ряд поетів, наприклад Владислав Ходасевич і В'ячеслав Іванов починають перекладати поезію з івриту. Один з найбільших російських поетів срібного століття Вл.Ходасевіч був на чверть євреєм, його дідом по матері був сумно знаменитий Яків Брафман, хрестилися і написав «Книгу кагалу», в якій тенденційно і з яро-антисемітських позицій описав звичаї і звички єврейських громад. Батько поета був зросійщених поляком, але в родині строго дотримувалися католицьких звичаїв. Здатний до мов, Ходасевич перекладав з польської, вірменського, фінського та івриту. Він переклав кілька поем Саула Черняховського і зробив ряд переказів стародавньої єврейкою поезії. Він же - автор кращого українською мовою есеї про найбільшого поета ХХ століття, що писав на івриті, Хаїм Бялик. З оригінальних віршів на єврейську тему варто відзначити його «Мойсея». Взагалі, образ вождя, що вивів єврейський народ з рабства, - найбільш популярна тема на біблійні мотиви у російських поетів.

    Один з найбільших діячів культури срібного століття, поет і філософ Вяч.Іванов блискуче переклав з івриту ряд віршів Хаїма Бялика.

    Подібно своїм ідейним попередникові Вл.Соловьеву, інший відомий російський філософ Микола Бердяєв (1874-1948) був також великим заступником євреїв. Він рідко писав вірші, тим цінніше те з них, яке він присвятив євреям

    Темна Росія і забита:

    Тирани, війни, недорід ...

    До чому тавро антисеміта

    Тобі, страждає народ?

    До чого лютувати, Росія,

    Від хижі й до палацу?

    До тому чи кликав Месія?

    поводиря немає у сліпого?

    Схаменися: немає великих націй,

    Євангелія не перечили.

    Відкинь ритуал овацій.

    Коли громити ти іновірців,

    Стократ твоя ж ллється кров,

    Так коли не розумом, тому - серцем.

    Максиміліан Волошин був добре відомий своєю приязню до євреїв. У 1915-му він почав писати книгу віршів, в якій є вірш, написаний у 1919-му - «Неопалима купина ». Так само він назвав і саму книгу. На відміну від Вл.Соловьева Волошин використовував Неопалиму купину, як образ роздирається громадянською війною Росії, тим висловивши надію на її відродження.

    Часто стосується єврейської теми у своїй творчості Марина Цвєтаєва. Ось вірш «Євреїв»:

    Ізраїль! Наближається друга

    Панування твоє. За всі гроші

    Ви кров'ю заплатили нам: герої!

    Зрадники! Пророки! Торгаші!

    В кожному з вас - хоч в тому, що при недогарка

    Вважає золоті у вузлику,

    Христос говорить сильніше, ніж в Марке

    Матвій, Івана і Луці.

    За всій землі - від краю і до краю -

    Розп'яття і зняття з хреста.

    З останнім з синів твоїх, Ізраїль,

    Воістину ми похований Христа ...

    Багаторазово висловивши в ранній період своєї творчості любов до євреїв, М. Цвєтаєва у своїх записниках пізніше з сумом відзначала, наскільки ускладнилася для неї ця проблема. Ось витяг з її блокнота від 15 листопада 1918 року: «Зліва від мене (прости, шалено улюблений Ізраїль!) дві брудні, нудні жидівка ... Жидівка каже: "Псков взято!" - У мене болісна надія: "Ким ?!!"». Цвєтаєва відчуває, що її Росія гине, її чоловік Семен Ефрон (наполовину єврей) добровільно бореться з більшовиками на боці Білої армії, а біля себе вона чує як дві єврейки, захлинаючись від захвату, повідомляють, що червоними узятий Псков ... Спостерігаючи за гине Росією, вона відзначає, що скрізь «кишать євреї».

    Ми вимагаємо, і справедливо, покаяння від інших народів за зло, яке принесла євреям. Так давайте покажемо приклад.

    Показавши приклад, зрозуміємо, а, зрозумівши, простим ...

    Поезія перших радянських десятиліть

    Анна Ахматова завжди дружила з євреями. Лідія Чуковська у своїх записках згадує такий випадок. Прийшли (вже в наш час) до Ахматової якісь типи і кажуть: "Ви ж наша чудова поетеса, як же так, що ви весь час оточені євреями? І навіть коли приїжджаєте до Москви, зупиняєтеся в єврейській сім'ї ...". Вона встала і сказала: "Негайно відійдіть!". Повернемося в 1922 рік. Розстріляний перший чоловік Ахматової Гумільов, емігрували багато її друзі: «Захворіти б як слід, в пекуче бреду/зустрітися з усіма знову ... »Ні, краще про все це не думати ... Але не думати, не озиратися на минуле неможливо. І Анна Ахматова створює «Біблійні вірші», три вірші, присвячених трьом біблійним жінкам, у тому числі одне, - про дружину Лота, сина брата Авраама. Рятуючись із зруйнованого Содому, вона порушила обіцянку не озиратися. Озирнувшись, вона перетворилася в соляний стовп.

