ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Культура мови і ефективність спілкування
         

     

    Література і російська мова

    Зміст:

    1. Загальні визначення понять "культура мови" і "ефективність спілкування".

    2. Нормативний компонент культури мови.

    3. Комунікативний компонент культури мови

    4. Етичний компонент культури мови.

    1 Загальні визначення понять "культура мови" і "ефективність спілкування".

    В основу теорії культури мови як особливої лінгвістичної дисциплінипропонується покласти наступне визначення цієї дисципліни. Культура мови
    - Це такий набір і така організація мовних засобів, які впевній ситуації спілкування при дотриманні сучасних мовних норм іетики спілкування дозволяють забезпечити найбільший ефект у досягненніпоставлених комунікативних завдань.

    Спробуємо довести необхідність кожного зі складових цьоговизначення. Всього їх п'ять, у тому числі три компоненти культури мовлення: 1)нормативний; 2) комунікативний; 3) етичний, а також: 4) вибір іорганізація мовних засобів як необхідна умова досягненнянормативності, етичність і хороших комунікативних властивостей мови; 5)ефективність спілкування як кінцева мета культури мовлення. Почнемо з останніхскладових.

    Культура мови починається там, де мова надає можливість вибору ірізної організації своїх коштів для найкращого досягнення поставленихцілей спілкування. Вибір і організація мовних засобів здійснюються нарізних рівнях мовної системи для всіх компонентів культури мовлення. Питанняпро норму виникає тоді, коли є два і більше претендента на неї:нормативне кілометр або ненормативну кілуметр, нормативне договір абоменше нормативне дуговор і т.п.

    Етичний компонент, з одного боку, регулює в різних ситуаціяхспілкування вибір між, наприклад, такими ритуальними способами вираженняпрощання, як До побачення, все добре, Ну, привіт ітп., і, з іншогобоку, забороняє лайливі слова для вираження, наприклад, емоцій. Длядосягнення комунікативного досконалості тексту однаково важливі і вибір, іорганізація мовних засобів як в рамках пропозиції, так і в рамкахтексту. Виражають одну думку пропозиції-висловлювання типу Почнуться дощі
    - Підуть грибки й За умови підвищеної вологості можна очікувати активногоросту грибів реалізуються в текстах різної функціональної різновиди.

    Цілком зрозуміло, що системні фонетичні, лексичні та граматичніопису літературної мови взагалі і сучасної української літературноїмови зокрема також фіксують літературну норму, але на відміну віддосліджень з культури мовлення в них фіксуються і ті норми, - а їх великебезліч, - які не пов'язані з вибором. З цього не випливає, щоопису мовної системи не дають відомостей про варіанти, які стоять на кордоніабо за кордоном літературної мови. Необхідно чітко уявляти, щокультура мови як наукова дисципліна неможлива без опори на нормативнісловники та граматики. Але, з іншого боку, з цього не випливає й те, щокультура мови - це не самостійна дисципліна, а "витримка" із системнихнормативних описів мови. По-перше, саме культура мови відаєкодифікацією норми, і тому зв'язок нормативних системних описів мови ікультури мови в її нормативному компоненті двостороння. А по-друге, і цеголовне, жодне системний опис мови не ставить собі за мету визначитиспособи досягнення максимальної ефективності спілкування.

    Ефективність спілкування - це той "кінцевий продукт", створення якогоповинна полегшити теорія культури мови при її практичному застосуванні. Підефективністю спілкування ми розуміємо оптимальний спосіб досягненняпоставлених комунікативних цілей. Комунікативні цілі спілкування найтіснішимчином пов'язані з основними функціями мови. Добре відома системафункцій мови, розроблена PO Якобсоном. Виділяються референтна,емотивна, магічна, фактична, металінгвістіческая (оцінка мовнихкоштів), поетична функції. Вже цей простий перелік функційпоказує, що мета спілкування - явище складне й багатоаспектне.

