ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Про сюжетних цитатах у вірші Некрасова «Секрет »
         

     

    Література і російська мова

    Про сюжетних цитатах у вірші Некрасова «Секрет»

    Едуард Безносов

    гімназія № 1567

    Москва

    Ю. Н. Тинянов, першим поставив в науці питання про сенс пародійних форм у поезії Некрасова, писав у своїй статті «Стіховие форми Некрасова »:" Некрасов починає з балад і високої лірики; найзначніше для нього в молодості ім'я - Жуковський. Він швидко вичерпує цей рід і починає його наслідувати. Некрасовські пародії на Лермонтова довго потім викликали обурення, а проте цілком очевидно їх значення для Некрасова. Сутність його пародій не в осмеіваніі пародіруемого, а в самому відчутті зсуву старої форми введенням прозової теми та лексики "1. Подібну думку в роботі, що з'явилася роком пізніше, висловлював і Б. М. Ейхенбаум: "Треба було шукати нових прийомів, нових методів і в області вірша, і в області жанру. Треба було створювати новий поетичну мову і нові поетичні форми ... У такі моменти є пародія ... "І далі:" Віршовані фейлетони, водевілі та пародії з'явилися результатом дотику Некрасова до традиційної поезії. Він повинен був ... пройти через період поетичних штампів, щоб відштовхнутися від них і тим сильніше стрибнути в бік або навіть назад - до Державіну і Крилову в тому сенсі, в якому обидва вони відходять від високого стилю і освіжають поетичну мову простонародної, а іноді і грубої промовою ... Роблячи оду сатиричної, Державін здійснював той самий закон, який керував Некрасовим при перетворенні балади в сатиру або поеми в фейлетон "2.

    Найбільш яскравим прикладом перетворення балади в сатиру в ліриці Некрасова служить вірш 1855 «Секрет (Досвід сучасної балади)». Ритмічно перша частина вірша являє собою тристопний амфібрахій, що цілком відповідає уявленням про ритмічної організації балади: достатньо згадати в цьому випадку «Повітряний корабель» Лермонтова. Однак Некрасов віртуозно ускладнює ритмічну організацію твори, подовжуючи клаузули непарних віршів другій частині, що сюжетно представляє собою розповідь старого, героя вірша. Дактилічних закінчення надають розповіді більше подобу розмовної мови. Відзначимо попутно, що в третій частині, в якій знову слово бере оповідач, дактилічних закінчення знову поступляться місцем жіночим, як це було в першій частині, роблячи ритмічну організацію більш суворої, відповідної жанру балади.

    Перша частина вірші і початок другого містять відверто травестірованние баладні мотиви страшної таємниці, яка відкривається героєм перед смертю:

    ... У його дерев'яній прибудові

    Свічка самотньо горить;

    скупий вмирає на ліжку

    І дітям своїм каже:

    2

    "Вогні запалювалися вечірні,

    Вив вітер і дощик мочив,

    Коли з Полтавської губернії

    Я до міста столичний входив ... "3

    Надалі ця таємниця остаточно дезавуюється і приймає відкрито сатиричний характер: перед нами розповідь про збагачення неправедним шляхом, але цікаво, що в розповіді використаний сюжетний хід, що розповідає про те, як герой втерся в довіру до людини, доглядаючи за його дочкою, а потім обдурив його:

    Квартиру я найняв у двірника,

    Дрова до постояльцям тягав;

    Підбив я до дочки лимаря

    І з нею батька обікрав;

    Потім і її, безглузду,

    За вважав за потрібне обікрасти ...