    Найбільш сильний вплив єврейства відчувається в цей час в поезії Володимира Маяковського (1892-1930). Відомо, що з юності і до самого свого кінця він любив неабияку єврейську жінку - Лілю Брик, а найближчим його другом був її чоловік Осип Брік. Іменами друзів і приятелів-євреїв буквально напхані вірші Маяковського: «безперервно базікав про Ромці Якобсона», «... щоб врозтіч розбігся Коган, зустрінутих калічить піками вусів »,« Тихий єврей Павло Ілліч Лавут »і.т.д. Перебування в гостях у американських євреїв-комуністів він присвятив проникливий вірш «Кемп Ніт Гедайге» (табір «Не сумуй»). У вірші «Христофор Колумб» Маяковський нарікає, що ось за однією з версій Колумб-єврей, а євреї-емігранти, що пливуть до Америки «з машинним пеклом у палаючому сусідстві лежать, під щоку підклали торбинки »У 1926, в розпал діяльності Товариства Землевпорядкування євреїв-трудящих (ОЗЕТ) у степовій частині Криму, поет написав вірш «Єврей (Товаришам із ОЗЕТа)», в якому він бічевалл три антиєврейських забобону: всі євреї-багатії, євреям віддають ласий шматок землі, і що євреї не вміють і не хочуть працювати на землі: Єврей - карати/єврей - Валюта. Люто багаті/і жадібні люто./А тут/їм/дають Крим!/А Кримвідомий: / не карти, а козир;/на кращому місці -/палаци і троянди, - так брешуть/робочим ворогів голоси,/але ти, робочий,/але ти -/ти повинен чесно поглянути в очі / єврейської убогості.

    Взагалі, слово «єврей» в перші роки радянської влади зустрічалося досить часто в радянській літературі (як правило, відповідно до традицій того часу, з позитивним відтінком.): і в творах етнічних російських поетів і в творах поетів - євреїв. Однак, поступово слово «єврей» починає зникати з книг, журналів і газет. Його починає замінювати термін «безрідний космополіт ». Тому неважко уявити моє враження від віршів Степана Щипачева (1899-1979), які я знайшов у кінці 1952-го (!) В одному з його збірок:

    Мені твої очі забути чи

    У жидівок, хтось мені сказав,

    Хіба тільки в давнину бували

    Сірі, як у тебе, очі.

    Їх не затуманили і сльозами.

    Світле особа піднімеш ти,

    І не відривався би годинами

    Від твоєї біблійної краси.

    Легко дорогою земною

    Я пішов би сміливо за тобою,

    Якщо б не стояв переді мною

    Чіткий профіль жінки інший.

    Якщо б і до цих пір не вірив

    Що тебе в один щасливий час

    Я колись у молодості зустрів

    Не потім, щоб розлюбити зараз.

    Мабуть, це був один з передвоєнних збірок поета. Потім я цей вірш ні в одному з його збірок не знаходив. Немає його до цих пір і на інтернеті.

    Сучасна поезія

    В післясталінські час в офіційній житті слово «єврей» залишається тільки в паспортах - горезвісний 5-й параграф. Аж до перебудови це слово було «Некошерним». Замість євреїв за Брежнєва з'являються «особи єврейської національності ». І «сіоністи». Як правило, через тире з якою-небудь мерзенність ... У 1961-му, як удар грому, всіх оглушило вірш Євгенія Євтушенко «Бабин Яр». Довго ще не було в Бабиному Яру пам'ятника, але слова: Над Бабиним Яром пам'ятника немає,/Крутий обрив, як чорне надгробок ... здавалися вилитими з бронзи. Поява цього вірша викликало радість євреїв і багатьох їм співчували. І бурхливе обурення в засобах масової інформації «Патріотів» типу недоброї пам'яті Грібачева і Кочетова. Поет Олексій Марков опублікував «Моя відповідь»:

    Який ти справжній російська

    Коли забув про свій народ,

    Душа, що брючки стала вузькою,

    Порожній, що сходовий проліт

    В свою чергу Євтушенка не поліз за словом у кишеню, і у своїй відповіді порівняв кривдника з чорносотенцем Марковим Другим з царської Думи:

    І Маркову Третьому Марков Другий/Кричить з могили: «Спасибі, герой»

    В 1964-м Євтушенко написав поему «Братська ГЕС». Поема надзвичайно талановита і досить суперечлива. Що ж, може бути, тільки тому поетові часто вдавалося сказати те, що інші навіть намагатися сказати не сміли. У поемі в 2-х главах основними дійовими особами є євреї. Один із розділів - «Азбука революції », де наведено привабливий образ єврейської дівчини - санітара:

    Гримить «Аврори луна, пророкуємо націям,

    Вчителька Елькіна на фронті в 19-м ...