    Особливо повинна бути виділена естетична функція мови, що реалізується вмові художньої літератури. Мова художньої літературинедоцільно робити об'єктом культури мови, оскільки це областьмистецтва зі своїми специфічними законами, які різко відрізняються відзаконів реалізації інших функцій мови і які тому вивчає особливалінгвістична дисципліна. Різні цілі спілкування можна розглядати якдеяку конкретизацію функцій мови. Така конкретизація для розуміннякультури володіння мовою є необхідною, оскільки для досягненнярізних цілей мовні засоби та їх реалізація можуть бути зовсім різними.
    Так, мета встановлення контакту між говорять припускає, першза все, сам факт спілкування, і для її досягнення не дуже важливо, наприклад,таке необхідне для наукового тексту якість, як несуперечністьформулювань.

    За ефективність спілкування відповідає в першу чергу комунікативнийкомпонент культури мови, але це не означає, що нормативний і етичнийкомпоненти незначущі для ефективності спілкування. Порушення нормативностіможе призвести просто до непорозумінь, якщо, наприклад, замість нормативногозагальновідомого вживається якесь маловідоме діалектне абожаргонне слово, але частіше в такому разі ефективність знижується в інший,швидше за прагматиків-психологічної, ніж власне лінгвістичної, причини:ненормативну вживання видає недостатню освіченість що говорить іспонукає слухача відповідним чином ставитися до сказаного.
    Яскравий приклад тому: авторитет багатьох депутатів російського парламентусерйозно постраждав саме від того, що ці депутати виявили слабкеволодіння нормами сучасної української літературної мови. Аналогічнимчином позначається на ефективності комунікації та порушення етичнихнорм спілкування: неетичну звернення до співрозмовника, вживання такзваної нецензурної лексики та ін може взагалі перервати спілкування попричини, яка в побуті формулюється так: "З цим хамом я взагалі не хочуговорити ".

    Було б неправильно думати, що розвиваються тут основи теорії культуримови створюються на порожньому місці. Усі три названих компонента культури мовитак чи інакше досліджувалися, але ці дослідження, як уже зазначалося,здійснювалися порізно і для різних цілей. Етичний компонент культуримови досліджувався в іншій галузі лінгвістики - в описі мови для цілеййого викладання як нерідного. І це зрозуміло, оскільки етика спілкування,етичні заборони в різних мовах різні і не можуть автоматичнопереноситися з однієї мови на іншу. У російській мові, наприклад, набагатоширше, ніж та західноєвропейських мовах, поширене звертання на "ви".
    Що ж до комунікативного аспекту культури мови, то взагалі російськітрадиційні уявлення з цього приводу перебували поза лінгвістики. Цейаспект спілкування, як говорилося, розглядався і в риториці. Добревідомо, що риторика - одне із завоювань античної цивілізації. Античніриторики визначалися звичайно як вид мистецтва зі строго визначеною метою
    - Мистецтва переконувати. Головними частинами античних риторик були: знаходженняпредмета, розташування матеріалу, його словесне вираження.

    Якщо залишатися на висхідному до античної культури розумінні риторики якораторського мистецтва переконувати або більш пізнього розуміння риторики якмистецтва не тільки усну, але і письмовій мові з різної цільовоїспрямованістю, то для теорії культури мови, орієнтованої на середньогоносія мови, такі риторики не можуть автоматично увійти в якостінеобхідного компонента в культуру мови як наукову дисципліну. Було бнереальним ставити за мету навчити всіх мистецтву слова, таке мистецтво --уділ небагатьох. Але, з іншого боку, немає сумніву в тому, що досягненняриторичних досліджень для культури мови корисні. Зокрема, хорошатеорія культури мови слід не лише давати основу для стандартнихрекомендацій з культури мовлення, але й показувати, хай і не для всіхреалізовані, шляхи до оволодіння мовою як мистецтвом. Слід, утім,відзначити й інше: нерідко останнім часом риторику розуміють як щосьтаке, чим в принципі можуть володіти всі, і тоді в термінологічному планіпоняття "риторичне" або "комунікативний компонент культури мови" малочим відрізняються один від одного. Ми вважаємо за краще термін "комунікативнийкомпонент культури мови "тільки тому, що не хочемо" компрометувати "античне розуміння риторики як мистецтва.

