ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Творчість Осипа Мандельштама
         

     

    Література і російська мова

    Творчість Осипа Мандельштама.

    Епоха срібного століття і Осип Мандельштам

    Епохи один від інший відрізняються в часі, як країни в просторі, і коли йдеться про наш срібному столітті, ми уявляє собі якесь яскраве, динамічне, порівняно благополучне час зі своїм особливим ликом, різко відрізняє від того, що було до, і що настав після. Епоха срібного століття довжиною від сили в чверть століття простягається між часом Олександра Ш і сімнадцятим роком. [1]

    Протягом срібного століття в нашій літературі виявило себе чотири покоління поетів: бальмонтовское (що народилися в 60-і і початку 70-х років минулого століття), блоковское (народилися близько 1880-го), Гумілевський (народилися близько 1886 р.), і, нарешті, покоління, народилося в дев'яності роки: Г. Іванов, Г. Адамович, М. Цвєтаєва, С. Єсенін, В. Маяковський, О. Мандельштам та ін [2]

    У листі Мандельштама до Тинянова від 21 січня 1937 є слова: "Ось уже чверть століття, як я, заважаючи важливе з дрібницями, напливали на російську поезію, але незабаром вірші мої зіллються з нею, дещо змінивши в її будові і складі ". Всі виповнилося, усе збулося. Його віршів неможливо відірвати від повноти російської поезії. Масштаб мандельштамовского творчості - об'єктивно вже поза спорів. Інша справа, що завжди будуть люди, яких Мандельштам просто дратує; що ж, у його думки, в його поезії, в усьому його вигляді і справді є щось дряпають, зачіпає за живе, примушують до вибору між відданістю, яка просить всі, і нелюбов'ю, яка не візьме нічого. Поставитися до нього "Академічно", тобто байдуже, - не вдається. Прописати безпритульних тінь безпритульної поета у відомчому будинку вітчизняної літератури, віднести для нього нішу в пантеоні і на цьому заспокоїтися - сама порожня витівка. Уж який там пантеон, коли у нього немає простий могили, і це дуже важлива риса його долі. [3]

    Росія Осипа Мандельштама

    1. Витоки і універсалізм поезії Мандельштама

    Осип Мандельштам народився в 1891 році в єврейській родині. Від матері Мандельштам успадкував, поряд зі схильністю до серцевих захворювань і музикальністю, загострене відчуття звуків російської мови.

    Мандельштам згадує: "Що хотіла сказати сім'я? Я не знаю. Вона була недорікуваті від народження, - а тим часом у неї було що сказати. Наді мною і над багатьма сучасниками тяжіє недорікуватість народження. Ми вчилися не говорити, а лепетати - і, лише прислухаючись до наростаючого шуму століття і вибілені піною його гребеня, ми здобули мову. "[4]

    Мандельштам будучи євреєм обирає бути російським поетом - не просто "російськомовним", а саме російською мовою. І це рішення не таке само собою зрозуміле: початок століття в Росії - час бурхливого розвитку єврейської літератури, як на івриті та на ідиш, так, почасти, і російською мовою. Вибір зроблено Мандельштамом на користь російської поезії і "християнської культури ". [5]

    Мандельштам був приголомшений прикладом Чаадаєва - російської людини, і до того ж людини пушкінської епохи, тобто самої органічної епохи російської культури, що обрав католицьку ідею єдності. Мандельштам вгадує в Чаадаєва думки що звільняє парадокс, споріднений тим парадоксів, без яких не міг жити він сам, і не всупереч своєму російському єства, а завдяки йому, що провадять її російським духовним мандрівництва. "Думка Чаадаєва національна у своїх джерелах, і там де вливається в Рим. Тільки російська людина могла відкрити цей захід ... Туди ... Чаадаєв приніс моральну свободу, дар руської землі, кращий квітка, нею вирощений ", - писав Мандельштам в 1915 році у статті про Чаадаєва. [6]

    І Мандельштам побажав "не стати, а бути російським". Mандельштам писав: "Весь стрункий міраж Петербурга був тільки сон, блискучий покрив, накинутий над безоднею, а кругом простягався хаос юдейства, не батьківщина, не будинок, не вогнище, а саме хаос, незаконний утробний світ, звідки я вийшов, якого я боявся, про якого я невиразно здогадувався і втік, завжди біг ". [7]

    У цьому втечу для мандельштамовской поезії протилежність рідного і страшного "утробного світу" та "туги за світовій культурі ". Поєднуючи в собі єврейство і Росію, мандельштамовская поезія несе в собі універсалізм, поєднуючи в собі національне російське православ'я і національний практікулярізм євреїв. [8]

    Посох мій, моя свобода -

    Серцевина буття,

    Скоро ль істиною народу

    стане істина моя?

