ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    « Історія держави Російської ... »О. К. Толстого
         

     

    Література і російська мова

    «Історія держави Російської ...» А. К. Толстого

    Костянтин Лазаревич

    Досвід літературного та історичного коментарю

    Олексія Костянтиновича Толстого шкільні програми не дуже шанують. "Дзвіночки мої ... "в початковій школі (і то зазвичай в усіченому вигляді) так, може бути," Средь шумного балу ... "класі в дев'ятому. А він заслуговує більшого. Він був прекрасним ліриком, а як сатирик залишився, мабуть, неперевершеним. Якість вірша у нього завжди задовольняє самим високим вимогам, незалежно від того, що це -- ніжне ліричний вірш, весела жарт або зла сатира.

    Написана більше ста тридцяти років тому "Історія держави Російської від Гостомисла до Тимашева "привертає увагу перш за все заголовком. Правда, вірш довго не публікувалися з цензурних міркувань, і це лише один з варіантів заголовка, але, безсумнівно, авторський. Перше зі згаданих у заголовку осіб -- легендарне: новгородський посадник, нібито запросив варягів на князювання; друга - абсолютно реальне: міністр при АлександреII.

    Послухайте, хлопці,

    Що вам розповість дід.

    Земля наша багата,

    Порядку в ній лише немає.

    А цю правду, дітки,

    За тисячу вже років

    зметикували наші предки:

    Порядку-де, бач, немає.

    Ці дві строфи задають тон всьому вірша. За змістом - головна тема, тема порядку, який все ніяк не побудують на Русі. І рима на "ні", що відноситься, звичайно, до порядку, зустрічається тринадцять разів у вісімдесяти трьох чотиривірші "Історії ...". За формою - легкий тристопний ямб, проста перехресне римування, жива розмовна мова без претензій на вченість або поетичну вишуканість; втім, щодо невибагливості мови висновок виявиться, мабуть, поспішним, несподіванки почнуться вже кілька чотиривіршів по тому, коли в російську мову несподівано вклинитися чужу мову.

    Зараз наші історики не люблять, не визнають норманську теорію, але тут вона фігурує як щось наперед задане, як умова завдання, яке не обговорюється:

    І ось прийшли три брати,

    Варяги середніх років,

    Дивляться, - земля багата,

    Порядку ж зовсім немає.

    "Ну, - думають, - команда!

    Тут чорт ногу зломить,

    Es ist ja eine Schande,

    Wir mu .. ssen wieder fort "*.

    * Адже це ганьба, ми повинні забратися геть (нім.).

    Варяги для нас чужинці, говорять незрозумілою мовою. Але ж не змушувати їх говорити по-норвезькі або по-шведськи; та й прочитати ніхто не зуміє. Нехай буде по-німецьки, все одно в категорію німців у старому розумінні вони потрапляють. З німецьким ж мовою поет управляється артистично, без праці ріфмуя російські слова з німецькими, як у наведеній строфі і наступних за нею. (Пізніше настільки ж вільно автор використовує і французька.) З чим, наприклад, можна сріфмовать ім'я Ігор? По-русски, мабуть, важко, доводиться шукати непересічно рішення:

    За ним княжив князь Ігор,

    А правил їм Олег,

    Das war ein grosser Krieger **

    І розумна людина.

    ** Це був великий воїн (нім.).

    Цікава формулювання: княжив Ігор, а Олег правил Ігорем. У підручниках і словниках Олега називають зазвичай князем, але сином Рюрика (принаймні, так говорить літопис) був Ігор, Олег же правил в пору його дитинства. Та й не такого вже й змалку: Ігор одружився з Ольгою в 904 році, а повноправним князем став по смерті Олега вісім років по тому. Словом, обережне формулювання досить добре показує заплутаність самої ситуації:

    Коли ж вступив Володимир

    На свій батьківський трон,

    Da endigte fu .. r immer

    Die alte Religion.

    Так, з приходом Володимира назавжди закінчилася стара релігія. Варязькі князі стали зовсім росіянами, і разом зі старою релігією скінчився німецька мова (правда, як переконаємося пізніше, не fu .. r immer, не назавжди).

    Історичне подія - хрещення Русі - поет описує без особливого вшанування:

    Він раптом сказав до народу:

    "Адже наші боги погань,

    Підемо хреститися в воду! "

    І зробив нам Йордань.

    ...........................

    Попи прийшли натовпами,

    хрестяться і кадять,

    Співають собі ніжно

    І повнять свій кисет ...

    Кисет - це мішечок аж ніяк не для тютюну, його тоді на Русі ще не було, нема, для грошей.