    Завдання створення культури мови як особливої лінгвістичної дисциплінивимагає об'єднати всі три компоненти культури мовлення в єдиній, ціліснійтеоретичної концепції. Один з мотивів такого об'єднання вже названий: всетри компоненти працюють на досягнення однієї мети - ефективності спілкування.
    Є й інший мотив. Про яке б компоненті культури мови ні говорилося,завжди мається на увазі норма, тобто вибір та узаконення одного або більшеваріантів як нормативного. Тому, поза сумнівом, правильним було бназивати компоненти культури мови не просто етичним і комунікативним, акомпонентами етичної та комунікативної норми. І якщо ми цього не робимо,то тільки тому, що тоді безглуздо б звучало назву "нормативна норма".
    Виходячи зі сказаного, культуру мови можна визначити як дисципліну,вивчає літературну норму і кодіфіцірующую цю норму, що по відношенню донормативному компоненту практично завжди і робилося. Саме нормативністьзмушує ставитися до культури мови як до єдиної дисципліни, а непростого конгломерату різних дисциплін.

    Як видається, одним з найбільш слабких місць досліджень зкультури мовлення є відсутність спеціальної методики таких досліджень,що, до речі сказати, заважає багатьом культуру мови вважати науковоїдисципліною. Мабуть, можна назвати єдине дослідження з культуримови, в якому на основі строгих статистичних методів визначеначастотність варіантів різних рівнів мовної системи. В інших випадкаходин з варіантів кодіфіціруется як єдиний або бажана абона основі та позовної чуття дослідника, або на основі думкиавторитетних носіїв мови (вчені, діячі культури).

    Таким чином, якщо культура мови хоче існувати як особливалінгвістична дисципліна, необхідна єдина повна несуперечливатеорія цієї дисципліни зі своєю досить суворої методикою. Розглянемотрохи докладніше в плані створення такої теорії компоненти культури мовлення.


    2 Нормативний компонент культури мови.

    С.І. Ожегов дав таке визначення мовної норми: «Норма - цесукупність найбільш придатних для обслуговування суспільства засобів мови,складаються як результат добору мовних елементів з числаспівіснують, наявних, утворюваних знову або витягають ізпасивного запасу минулого в процесі соціальної, у широкому сенсі, оцінкицих елементів ».

    Спробуємо уявити концепцію норми на основі трьох наступнихопозицій: 1) консерватизм/динамічність; 2) безваріантность/варіантність;
    3) загальність/локальність.

    Ідеальною можна вважати норму з лівими членами опозиції: консервативну,безваріантную і загальну. Консерватизм норми забезпечує "зв'язок часів";безваріантность і загальність повністю відповідають статусу літературногомови як багатофункціонального мови всієї нації. Однак норма з названимипараметрами є ідеальною не тільки в значенні 'дуже хороша ", а й взначенні 'важкодосяжна' або 'зовсім недосяжна' в реальній мовнійдійсності. Розглянемо докладніше названі опозиції.

    Опозиції 1 і 2 перебувають у тісній взаємодії один з одним. Мовапостійно розвивається, і тому зберегти норми незмінними простонеможливо. Добре відомо по роботі В.І. Чернишова та фундаментальнимдослідженням, наскільки істотно змінилися норми сучасної російськоїмови від А.С. Пушкіна до наших днів. Багатий досвід дослідження динамікинорми показує, що для більшості норм існує три основних етапи:а) стара норма активно чинить опір проникненню нової норми влітературна мова; нова норма в цьому випадку взагалі не норма, вона некодіфіціруется і, отже, не допускається в літературну мову;наприклад, старий ребуси словник не визнавав нормативним наголосдуговор, кодифікували тільки договур; б) нова норма отримує таке поширення, що не визнати за неюстатусу нормативної неможливо; якщо б залишити її за межамилітературної мови, то коло носіїв літературної мови виявився бнадто вузьким; за межами цього кола виявилися б носії мови здосить високим загальним освітнім рівнем, і літературна мова простоперестав би бути мовою нації, тому в цей період виникає варіантністьнорми: зазвичай на першому етапі цього періоду стара норма визнаєтьсяосновний, а нова - допустимої. На наступних етапах можливо рівноправністьваріантів норм; в новому ребуси словнику вже допускається дуговор; в)стара норма остаточно йде з мовної практики.