    Я землі не вклонився

    Перш, ніж себе знайшов;

    Посох взяв, розвеселився

    І в далекий Рим пішов.

    А снігу на чорних ріллях

    Не розтануть ніколи,

    І печаль моїх домашніх

    Мені, як і раніше чужа.

    Сніг розтане на кручах,

    Сонце істини палім,

    Прав народ, вручив посох

    Мені, що побачив Рим!

    2. Своєрідність поезії Мандельштама

    Перша російська революція і події, супутні їй, для мандельштамовского покоління збіглися зі вступом в життя. У цей період Мандельштама зацікавила політика, але тоді, на зламі від отроцтва до юності, він залишив політику заради поезії.

    У світ російської традиції, як і в світ нової символістської, естетичної культури, Мандельштама ввів його вчитель словесності В.В. Гіппіус. В "Шумі часу", у розділі спеціально присвяченій В.В. Гіппіус, Мандельштам пише, як багато для нього значить ця людина. [9]

    У творчості Мандельштама заявляє про себе до впертості послідовна художницька воля, обходиться без демонстративного викликаючи. Над технікою, над образністю панує принцип аскетичної стриманості. У нього переважають рими "бідні", часто дієслівні або граматичні, що створюють відчуття краси та прозорості:

    Ніхто тебе не проведе

    За зеленим долинах, І рокотання солов'їним

    Ніхто тебе не покличе, -

    Коли, закутаний плащем,

    Не зігріває, але милим ...

    Все це зроблено для того, щоб рима як така не ставала самостійним джерелом збудження, не застеляла собою чогось іншого. У лексиці цінується не стільки багатство, скільки жорсткий відбір.

    Мандельштам уникає слів, надто впадають в очі: у нього немає ні розгулу вишуканих архаїзмів, як у В'ячеслава Іванова, ні нагнітання вульгаризмів, як у Маяковського, ні великої кількості неологізмів, як у Цвєтаєвої, ні напливу побутових обертів і словечок, як у Пастернака. [10]

    Є цнотливі чари - Високий лад, глибокий світ,

    Далеко від ефірних лір

    Мною встановлені лари.

    У ретельно обмиті ніш

    У години уважних закатов

    Я слухаю моїх пенатів

    Завжди захоплену тиша.

    3. Росія в поезії та прозі О. Мандельшма

    Початок першої світової війни - кордон часів:

    Вік мій, звір мій, хто зуміє

    Заглянути в твої зіниці

    І своєю кров'ю склеїть

    Двох століть хребці?

    Мандельштам відзначає, що минув час остаточного прощання з Росією Олександра (Олександра Ш і Олександра Пушкіна), Росією європейської, класичної, архітектурної. Але перед своїм кінцем саме приречене "велич", саме "Історичні форми та ідеї" обступають розум поета. У їх внутрішньої спустошеності він повинен переконатися - не з зовнішніх подій, а з внутрішнього досвіду зусиль співчувати "світу державному", вчувствоваться в її лад. Він прощається з ним по-своєму, перебираючи старі мотиви, приводячи їх до ладу, складаючи для них засобами поезії якийсь каталог. [11]

    У білому раю лежить богатир:

    Пахарь війни, немолодий мужик.

    У сірих очах світова широчінь:

    великоруський державний лик.

    Тільки святі вміють так

    У пахучий гробу лежати:

    випручавши руки, блаженства на знак,

    Славу свою і спокій те, щоб їсти.

    Хіба Росія не білий рай

    І не веселі наші сни?

    Радуйся, вояк, не вмирай:

    Онуки і правнуки врятовані!

    Тут кожне слово обрано по протилежності до вірша "Посох". Там - "чорні ріллі", тут - "веселі наші сни". Там чаадаевскій образ Росії, тут -- слов'янофільської; і обидва дані на рівні граничного узагальнення.