    Цілком очевидно, що прообразом своїм ця сюжетна ситуація має подібний епізод у XIглаве «Мертвих душ», де розповідається про те, як Чичиков втерся в довіру до пристарілого повитчіку, доглядаючи за його дочкою, але, домігшись бажаного просування по службі, залишив свої матримоніальні наміри: "Нарешті він (Чічіков. - Е.Б.) пронюхав його (повитчіка. - Е.Б.) домашню, сімейним життя, дізнався, що в нього була зріла дочку з особою, теж схожим на те, як ніби-то на ньому відбувалася ночами молотьба гороху. З цією-то сторони придумав він навести напад ... у раз здобуло успіх: похитнувся суворий повитчік і закликав його на чай! І в канцелярії не встигли озирнутися, як влаштувалося справу так, що Чичиков переїхав до нього в дім, та й став потрібним і необхідним людиною, закуповував і борошно і цукор, з дочкою звертався як з нареченою, повитчіка кликав папінькою і поцілував його в руку, всі поклали в палату, що в Наприкінці лютого, перед Великим постом, буде весілля. Суворий повитчік став навіть клопотати за нього в начальства, і через якийсь час Чичиков сам сів повитчіком на одне вікно, вакантне місце. У цьому, здавалося, і полягала головна мета зв'язків його з старим повитчіком, бо тут же скриню свій він відправив таємно додому і другого дня опинився вже на іншій квартирі. Повитчіка перестав кликати папінькою і не цілував більше його руки, а про весілля так справа і зам'ялося, як ніби зовсім нічого не відбувалося. Однак же, зустрічаючись з ним, він всякий раз ласкаво тиснув йому руку і запрошував до себе на чай, так що старий повитчік, незважаючи на вічну нерухомість і черстве байдужість, всякий раз трусив головою і вимовляв собі під ніс: «надув, надув, чортів син! »" 4

    Таким чином, об'єктом пародії стає не тільки романтичний жанр балади як такої, а й конкретні твори попередньої літератури, в даному випадку сюжетний мотив, який був присутній у поемі Гоголя. Тут важливо зазначити, що хоча у Гоголя сюжет цей теж подається як приклад "життєвої прози", пов'язаної з образом головного героя твору, але все ж таки він є частиною цілого, що в жанровому відношенні визначено як поема, тобто актуалізовані його зв'язок з ліричним, високим початком. Звичайно, цей епізод представлений у вірші Некрасова в гранично редукованому вигляді, але свіжість і гострота сприйняття «Мертвих душ» у російському суспільстві в той час була така сильна, що достатньо було всього лише натяку, щоб у свідомості читачів спливали відповідні епізоди поеми.

    Таке розуміння і використання гоголівського сюжету з подальшим посиленням сатиричного звучання цілком відповідало тому, що відчувалося як основний пафос творчості Гоголя самим Некрасовим і письменниками натуральної школи, що склав круг «Современника». У цьому якраз і позначалося те, що Ейхенбаум назвав "Сполученням поетичних штампів з прозаїзмів" 5, за допомогою якого Некрасов "створює нову поетичну мову, приголомшує дисонанс" 6. Це той самий випадок, який Тинянов охарактеризував як внесення і у високі форми чужих до цього часу їм тематичних і стилістичних елементів 7.

    Але цікаво, що в цьому творі Некрасова є ще один сюжетний мотив, також пародіює високий зразок попередньої літератури, причому мотив цей не тільки не завуальоване, але, навпаки, подано підкреслено, тобто має місце важлива для створення загального художнього ладу твори ремінісценція. Причому цього разу як пародіруемого об'єкта обрано твір, що відноситься до жанру високого, а саме трагедія Пушкіна «Скупий лицар». Спочатку неявна, ремінісценція створюється шляхом використання подібного сюжетного мотиву: удар, трапитися з головним персонажем "балади", практично уподібнюється смерті старого Барона в пушкінської трагедії: "Лежить, немов мертве тіло,// І більше ні слова старий! "Але далі ця ремінісценція набуває зовсім виразний характер за рахунок текстуального аналога: у «Скупий лицар», як ми пам'ятаємо, Барона приводить в жах передбачуваних їм ситуація, коли після його смерті спадкоємець, Альбер, заволодіє ключами від його скринь:

    Слухняно мені, сильна моя держава;

    У ній щастя, в ній честь моя і слава!

    Я царство ... але хто услід за мною

    зачне, владу над нею? Мій спадкоємець!

    Безумець, марнотрат молодий,

    розпусників розгульних співрозмовник

    Ледве помру, він, він! зійде сюди

    Під ці мирні, німі склепіння

    З натовпом ласкателей, придворних жадібних.

    Украв ключі у трупа мого,

    Він скрині зі сміхом відімкне ...

    І вмирає Барон зі словами:

    Вибачте, государ ...

    Стояти я не можу ... мої коліна

    слабшають ... душно! .. душно! .. Де ключі?