    Необхідність ввести в концепцію норми опозицію 3 диктується наступнимифактами. По-перше, існує професійна локалізація якого-небудьвживання мовного засоби: в мові багатьох фахівців, у тому числі ілюдей з високою загальної та мовною культурою, звичайні відмінні від загальноприйнятихособливості - компбс у моряків, білок "оригінал креслення на ватмані 'упроектувальників, причесати фонд 'розставити акуратно книги в бібліотеці' убібліотекарів та багато інших. ін

    По-друге, існує територіальна локалізація. У повсякденнійрозмовної мови носіїв цілком літературної мови нерідко вживаютьсямісцеві, що часто мають діалектне походження, номінації. Так, Т.І.
    Ерофеева встановила, що поряд із загальноприйнятим найменуванням хлібапрямокутної форми буханець в мові жителів Москви і Санкт-Петербургаактивно використовується номінація цеглинка, а в мові приміських і челябінськихінформантів всі форми хліба, у тому числі і прямокутної, іменуються словомбулка, тоді як у москвичів і ін це слово позначає тільки особливий типбілого хліба.

    І професійна, і територіальна специфіка, ймовірно, має право наіснування в мові носіїв літературної мови. Але за однієїнеодмінної умови: носій мови повинен знати загальнолітературніеквівалент. Якщо ж носій мови за межами своєї професії аботериторії використовує специфічні кошти, то він ставить себе ніби напериферію носіїв літературної мови.
    Особливо гостро стоїть питання про оцінку іноземних запозичень вросійською мовою. Це питання зазвичай має політико-ідеологічне забарвлення. Зодного боку, цілком розумне вимогу зберегти російську національнусамобутність веде до вкрай ненауковому призову викорінити вже наявну
    "іноземщиною" у російській мові і не допускати нової. З іншого боку,також цілком розумне вимога не відгороджуватися від світової цивілізаціїведе до вкрай неоднорідна потоку іноземних лексичних заімствоній,який різко зріс і втратив керованість в 80-90-і роки.