    Говорячи про прощанні Мандельштама з імперською темою, необхідно сказати про ставлення Мандельштама до Петербургу. Петербург і його архітектура завжди були для Мандельштама виразом владної, тобто помилки гармонії. [12]

    В мандельштамовской системі шифрів, приречений Петербург, саме в своїй якості імперської столиці, еквівалентний тієї Юдеї, про яку сказано, що вона, розіп'яв Христа, "скам'яніла" і пов'язується зі святим богоотступніческім і що гинуть Єрусалимом. Кольори, характеризують базблагодатное іудейство - це чорний і жовтий. Так ось саме ці кольори характеризують петербурзький "світ державний" (кольори російського імператорського штандарта). [13]

    Серед священиків Левітом молодим

    На сторожі ранкової він довго залишався.

    Ніч юдейська згущуються над ним,

    І храм зруйнований похмуро творив

    Він говорив: небес тривожна жовтизна.

    Уж над Євфратом ніч, біжіть, ієреї!

    А старці думали: не наша в тому вина;

    Се чорно-жовтий колір, се радість Юдеї.

    "гине Петербург, кінець петербурзького періоду російської історії, - коментує цей вірш Н.Я. Мандельштам, - викликає в пам'яті загибель Єрусалиму. Загибель обох міст тотожна: сучасне місто гине за той же гріх, що і стародавній ..."[ 14]

    що минає "Державний світ" викликає у поета складне переплетіння почуттів. Це і жах, майже фізичний. Це і урочистість. Це і жалість.

    В одній з глав "Шума часу", присвячених порі громадянської війни, виникає сюрреалістичний образ "хворого орла, жалюгідного, сліпого, з перебитими лапами, -- орла Добровольчої армії ", двоголового птаха, що копошаться в кутку житла жалісливого полковника Цибульського. [15]

    Традиція російської літератури вимагала відповіді на політичні події, але такої відповіді який виходив би за межі тільки політичного, а тому був би суперечливим з будь-якою однолінійної-політичної точки зору. І враження 1917 спонукали поета прямо-таки заговорить голосом Анрі Шеньє, кращого поета революційної Франції, поета-громадянина, натхненного революцією та революцією умертвіння. Відповідно до поетичної вірі Мандельштама, дуже глибоко відчуває кров, - жертва, просто тому, що вона - жертва, гідна пафосу. Те, що вийшло в Мандельштама дає поняття про справжнє Шеньє більше, ніж будь-який з перекладів французького поета. [16]

    С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с.40.

    Серед цивільних бур і лютих личин,

    найтоншим гнівом полум'яніючи,

    Ти йшов безтрепетно, сбодний громадянин,

    Куди вела тебе Психея.

    І якщо для інших захоплений народ

    Вінки звиває золоті -

    Благословити тебе в далекий пекло зійде

    стопами легкими Росія.

    Самим значним з відгуків Мандельштама на революцію 1917 року було вірш "Сутінки свободи". Його дуже важко підвести під рубрику "прийняття" або "неприйняття" революції в тривіальний сенсі, але тема отчанія звучить в ньому дуже голосно:

    Прославимо, брати, сутінки волі,

    Великий сутінкового рік! У киплячі нічні води

    опущений огрядний ліс тенет.

    приходиш ти в глухі роки, -

    О, сонце, суддя, що народ. Прославимо фатальне тягар,

    розпочавши в сльозах народний вождь бере.

    Прославимо влади сутінок тягар,

    Її нестерпний гніт.

    У кому серце є - той повинен чути, час,

    Як твій корабель на дно йде.

    Ми в легіони бойові

    Зв'язали ластівок - і ось

    Не видно сонця; вся стихія

    Щебечет, рухається, живе;

    Крізь мережі -- сутінки густі -

    Не видно сонця, і земля пливе.

    Ну що ж, спробуємо: величезний, незграбний,

    скрипучий поворот керма.

    Земля пливе. Будьте сильні, мужі.

    Як плугом, океан ділячи,

    Ми будемо пам'ятати і в летейской холоді,

    Що десяти небес нам коштувала земля.