    Звичайно, тепер після Солженіцина, Шаламова і Гроссмана ми зовсім по іншому дивимося на Революцію, тепер ми і революцією більшовицький переворот не називаємо ... У іншій главі «Братської ГЕС» - «Диспетчер світла» який вижив в гетто Изя Крамер, розповідає про жахи, які пережив там він, і які не пережила його подруга Ріва. Думаю, що людина мого покоління не може читати цей розділ без сліз.

    В Росії був ще один поет, у творчості якого єврейські голоси звучать більш виразно, більш часто, ніж навіть у Євтушенка. І хоча голос цього поета не так гучний, але поет він - милістю Божою, і єврейська тема чується в нього на Протягом всієї його творчості. Доводиться тільки шкодувати, що поки ім'я цього поета відомо порівняно вузькому колу любителів поезії. Це Борис Олексійович Чичибабін (1923-1994). Кинутий в 1946 прямо зі студентської лави до в'язниці за антисталінські вірші, в 1948, в чорні для радянського єврейства дні, він пише проникливий вірш «Народу єврейському»:

    Був б я молодший - не така б жалість:/Не на шлюбному ложі/наша кров змішалася,

    а в 1959 у вірші «Клянуся на прапорі веселому»:

    Поки в брехні неприборканий

    Сидять пещені. Як хани,

    Антисемітські кретини

    І державні хами,

    ...........................................

    НЕ помер Сталін

    У кого ще з російських поетів можна знайти такі чудові по щирості строки по відношенню до своїх друзів-євреїв, як у вірші Чичибабіна «Дякую друзі мої ...»: Видно, справді, такі чаї,/Кримінальна час,/Що всі близькі люди мої -/поголовно євреї ... У вірші «Чефут-Кале» він так пояснив цей феномен: Давно пора не ставити запитань,/Тікати людей./Хто в наші дні мрійник і філософ/Той іудей.

    З 18-ти «сонетів Любимой» три цілком присвячені єврейської теми. А які пронизливі вірші Чичибабін присвятив від'їзду своїх друзів в еміграцію! Так, єврейські мотиви у творчості Бориса Чичибабіна - гідна тема для спеціального дослідження. Вже під завісу життя поету вдалося побувати в Ізраїлі. Підсумком роздумів про вплив єврейства на світову культуру з'явилися рядки:

    Сонця Чи хмарою затьмарити, добрея,

    вітрі Чи дути, -

    Ким б ми були, коли б не євреї,

    страшно подумати.

    Іншим російським поетом, у якого явно звучить єврейська тема, є Андрій Дементьєв (нар. 1928), протягом тривалого часу колишній редактором (1981-1992) популярного радянського журналу «Юність» Кілька років тому він надовго приїхав до Ізраїлю, в результаті чого з'явився присвячений цій країні цикл віршів, і серед них один вірш - про зустріч з в'язнем гетто, а інше - «День дерева», про те як поет брав участь у посадці дерев:

    І я пишаюся, що серед багатьох

    Розкішних пальм - є і мої.

    Вони стоять поблизу дороги,

    Як символ щирої любові.

    Зараз багато говорять про зростання у світі «новий антисемітизм», коли антисемітизм замикається з неприязню до Ізраїлю. Проте, не можна не звернути увагу також на зростання симпатій до Ізраїлю, пов'язаний зі зростаючим розумінням не тільки спільності юдейської та християнської культур, але й усвідомленням загальної небезпеки, що виходить від ісламського фундаменталізму. Слідом за християнами-евангелістмі повертаються обличчям до Ізраїлю і інші християнські конфесії. Шириться рух «Християни Росії - на підтримку Ізраїлю ». До числа прихильником цього руху належить відома московська поетеса Тетяна Кузовлева, яка написала після відвідання в складі представників цього руху два роки тому Святу землю вірші, пройняті любов'ю до єврейської країні: Повір, Єрусалим:/Була б моя воля, / Губами б зняла/З твоїх каменів сльозу./Тут вертикаль любові/С горизонталлю болю / Утворили хрест/І я його несу.

    Таким чином, хрест стає символом не тільки страждань одного великого єврея -- Христа, але всього єврейського народу.

    Дві тисячі років тому стараннями апостолів і їх послідовників християнство було спершу відірвано від єврейства, а потім перетворилося на його ворога. Будемо сподіватися, що паростки дружби християн з євреями дадуть сильні сходи. Щоб не віддати велику іудейсько-християнську цивілізацію в руки нещадного ворога, що загрожує поховати цю цивілізацію. Будемо також сподіватися, що мотиви цього зближення потужно звучатимуть в російської поезії найближчих десятиліть.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.berkovich-zametki.com

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status