    3 Комунікативний компонент культури мови

    Комунікативний компонент культури мови несе основне навантаження внайбільш ефективному досягненні поставлених цілей спілкування. Г.О. Винокурще в 1929 р. писав: "Для кожної цілі свої кошти, такий повинен бутигасло лінгвістично культурного товариства ". Проте в російській лінгвістиці
    XX ст. цього найважливішого компонента культури мови, як уже говорилося, неприділялося належної уваги.
    Одна з перших спроб лінгвістичного теоретичного осмисленнякомунікативного компоненту належить чеським лінгвістам. У тезах
    Празького лінгвістичного гуртка стверджується наступне: "Під культуроюмови розуміється чітко виражена тенденція до розвитку в літературній мовіякостей, необхідних його спеціальними функціями "А. Єдлічка обгрунтовуєнеобхідність виділення трьох типів норм: формаційних, комунікативних істилістичних. Формаційний норма - це те, що у нас названо нормативнимкомпонентом, стилістична норма розуміється А. Єдлічка в ціломутрадиційно. Комунікативна норма визначається так: "Для комунікативноїнорми ... визначальним є ставлення до процесу комунікації. Вонаманіфестується не тільки мовними елементами, але і компонентаминемовних. Вона обумовлена ситуативними факторами і обставинами. Їїставлення до формаційної нормі визначається тим, Що одним із проявівкомунікативної норми служить спосіб дистрибуції мовних формацій вситуативно-комунікативних сферах. На відміну від літературних формаційнихнорм комунікативні норми не є кодифікованими ". Велику ролькомунікативного, компонента в процесі спілкування підкреслив К. Гаузенблас.
    "Немає нічого парадоксального в тому, - писав він, - що один здатний говоритина ту ж саму тему нелітературних мовою і виглядати більш культурним, ніжінший говорить на літературній мові "Однак, як справедливо підкреслює
    А. Єдлічка, в чеській, та й у світовій лінгвістиці "вивчення комунікативнихнорм поки що залишається на рівні перш за все загальнотеоретичному; йогорезультатом як раз і є формування поняття комунікативної нормияк самостійного типу норм ". На черзі, отже, варто детальневсебічне теоретичне дослідження цього, будемо вважати, остаточнозатвердився поняття і створення на його основі практичних рекомендацій.
    Пошук ведеться в різних напрямках. Одне з них пов'язане з відродженнямриторики і бажанням зробити її частиною лінгвістики, інше - з розвиткомідей функціональної стилістики. І.П. Кожина дає наступну характеристикуцього напрямку:
    'Численні дослідження з функціональної стилістики останніхдесятиліть з переконливістю показують, що одним з центральних їїпонять є поняття стилістиці-мовної системності (вираженняспецифіки тієї чи іншої мовної різновиди окремого цілоготвору) Під мовної системністю функціонального стилю (або інший,більше приватної мовної різновиди) розуміється взаємозв'язок на текстовійплощині різнорівневих одиниць (включаючи текстові) та їх значень,обумовлена екстралінгвістичні основою відповідної мовноїрізновиди та виконанням загального комунікативного завдання (цілі),взаємозв'язок, що створює і виражає стильову специфіку даної групитекстів, у порівнянні з іншого, і що володіє загальної стильової межею (або їхкомплексом) "
    Заслуговує на увагу розроблена саратовським лінгвістами наступнаметодика опису функціональних стилів: визначаються основні сферивикористання функціонального стилю, основна функція і та "домінанта,навколо якої відбувається системна організація всіх основних параметрівстилю, його специфічних і найбільш імовірних властивостей ". Так, у відношенніділового стилю стверджується: "Основна сфера використання - регулюванняправових відносин, тобто сфера офіційно-ділової документації ... Основнафункція - повідомлення. Домінанта - точність, що не допускає інотолкованій ".
    Науковий стиль охарактеризований так: "Сфера використання - наука, техніка,навчання. Основна функція - повідомлення, фіксація результатів пізнання світу.
    Домінанта - понятійна точність ". Публіцистичний стиль визначений так:
    "Сфера використання - засоби масової інформації, мітинги, збори, тоє вся суспільно-політична сфера діяльності людини. Основнафункція - інформативно-впливає ". Від таких досліджень докоммунікатівого компонента культури мови один крок: необхідно визначити,яка структура тексту є оптимальною для вирішення поставлених завданьспілкування.
    Спробу відповісти на це питання зробив Б.Н. Головін. У своєму навчальномупосібнику для вузів він взагалі запропонував розуміти Культуру мови як культурукомунікації, включаючи в це широке поняття і нормативність. Культура мовивизначається їм по набору її комунікативних якостей. Ці якостівиявляються на основі співвідношення мови з деякими, як висловлюється Б.Н.