    Володимир порядку не створив. Син його, великий Ярослав (Мудрий), міг би його побудувати,

    Але з любові він до дітей

    Всю землю розділив.

    Плоха була послуга,

    А діти, як побачили це,

    Давай лупцювати один одного:

    Хто як і чим будь-що!

    Починається пора, яку історики називають періодом феодальної роздробленості. Це на руку зовнішнім ворогам:

    Дізналися то татари:

    "Ну, - думають, - не Трусь!"

    Надягли шаровари,

    Приїхали на Русь.

    Збиралися навести порядок, але вийшло ще гірше. Два століття потому ІванIII, правда, вигнав татар (послав татарам шиш), але порядок призначено було створити тільки його онук -- ІвануIV.

    прийомами не солодкий,

    Але розумом не хром;

    Такий завів порядок,

    Хоч покати кулею!

    Жити можна б безпечно

    При такому собі царя;

    Але ах! ніщо не вічне -

    І цар Іван умре!

    Чого вартий фраза "Жити можна б безпечно// При такому собі царя", можна зрозуміти, прочитавши "Князя Срібного", у цьому романі дуже яскраво проявилося ставлення А. К. Толстого до Івана Грозного.

    За ним панувати став Федір,

    Отця живий контраст;

    Був розумом не Бодор,

    лунати лише здатний.

    Дійсно, цар Федір Іоаннович був слабоумства (розумом не Бодор), а найбільше любив дзвін, слухав із задоволенням і сам дзвонив.

    Потім низка правителів: Борис Годунов, Самозванець, Василь Шуйський. А за ним

    Повернувся поляки,

    Казаков привели;

    Пішов сумбур і бійки:

    Поляки і козаки,

    Козаки і поляки

    Нас паки бьют и паки,

    Ми ж без царя як раки

    горюємо на мілині.

    Уж така смута пішла на Русі, так нас без кінця б'ють, що автор навіть, єдиний раз у всій "Історії ...", відмовився від звичайної римування: замість abab cdcd в останніх двох чотиривірші він настирливо повторює одну риму - abaa aaab. І ось, зрозумівши, що без влади далеко не підеш, земля звів на царський трон Михайла Федоровича Романова. Засим слід строфа, разюча по сміливості навіть для А. К. Толстого, людини, близького до двору, йому дозволялося багато такого, про що інші і мріяти не могли.

    сталося те влітку;

    Але чи був домовленість -

    Історія про це

    Мовчить до цих пір.

    Нехай навіть це не сумнів у законності (зараз люблять говорити легітимності) правила в то час династії, а всього лише припущення, що Михайло Романів дав якісь зобов'язання, що обмежують його влада, як пишуть зараз у примітках до тексту Толстого, - навряд чи хтось інший міг наважитися висловити таке.

    Але і Михайло не навів порядку, а його сина автор згадує тільки тому, що його сином був Петро. Далі не обійтися без великої цитати:

    Цар Петро любив порядок

    Майже як цар Іван,

    І так само був не солодкий,

    Часом бував і п'яний.

    Він мовив: "Мені вас шкода,

    Ви згине вкрай;

    Але в мене є палиця

    І я вам всім батько !.."

    .............................

    Але це, втім, жартома,

    Петра я не звинувачую:

    Хворому дати шлунку

    Корисно ревінь.

    Хоча сильний вже дуже

    Був, може бути, прийом;

    А все ж досить міцний

    Порядок став при ньому.

    До Петра, як бачимо, автор ставиться, м'яко кажучи, неоднозначно, хоча і не так, як до Івана Грозному. А після смерті Петра

    ... лагідно або строго

    панувало багато осіб.

    Царів не дуже багато,

    А більш цариць.

    Дійсно: ЕкатерінаI (2 роки), ПетрII (3 роки), Анна Іванівна (10 років), ІванVI (1 рік), Єлизавета Петрівна (20 років), ПетрIII (1 рік), ЕкатерінаII (34 роки), ПавелI (5 років), і нехай чисельно жінки в послепетровскую епоху XVIII століття не переважають (п'ять на п'ять), але вже за часом правління перевагу переважна: 66 років проти 10; але ж була ще Анна Леопольдівна, регентша при малолітньому ІванеVI.

    Бірон панував при Ганні;

    Він сущий був жандарм,

    Сиділи ми як у ванні

    При ньому, dab Gott erbarm !***

    *** Так що помилуй Бог!

    От і німецький мова повернувся - разом з засиллям німців у Росії, що тривав набагато довше біронівщини.