    "Будьте сильні, мужі "- ці слова належать не героїчну натуру, а людині тендітному і вразливому, що потребує як дитина в допомоги. І все-таки вони виправдані, і до того ж двічі: по-перше, унікальною незалежністю його думки, по-друге, поступово дозріває від десятиріччя до десятиріччя особистої готовністю бути жертвою. Те, що відбувається в Росії "величезна", і воно вимагає ступеня мужності, яка була б пропорційна цієї величезності. "Ідеал досконалої мужності підготовлений стилем і практичними вимогами нашої епохи. Все стало важче і величезні, тому й людина повинна стати твердіше, тому що людина повинна бути твердіше всього на землі і ставитися до неї, як алмаз до скла ", - писав Мандельштам в 1922 р. в брошурі "Про природу слова". [17]

    Поети, вкорінені в "старому світі, повинні були в першу послеревюціонние роки вирішити для себе питання про еміграцію або відмову від неї. У Мандельштама тема відмови з'являється в 1920 році. І як тільки вона міцніє, вона забарвлюється в тони жертовні, і притому чітко християнські. Символом вірності російської біді для Мандельштама стає Исаакиевский собор. Після прощальної Глядки на Айя-Софію, символ вселенського православ'я, і на Сан-П'єтро, символ вселенського католицтва, узяті в єдності, сказано:

    Не до вас тягнеться дух у прийшла аж до своїх тяжких бід,

    Сюди ширяємо сходами

    Шірокопасмурним нещастя вовчий слід,

    Йому ж навіки не змінимо:

    Зане вільний раб, що подолав страх,

    І збереглося понад заходи

    У прохолодних коморі в глибоких засіках

    Зерно глибокої повної віри. Початок 20-х років є для Мандельштама періодом підйому для його думки і його поезії. Але емоційний фон підйому, який звучить у вірші "В Петербурзі ми зійдемося знову ...", дуже природно поєднується з почуття обречності і фізичним болем тягот. [18]

    У Петербурзі ми зійдемося знову,

    Наче сонце ми поховали в ньому,

    І блаженний, безглузде слово

    У перший раз вимовив.

    У чорному оксамиті радянської ночі,

    У оксамиті всесвітньої порожнечі,

    Усі співають блаженних дружин рідні очі,

    Всі цвітуть безсмертні квіти. Дикої кішкою горбиться столиця,

    На мосту патруль стоїть,

    Тільки злий мотор в імлі промчиться

    І зозулею прокричить. Мені не треба пропуску нічного,

    Вартових я не боюсь:

    За блаженне, безглузде слово

    Я в ночі радянської помолюся.

    Чую легкий театральний шорох

    І дівочий "Ах" -

    І безсмертних роз величезний оберемок

    У Кіпріди на руках.

    Біля вогнища ми гріємося від нудьги,

    Може бути, століття пройдуть,

    І блаженних дружин рідні руки

    Легкий попіл зберуть.

    Десь грядки червоні партеру,

    Пишно збиті шіфоньеркі лож,

    Заводна лялька офіцера -

    Не для чорних душ і ницих святош ...

    Що ж, гаси, мабуть, наші свічки

    У чорному оксамиті всесвітньої порожнечі.

    Усі співають блаженних дружин круті плечі,

    А нічного сонця не помітиш ти.

    У статті "Слово і культура "Мандельштам пише про те, що стара російська культура ще жива і залишається собою, але в неї, відмова від усіх своїх зовнішніх опор і передумов, немов відкрилося нове вимірювання. Про крихкому веселощі російської культури посеред згубної холоднечі російського життя Мандельштамом сказані самі пронизливі слова, які коли-небудь говорилося:

    І жива ластівка впала На гарячі снігу.

    Це п'ятикратно повторене під наголосом "а" звучить як музичний ламенто, у захваті якого біль і радість - одне й те ж. У статтях початку 20-х років поет ніби-то поспішає сказати найголовніше. У статті "Пшениця людська", наперед викриває порожнечу, історичну невиправданість, тупиковість всіх предостоящіх спроб оновити кривавий пафос державної величі, дан приголомшливо тверезий, реалістичний досвід про духовної ситуації епохи мас, коли вийшла з послуху "пшениця" не дає випекти з себе "хліба", а традиційні символи державної "архітектури" перетворюється на бутафорію. "Обстановка політичного життя Європи як самостійної, катастрофічного процесу, що завершився імперіалістичної війною, співпало з припиненням органічного зростання національних ідей, з повсюдним розпадом "народностей" на просте людське зерно, пшеницю, і тепер голосу цієї людської пшениці, до голосу маси, як її нині недорікуваті називають, ми матиме однаковий прислухатися, щоб зрозуміти, що відбувається з нами і що нам готує наступний день ", - писав Мандельштам. [19]

    Які б мінливості не знайшли крихка рівновага нервів Мандельштама, які б зигзаги не п?? окреслює його поведінка в повсякденному житті, його непідкупна думка вдивлялася в те, що відбувається твердо, без паніки, без ейфорії і ставила питання по суті.