    Головін, немовних структурами. До немовних структурам віднесений саму мовуяк пристрій, що породжує мову, а також мислення, свідомість,дійсність, людина - адресат мови, умови спілкування. Облік цихнемовних структур визначає наступні якості гарної мови:правильність, чистота, точність, логічність, виразність, образність,доступність, дієвість і доцільність.
    Комунікативний компонент культури мови включає три основніскладові: 1) визначення мети комунікації; 2) визначенняпрагматичних умов комунікативного акту; 3) диктуються метою іпрагматикою основи вибору та організації мовних засобів, що формуютьвідповідні тексти в їх письмовій або усній реалізації.
    Щоб ввести поняття мети у дослідження комунікативного компонента,необхідно насамперед чітко розмежувати ті цілі, які визначаютьвибір і організацію мовних засобів, від тих цілей, які в цьому процесіне беруть участь або беруть участь лише непрямим чином. Приклади такогорозмежування очевидні. Так, якщо ставиться мета створення наукового тексту,то це обумовлює вибір наукового функціонального стилю. Якщо ж ставитьсямета не просто створення наукового тексту, а дисертації на здобуття науковогоступеня, то ця додаткова мета вже не має прямого відношення докомунікативного компоненту. Найбільше, що може зажадати такамета, - це чисто формальне дотримання вимог до тексту,представленому на здобуття наукового ступеня.
    Система комунікативних цілей представляється наступної. Розрізняютьсяпропозіціональние (1) і модальні (2) цілі. Пропозіціональние метивизначають фактичний зміст тексту, модальні мети - цекомунікативна установка тексту типу: інформація, переконання, спонукання ітощо. Протиставлення пропозіціонального і модального смислів,висхідний до концепції Ш. Баллі, було розроблено по відношенню до сенсупропозиції-висловлювання. Ніщо, проте, на наш погляд, не заважаєпоширити це протиставлення на текст. Зрозуміло, вислови,складові певний текст, можуть мати різну модальність, алезавжди можна при цьому встановити загальну модальної спрямованість тексту. Дочислу пропозіціональних відносяться наступні цілі:
    На найвищому рівні спілкування виділяються функціональні цілі,визначають вибір відповідної функціональної різновиди мови.
    Функціональні різновиди мови - це сукупність текстів, службовцівцілям наукової, публіцистичної та іншої комунікації. Існують різнітипології функціональних засобів мови. На першому, вищому, рівнікласифікації виділяються три функціональні різновиди: розмовнамова, мова художньої літератури та функціональні стилі. На другомурівні класифікації функціональні стилі підрозділяються на офіційно -діловий, науковий і публіцистичний. Кожна з функціональнихрізновидів має свої завдання спілкування, які визначають її "мовноївигляд ". Вже говорилося про розмовної мови як спонтанне неофіційномуспілкуванні з безпосередньою участю говорять і про мову художньоїлітератури, відмінною рисою якого є естетична функція.
    Для гарного володіння функціональними стилями необхідна культурамислення, а в багатьох випадках і культура переконання. Досягти такої культури,особливою для кожної функціональної різновиди, тільки на мовній основіне можна, хоча мова і відіграє тут далеко не останню роль. Самевідсутність культури мислення призводить до того, що в суспільно -політичних текстах з'являється багато мовних ярликів, головна мета яких
    - "Затаврувати" опонента. Яскравий приклад тому - що виникло останнім часомпротиставлення слів патріот і демократ. Для тих, хто називає себепатріотом, слово демократ майже лайливе. Тим часом ні один словник нетлумачить ці слова як антоніми. І зовсім незрозуміло, чому демократи неможуть бути патріотами. Ймовірно, факти подібного роду повинні бути віднесенідо такої широкої області, що протистоїть справжньої культури спілкування, якдемагогія, все більше привертає увагу лінгвістів. Не менш яскравийприклад відсутності культури мислення - це тексти без чітко усвідомлених цілей,завдання таких текстів один - покрасуватися перед аудиторією, особливо якщоця аудиторія ТБ.
    Кожна функціональна різновид залежно від конкретних цілейспілкування диференціюється на сукупність таких текстів, що узначною мірою умовно можна віднести до таких функціональним жанрами,мовна реалізація яких супроводжується своїми особливостями. Урозмовної мови виділяються, наприклад, монологи, діалоги, стереотипи. Якщоговорити про науковому стилі, то, наприклад, наукову доповідь та навчальна лекціямають свої мовні особливості. Можна навести й інші приклади, але і безтого висновок очевидний: створення типології жанрів - важлива задача прирозробці комунікативного компонента культури мовлення.