    І ніхто так і не створив у Росії порядку - ні весела цариця Єлисавет, ні навіть Катерина: замість того щоб народу свого скоріше дати свободу, скоріше за свободу дати, вона негайно прикріпила українців до землі - ліквідувала Запорізьку січ і ввела на Україні кріпосне право.

    За нею панувати став Павло,

    Мальтійська кавалер,

    Але не зовсім він правил

    На лицарський манер.

    Цар Александер Перший

    Настав йому натомість,

    У ньому були слабкі нерви,

    Але був він джентльмен.

    Це вже, як зараз сказали б, на межі фолу. Адже Павло та Олександр - це дід і дядько імператора, при якому все це писалося. Ось як охарактеризовано АлександрI в війну 1812 року:

    Коли на нас в азарті

    стотисячну рать

    насунув Бонапарта,

    Він почав відступати.

    Здавалося, ну, нижче

    Не можна сидіти в дірі,

    Ан глядь: вже ми в Парижі,

    З Louis le DеRsirе.

    Взяли Париж, звели на престол ЛюдовікаXVIII бажаного (Louis le DеRsirе), якого, до речі, автор Римує вельми нешанобливо, здавалося б, повний порядок. Але його-то і бракує:

    У той час дуже сильно

    Розквіт Росії колір,

    Земля була щедра,

    Порядку ж немає як немає.

    І про царів більше ні слова, а то monsieur Veillot (барон І. О. Вельо, директор поштового департаменту), переглядаючи чужу листування - за ним водився такий гріх, -- прочитає те, що йому не призначається:

    Ходити буває слизька

    За камінцях іншим,

    Отже, про те, що близько,

    Ми краще промовчимо.

    Залишимо краще трони,

    До міністрам перейдемо.

    І автор бачить картину, яка змушує його забути свій літописний склад і згадати ліризм, на все здатний: міністри - перерахування їх займає ціле чотиривірш - котять на маленьких санчатах з гори, несучи свої імена до нащадкам. Всі вони метелики-одноденки, про них відразу забудуть. Ось тільки в одному людині порятунок Росії:

    Побачивши, що всі гірше

    Йдуть у нас справи,

    Зело неабияк чоловіка

    Господь нам ніспосла.

    На втіху наше

    Нам, аки світло зорі,

    Свій лик яви Тімашов -

    Порядок посаджу.

    Яви і посаджу -- це не помилки не повинно бути, автор не просить оселити порядок, він говорить, що Тімашов вже явив свій лик і оселив порядок, говорить про це високим стилем, вживаючи архаїчну форму минулого часу, яка і може ввести нас в оману.

    Іронія тут зовсім очевидна. За тисячу років не могли навести порядок, а от Тімашов (був він керуючим Третім відділенням власної Його Імператорської Величності канцелярії, а до того часу, коли Толстой писав "Історію ...", став міністром внутрішніх справ) прийшов і оселив порядок.

    Це вірш може служити зразком глибокого розуміння історії, хоча викладена вона з неабиякою часткою гумору, а місцями відчувається їдкий сатира.

    P.S. Намагалися скласти продовження цієї "Історії ...", захопивши часи, пам'ятні нам усім. Але далеко куцому до зайця. Для цього потрібно бути Олексієм Толстим. Так би і думали ми, що це єдиний досвід такого викладу історії, якби не з'явився в цьому році "Історія Англії для юних" Чарльза Діккенса *. Наскільки я знаю, ця книга ніколи не включалася до виходили у нас зібрання творів Діккенса; згадки про неї я не зустрів і в біографії письменника. Це, звичайно, не триста тридцять віршованих рядків, а п'ятсот сторінок прози. Чудовий переклад Т. Бердіковой і М. Тюнькіной передає діккенсівського мова та ставлення автора до описуваним ним особам і подіям. Історію письменник виклав для своїх дітей; він аніскільки не намагався прикрасити що-небудь або кого-небудь. Навіть романтичний король Річард Левине Серце - це такий підступний негідник, які зустрічаються нечасто. Вийшла не стільки історія Англії, скільки історія англійських королів, але яке при цих королів жилося народові, видно ледь не на кожній сторінці. Ось короткий приклад:

    Король Яків Другий був особистістю настільки неприємної, що більшості істориків його брат Карл здається в порівнянні з ним просто душкою.

    Вже з цієї фразою можна собі уявити, що йшлося про брата Карлі ...

    Може бути, нам ще належить дізнатися, що й інші видатні письменники приділяли увагу своєю історії подібним же чином.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://lit.1september.ru/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status