    Рівновага, яким відзначено краще, що писав Мандельштам на початку 20-х років, - рівновага тривог і надій в осмисленні часу, оеспеченное свідомістю незалежності власної думки, та й культури в цілому, і рівновага темряві і ясності у вигляді вірша, забезпечене тим, що поет називав почуттям внутрішньої правоти, - вже до середи десятиліття виявляється буквально вибухнув. [20]

    Не можна дихати, і твердь кишить хробаками

    І жодна зірка не говорить ...

    Для поета страшніше зовнішньої загрози - загроза втратити почуття внутрішньої правоти, засумніватися у своєму ставленні до слова. Цього не порівняти ні з якими незатишним обставинами. Звичайно, внутрішня загроза кінець кінцем також пов'язана зі станом суспільства, але інший. тоншою, зв'язком; справа не в тому, що поет з острахом озирається на кого-то, - просто повітря, яке він знаходить у своїй власній грудей, залежить в своїй якості від атмосфери суспільства. Голос, так владно звучав в "Камені" і в "Trisia", стає судорожним і напруженим.

    Важка спроба б себе відображена насамперед у "грифельної оді". Там примітна не тільки густа темрява образів, рішуче наростаюча, не залишає місць ні для якої прозорості, ні для чого "денного" [21] :

    Як мертвий шершень біля сот,

    День строкатий виметений з ганьбою.

    І ніч-коршунніца несе

    Палаючий крейду і грифель годує.

    З іконоборчої дошки

    Стерти денні враження

    І, як пташеня, струсити з руки

    Вже прозорі бачення!

    Мандельштама осягає творча криза: жодного вірша за п'ять років. Роки, коли не було віршів, зайняті роботою над прозою.

    У 1928 р. Мандельштам писав, відповідаючи на анкету під заголовком "Радянський письменник і Жовтень": "Жовтнева революція не могла не вплинути на мою роботу, тому що забрала в мене "біографію", відчуття особистої значущості, Я вдячний їй за те, що вона раз назавжди поклала край духовної забезпеченості та існування на культурну ренту ..."[ 22]

    У тому ж, 1928 р. виходить "Єгипетська марка", де тема відштовхування від себе доведена до надриву, до трансу:

    "Старшно подумати, що наше життя - це повість без фабули і героя, зроблена з порожнечі і скла, з гарячого белькоту одних відступів, з петербурзького інфлуенцного марення "2/У Мандельштама немає якихось особливо філантропічних тем; але ж і Пушкін не був сентиментальним моралістом, коли підвів підсумки своїх поетичних заслуг у рядку: "І милість до занепалим закликав". Справа не в моралі, справа в поезії. Згідно пушкінської вірі, успадкованої Мандельштамом, поезія не може дихати повітрям страт. Заступився за засуджених до смерті, Мандельштам не знав, що незабаром заступництво знадобиться йому самому.

    спіткали Мандельштама пригоди, несумісність вільного поета з "літературою", настільки швидко адаптується і вміє довести кому треба власну потрібність. Сверхлічной темою для Мандельштама стає - те, що відбувається з країною: [23]

    Осавула на Ординке робітницю обвіс - убий його!

    Касирка обрахували на п'ятак - убий її!

    Директор здуру підмахнув нісенітницю - убий його!

    Мужик приховав в коморі жито - убий його! Справжня правда - страшна. У поезію Мандельштама входять теми, розроблені перед цим у прозі. Поет прийняв свою долю, відновлюючи внутрішню згоду на жертву:

    А міг би життя просвистіла шпаків,

    заїсти горіховим пирогом,

    Та, видно, не можна ніяк ...

    Але його мужність - Мужність відчаю. "Були ми люди, а стали людье". У нього ніколи ще не було цих шалених інтонацій, що виражають стан душі, коли останні сили зібрані, як в кулак:

    По губах мене помаже

    Пустота,

    Строгий дулю мені покаже

    Нещастп.

    Поезія Мандельштама стає на початку 30-х років поезією виклику, гніву, обурення:

    Пора вам знати, я теж сучасник,

    Я людина епохи Москвошвея, -

    Дивись, як на мені настовбурчується піджак,

    Як я ступати і говорити вмію!

    Спробуйте мене від віку відірвати, -

    Ручаюся вам -- повернете собі шию!

