ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Библейская лексика на сторінках сучасних ЗМІ
         

     

    Література і російська мова

    Библейская лексика на сторінках сучасних ЗМІ

    І. П. Прядко

    Однією з цікавих особливостей сучасних ЗМІ є широке використання застарілої лексики. Звернення до застарілої лексиці зумовлене соціокультурними і політичними змінами, що відбуваються в нашому суспільстві. Нова соціокультурна орієнтація проявляється, зокрема, в тому, що нові явища і предмети суспільного життя отримують назви, що існували в дореволюційній політичній лексиці - Дума, губернатор, суд присяжних та ін До недавнього часу ці слова і вирази розглядалися як історизм, а сьогодні вони знову увійшли в активний словник кожного хоча б трохи політично активного росіянина. Особливим випадком актуалізації застарілих одиниць мови є актуалізація конфесійної і церковно-слов'янської лексики (див. роботи В. Г. Костомарова, Є. В. Какоріной, Е. С. Кара-Мурзи, В. Москвича, Л. П. Кременцова).

    Між тим в мовному просторі сучасних ЗМІ відзначаються більш складні звернення до історичного контексту. Маються на увазі ті випадки, коли застаріла лексика вибирається учасниками спілкування як експресивне засіб мови. При цьому зазвичай робиться ставка на оціночний аспект, що міститься в актуалізованої слові.

    До числа таких складних випадків звернення до історичного контексту відносяться біблеїзмів, біблійні перифрази і алюзії, перекази старої-і новозавітних сюжетів. Приклади використання даних мовних одиниць ми знаходимо в політичних памфлетах, в перевиборних плакатах і листівках, у рекламі. Приводи звернення до такого матеріалу різні, ступінь точності відтворення історичного тексту також неоднакова:

    "У нас же, як в Писанні: Хам пшеницю сіє, Сим молитву деется, Яфет - влада має! Стройовим офіцерам нашої економіки призначалася роль Хамов " ( "Огонек", 1990, № 40, с. 2).

    "Ця затишна, доглянута школа з привітними доброзичливими вчителями схожа на Ноїв ковчег "(" Разом ", 1999, № 21, с. З).

    "Почитай Неопалиму купину і службу 01. Спаси і збережи "(Рекламне панно на вул. Пречистенка).

    Слід відзначити, що такі одиниці мови в текстах масової комунікації використовуються в переносному значенні або служать матеріалом для створення нових метафоричних образів. При цьому, якщо в журналістиці радянського та пострадянського періодів дані мовні одиниці з ідеологічних причин були представлені досить скупо, то в останні роки даний пласт лексики став використовуватися більш активно. В умовах демократії конфесійна і церковно-слов'янська лексика в текстах ЗМІ виявляється затребуваною при полеміці і соціальної критики.

    Значну роль відіграє така лексика в друкованих матеріалах політичної опозиції. Так, ототожнення політичних супротивників з негативними персонажами Нового Завіту є відмінною рисою матеріалів, які публікуються в газетах "Завтра" та "Радянська Росія". У них спостерігається постійне використання одного і того ж євангельського образу:

    "Молодих реформаторів типу Нємцова, Кирієнко, Чубайса на гарматний постріл не можна допускати до влади - вони перетворять все на попіл, крім своїх срібняків " ( "Радянська Росія", 9.12.99); "Юдин поцілунок Кір-Нім-Хак, там ж);

    "Ти вийдеш, мати-Росія!/В це вірю, був би кістяк./Ти іудам вже пробачила .../Тільки полеглі не пробачать! "(" Радянська Росія ", 23.03.2000); "Іуди з Ясенева аплодують свого першого вчителя" ( "Завтра", 1997, № 46, с. 4); "Тут же і інший" великий "економіст - Полум'яний гайдаровец, до недавнього часу заступник Єгорушка-Іудушка по якомусь помийному інституту з хитромудрою назвою ... "(" Радянська Росія ", 2.11.2000) і т. п.

    Використання біблійних образів характерне також для передвиборних відозв і плакатів. Тут теж є улюблені теми та сюжетні ходи:

    "На сотню хитрих і жадібних завжди припадають мільйони простих і чесних, але обманутих і зубожілих. Це знав Христос, котрий вигнав торговців із храму, про це писав Гете, знали про це найкращі уми людства всіх часів. Але в реальному життя тільки комуністи Ленін і Сталін вигнали "торгують" з суспільства. Голосуйте за комуністів, які вигнали зі своїх лав, як Христос з Храму, всіх торгашів і іуд "(" Радянська Росія ", 15.12.99).

    "Наша мета - перемогти і повернути народу його право самому вибирати свою владу. Стать її справжнім господарем. Вигнати міняв з Храму "(" Народна газета ", 16.11.99);" Торговці в храмі. Скандал з оформленням храму Христа Спасителя - не творчий, а фінансовий "(" Московське Яблуко ", 1999, № 11, с. 1).

    Такі слова та словосполучення, як Іуда і торговці в храмі фігурують в одному ряду з негативно-оцінними лексемами нейтрального стилю і перетворюються на те, що ще відомий російський логік С. І. Поварнин називав злісними кличками. Такі "злісні клички" позбавляють учасника газетної полеміки від необхідності аргументовано сперечатися з опонентом, наводячи аргументи на підтвердження свого тези. Розглянуті інвективи слід розцінювати як результат свідомого, а не випадкового порушення мовного етикету, що, до речі, є характерною особливістю сучасної опозиційної преси. У Відповідно до цього у наведених уривках журналісти використовують негативно-оцінні номінації як самодостатнього стилістичного кошти - у рамках масової комунікації часто вважається, що негативна оцінка противника сама по собі звільняє учасника спору від необхідності шукати переконливі аргументи для обгрунтування своєї точки зору.