    Ключі, ключі мої! .. 8

    У Некрасова ситуація гранично знижена і опошлили:

    Старий ще дихає на ладан

    І чекає боязко кінця,

    А діти гуляють з ключами.

    Ось старший у скриньку проник ...

    Роль скринь тут з успіхом виконує скринька, але сама по собі ситуація відрізняється від пушкінської не за рахунок зміни характеру предметних деталей, а перш за все і головним чином своєї емоційним забарвленням. У «Скупий лицар» загальне трагічне звучання посилюється ще й психологічними відмінностями між батьком і сином, що в художній концепції Пушкіна служить знаком зміни культурних епох. У Некрасова ж протиставлення поколінь знімається. Навпаки, тут, за словами автора, "синки потрапили в батька", і іронічність цього зауваження посилюється ще і зневажливій формою слова "синки". Остаточно травестірована пушкінська ситуація і на рівні сюжету. У трагедії, як ми пам'ятаємо, син приймає виклик батька, тобто піднімає на нього руку, але в цьому його вчинок ще зберігається в якійсь мірі лицарський тип поведінки, тому що до цього Альбер з обуренням відкинув пропозицію Соломона отруїти Барона. Але все ж його готовність схопитися з Бароном дозволяє Герцогу у фіналі вимовити свою сентенцію про жахливі столітті і серцях. Перед нами не тривіальна життєва ситуація, а висока трагедія. У Некрасова ж вся історія, а фінал - у особливості являє собою уособлення життєвої вульгарності: батько ще живий,

    Але брат піднімає на брата

    Злочинну руку свою ...

    І місце герцогської сентенції у вірші Некрасова займає фінальна сентенція оповідача:

    І ось тобі, шуліка, нагорода

    За життя злодійську твою!

    Таким чином, ми бачимо, яким складно організованим постає перед нами вірш Некрасова за рахунок того, що автор включив в його художню структуру сюжетні прообрази з творів своїх великих попередників, змусивши читача сприймати історію, що розгорнулася в «Таємниці», у співвідношенні сюжетами Гоголя і Пушкіна. Але загальний характер і зміст цих включень підтверджує думку Тинянова, що "пародія, головний елемент якої в стилістичних деталях, будучи відірвана від свого другого плану (який може бути просто забутий), природно втрачає пародійність. Це в значною мірою вирішує питання про пародіях як комічному жанрі. Комізм -- зазвичай супроводжує пародію забарвлення, але аж ніяк не забарвлення самій пародійності. Пародійність твори стирається, а забарвлення залишається. Пародія вся - в діалектичної грі прийомом. Якщо пародією трагедії буде комедія, то пародією комедії може бути трагедія "9. Тобто перед нами не пародія як форма літературної полеміки або нищівної критики, а спосіб оновлення поетичної мови. Некрасов дійсно створює, за словами Ейхенбаум, "Нову поетичну мову і нові поетичні форми", даючи нове життя існував жанровому репертуару лірики, пожвавлюючи архаїчні форми введенням в них "нового пафосу, нової риторики, нових тем, нової мови" 10.

    Примітки

    1 Тинянов Ю.М. Стіховие форми Некрасова// Тинянов Ю.М. Поетика. Історія літератури. Кіно. М., 1977. С. 19.

    2 Ейхенбаум Б.М. Про поезії. Л., 1969. С. 40, 41-42.

    3 Некрасов Н.А. Повна. зібр. соч. і листів: В 15т. Л., 1981. Т. 1. С. 159-160. Надалі всі цитати за цим виданням з вказівкою в дужках сторінки.

    4 Гоголь Н.В. Повна. зібр. соч. 1951. Т. 6. С. 230.

    5 Ейхенбаум Б.М. Указ. соч. С. 47.

    6 Там же.

    7 Див: Тинянов Ю.М. Указ. соч. С. 20.

    8 Пушкін А.С. Повна. зібр. соч.: У 10т. Л., 1978. Т. 5. С. 297, 305.

    9 Тинянов Ю.М. Достоєвський і Гоголь (до теорії пародії)// Тинянов Ю.М. Поетика. Історія літератури. Кіно. М., 1977. С. 226.

    10 Ейхенбаум Б.М. Указ. соч. С. 43.

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status