    У листопаді 1933 року Мандельштамом були написані вірші проти Сталіна

    Ми живемо, під собою не чуючи країни,

    Наші мови за десять кроків не чути,

    А де вистачить на полразговорца,

    Там пригадають кремлівського горця ...

    13 травня 1934 року Мандельштам був арештований і висланий в Чердинь. Арешт дуже важко позначився на Мандельштама, часом у нього наступало затьмарення свідомості. Не визнаючи і все-таки щодня ощушая себе "тінню", вивержень зі світу людей, поет проходить через своє останнє спокусу піддатися ілюзорного спокусі повернутися в життя. Так виникає "Ода Сталіну". І все-таки робота над "Одою" не могла не бути затьмаренням розуму і саморуйнуванням генія.

    2 травня 1938 повторний арешт. У таборі під Владивостоком 27 грудня 1938 Осип Мандельштам помер. Все це скінчилося. Всі було попереду. [24]  

    Поезія Мандельштама-пам'ять російської культури

    Срібний вік російської культури закінчився після 1917 року, з початком громадянської війни. У двадцяті роки ще тривала інерція, бо така широка і могутня хвиля, яким був наш срібний вік, не могла не рухатися деякий час, перш ніж обрушитися і розбитися. Ще були живі більшість людей, творчістю яких був створений срібний вік, але сама епоха закінчилася. Залишився холодний місячний краєвид без атмосфери. Але з другої половини 50-х років, ледь відпустив страх, списки мандельштамовскіх віршів починають розходитися по руках, служачи заповітним паролем для тих, хто зберігав пам'ять культури. Для багатьох мандельштамовская поезія ставати формує, які виховують переживанням. Виявляється, що слух нових поколінь підготовлений і налаштований на поезію Осипа Мандельштама. [25]

    Про своєї пісні Мандельштам сказав: "Втіха для друзів і для ворогів смола". Без темних променів ворожнечі спектр того ореолу, в якому є нам мандельштамовская поезія, неповний. Якщо ці промені згаснуть, Мандельштам перестане турбувати і спантеличувати нас.

    Список літератури

    1. Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. М., Худож. , 1990..

    2. Мандельштам О.Е. Зібрання творів. Стихотворения/Сост., Підго. тексту та прим. С.В. Василенко та Ю.Л. Фрейдіна. М., Республіка, 1992.

    3. Спогади про срібний столітті. Сост. В. Крейд. М., Республика, 1993.

    4. Мандельштам О.Е. Сб Четверта проза. У 2 - т. М., СП Інтерпрінт, 1991.

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.repetitor.ru/

    [1]  Спогади про срібному столітті. Сост. В. Крейд. М., Республика, 1993, с. 5-6.

    [2]  Там же, с. 11.

    [3]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 5.

    [4]  Мандельштам О.Е. Сб Четверта проза. Шум часу, М., СП Інтерпрінт, 1991, с. 94.

    [5]  Мандельштам О.Е. В 2-х т. Т.1. Стихотворения. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 32.

    [6]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т.1. Стихотворения. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 33.

    [7]  Мандельштам О.Е. Сб Четверта проза. Шум Часу. М., СП

    Інтерпрінт, 1991, с. 53.

    [8]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т.1. Стихотворения.

    Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 32.

    [9]  Мандельштам О.Е. Сб Четверта проза.Шум часу. М., СП Інтерпрінт, 1991, с. 96.

    [10]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 14.

    [11]  Там же, с. 37.

    [12]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т.1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 9.

    [13]  Там же, с 38.

    [14]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т.1. Вступна стаття С. Аверніцева. М., Худож. лит., 1990, с. 39.

    [15]  Мандельштам О.Е. Сб Четверта проза. Шум часу. М., СП Інтерпрінт, 1991, с.73.

    [16]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття

    [17]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 41.

    [18]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 42-43.

    [19]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 43-44.

    [20]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 45-46.

    [21]  Там же, с. 49.

    [22]  Мандельштам О.Е. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Вступна стаття С. Аверінцева. М., Худож. лит., 1990, с. 49.

    [23]  Там же, с. 50.

    [24]  Мандельштам О.Е. Зібрання творів:. Сост., Підго. тексту та прим. С.В. Василенко та Ю.Л. Фрейдіна. М., Республика, 1992, с. 395.

    [25] Спогади про срібному столітті. Сост. В. Крейд. М., Республика, 1993, с. 7.

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status