    Прийом цей, як ми бачимо, був відомий дуже давно і широко використовувався на початку століття. Міркуючи про те, як діє ця софістична прийом, С. І. Поварнин писав: "Читаючи саму заяву, ми звичайно не вникаємо в нього з належною увагою, тому "злісна кличка" проходить "сама собою ", без критики, особливо якщо вона дана в" нашій газеті ", якій ми довіряємо. Людина, загіпнотизований відповідним словом, втрачає здатність міркувати, правильно це слово докладено або немає ".

    В зв'язку з викладеним вище можна відзначити два неологізм, що з'явилися в результаті звернення до біблійної тематики, - каінство і каінітство. Ці неологізми також мають яскраве негативно-оцінну забарвлення:

    "державник є добрий Авель, що виправдує каінство, подпіхівающій людини до каінітству "(" ЛГ ", 24.05.2000).

    Ліберальні журналісти найчастіше використовують біблійну фразеологію як засіб іронії та сатири. Так, наприклад, В. Новодворська, натякаючи на потрійне зречення апостола Петра, пише про негідну, на її думку, поведінку губернатора Аяцкова: "Губернатор Аяцков планувався на роль представника" земель руських ". Але протримався він у цій ролі одну ніч. . І хоча губернатор давав "підписати" особисто Е. Гайдару, він відрікся, не чекаючи ніяких півнів "(" Новий час ", 1998, № 50, с. 21). В іншому місці вона ж, характеризуючи політичну ситуацію, наводить відомий вислів Івана Хрестителя: "Виявилося, що" вже й сокира при корені дерев лежить ", причому не в переносному, а в прямому значенні".

    Подібним же чином Максим Соколов в одному зі своїх памфлетів, уїдливо іронізуючи над опальним генпрокурором Ю. І. Скуратовим, порівнює його з відомим біблійним персонажем: "що заслуговують вони (лідери" Батьківщини "- І. П.) і справді такого зневаги, справжній соратник і прихильник лідера ОВР, наслідуючи приклад шанобливого сина Сима, ні за що не дозволив би собі відкривати наготу політичного батька свого "(" Вісті ", 6.11.99).

    Сьогодні звернення до біблійної історії означає відновлення комунікативних зв'язків між сучасністю і минулим. Процес цієї комунікації супроводжують перешкоди, які створюють додаткові труднощі при сприйнятті інформації.

    Причиною цих перешкод є незнання глибинного сенсу, який містить текст джерела. Звідси і невірна інтерпретація слів, що містяться в цих текстах.

    Це обставина (поряд з іншими) дає право говорити про проблему дисфункціональної використання актуалізованих одиниць мови. Під дисфункціональним використанням актуалізованих одиниць розуміються випадки, коли автор звернення приписує лексеми невірне значення, від чого виникає ефект, автором цього повідомлення не планований.

    Зіставлення сучасної політичної ситуації з подіями біблійної історії, викладеними в Старому і Новому Завіті, - явище широко розповсюджене в текстах ЗМІ. Є випадки недоречного вживання біблійної фразеології, причина якого в нерозумінні змісту тих речень, які журналіст запозичує зі Священного Писання. Нерідко сучасний політик зіставляється з тим або іншим історичним діячем. Прикладом співвіднесення подібного роду є стаття про С. В. Кирієнко в журналі "Російський адвокат". Розповідаючи про достоїнства свого героя, журналіст Сергій Лукніцкій пише: "Про знаковість його імені -- Сергій - я не говорю. Ще звинуватять в упередженості. Але за святцями таке ім'я носив єдиний у своєму роді Син Людський, пізніше зарахований до лику святих, який виключно творив і "скверну словом зупиняв". Коротше кажучи, будував, а не руйнував, в ім'я майбутніх будівництв "(" Російський адвокат ", 1999, № 6, с. 10),

    Називаючи Сергія Радонезького (а разом з ним і колишнього прем'єра РФ) Сином Людським, автор ставить знак рівності між смертним чоловіком і Христом, який в Новому Завіті дійсно називається Сином Людським. Журналіст, не знаючи євангельського контексту, вживає дане поєднання слів неправильно, і це робить розглянутий фрагмент двозначним і блюзнірським з точки зору віруючих.

    Настільки невміло порівнюючи С. Кирієнко з історичним персонажем, автор тексту, як нам видається, робить погану послугу своєму герою. Хто вірує людина, напевно, не буде підтримувати політика, якого якийсь С. Лукніцкій блюзнірство, з його точки зору, порівняв зі Спасителем.

    Прикладом з того ж ряду є наступний пасаж: "... А спочатку було Слово. І це було слово адвоката "(" Російський адвокат ", 1999, № 6, с. 23). Цитуючи Євангеліє від Івана, автор статті Гасан Мірзоєв ставить знак рівності між фундаментальним поняттям ортодоксального богослов'я і промовою захисника в суді, між сакральним і земним.

    Таким випадків дано наступне визначення: "Перешкоди: незаплановані викривлення в прогрес передачі інформації, що призводять до того, що адресат отримає не те повідомлення, яке передав відправник "(Котлер Ф., Амстронг Г., Сондерс Д., Вонг В. "Основи маркетингу", 2-е європейське изд. М.-Санкт-Петербург-Київ, 1999. С. 869).

    Наведені приклади дають підставу стверджувати, що актуалізовані біблеїзмів в мовному просторі сучасних ЗМІ використовуються для вираження певного оціночного змісту. На сторінках опозиційних комуністичних газет і журналів зазвичай використовуються взяті з Біблії слова з елементом негативного, які вимовляються від імені народу та суспільства і вплітаються в загальний стилістичний малюнок того чи іншого ЗМІ.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.gramota.ru

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status