    Існують такі комунікаційні простору, які складаються зтекстів різних функціональних різновидів. У плані дослідження культуримови давно вже виділяється такий об'єкт, як мову засобів масовоїінформації, де можуть бути сусідами офіційно-діловий стиль іпубліцистика; західна лінгвістика виділяє як особливий об'єкт мова дляспеціальних цілей. Виділення таких об'єктів здається цілком доцільним,оскільки закладає основу для розробки рекомендацій з культури мовленняфахівцям, що працюють у цих галузях.
    2. Пропозіціональное зміст тексту завжди представлено в одному змодальних планів. Широке визнання одержала типологія модальних смислів,розроблена в теорії мовних актів, основи якої були сформульовані вшироко відомих лекціях Дж. Остіна "Слово як дія". Згідно з цієютеорії модальність висловлювання може бути виражена особливими перформативнимидієсловами в першій особі теперішнього часу, безпосередньо здійснюютьмодальний задум (дія) говорив: я інформую, я вимагаю, япромовив я і т.д. Мабуть, по відношенню до кожного тексту можна подібним жечином сформулювати його модальної мета. Наприклад, модальна метанаукової доповіді і публіцистичній мови може бути одна - переконати в чомусьнебудь. Основна модальна мета таких офіційно-ділових жанрів, як кодексзаконів та інструкція з використання побутової техніки - припис. Кожнамодальна мета вимагає своїх мовних засобів вираження. Ці кошти,виступаючи в різних функціональних різновидах і в їх різнихфункціональних жанрах, можуть мати як загальні, так і специфічніхарактеристики.
    Вибір і організація мовних засобів залежать не тільки від пропозіціональнихі модальних цілей, а й від тих прагматичних умов, в яких проходитькомунікація. Суть прагматики укладена в ємною формулою: адресант --ситуація - адресат. Головним у прагматиці спілкування є явна орієнтаціяадресанта на ті багато характеристик адресата, які визначають мовніособливості тексту. Було б неефективно, наприклад, просто використовуватинауковий стиль у жанрі лекції; необхідно по можливості точно представлятиступінь наукової підготовленості аудиторії, ступінь знайомства її зпроблематикою лекції та ін Як здається, одними з перших, хто усвідомив рольхарактеристик адресата, були творці японської теорії "мовногоіснування ", знайомству з якою російська лінгвістика зобов'язана Н.І.
    Конраду. Один з дослідників цієї теорії, С.В. Неверов, справедливопише: «Відправною пункт дослід-наній напрямки мовного існування --одержувач масової інформації, обчислення його загальної мовної навантаження,аналіз усіх його мовних дій, оцінка їх правильності, облік всіх типівмовних творів суспільства та пошук шляхів захисту. Це, як нам здається,призводить до нового розширеного поняття культури мовлення. Якщо в європейській і,зокрема, в радянській традиції теорія культури мови сприймається якпроблема дотримання норми літературної мови, як проблема володіння стилеммовного твору, тобто вивчається внутрішня сторона висловлювання, тояпонські дослідження в галузі мовного існування мають на увазіголовним чином зовнішню сторону спілкування, з якими виступають індивіди --творці та отримай-юли висловлювань ». Наведемо лише деякірекомендації з техніки говоріння, які не залишають сумніву у важливостіпрагматики спілкування: "у процесі говоріння слід постійно аналізуватислухача і його реакцію, прагнучи підвищити ефект комунікації "," уникатиставити себе в центр висловлювання "," красномовство - не обов'язкова умовауспіху висловлювання. Комівояжерів Практика показує, що більшого успіхудомагаються менш красномовні. Красномовство часто викликає підозруслухача ".
    До числа найважливіших прагматичних характеристик комунікативногокомпоненти культури мовлення, якщо спробувати узагальнити досвід досліджень у ційобласті, слід віднести: 1) відповідність мети комунікації адресанта іочікувань від комунікації адресата; 2) точне розуміння мовниххарактеристик адресанта й адресата в даній ситуації; 3) облік приватнихпрагматичних характеристик адресанта і адресата.
    1. Широкий розвиток лінгвопрагматіческіх досліджень, у тому числі і вплані вже згаданої теорії мовних актів, дозволило виявити ряд факторів,що мають безпосереднє відношення до комунікативного компоненту культуримови. Спілкування може бути ефективним тільки в тому випадку, якщо іллокуціявідповідає перлокуціі: запитує адресант - адресат може і хочевідповісти; адресант інформує - адресат має потребу в інформації і засвоюєїї і т.п. Якщо ж гармонія іллокуціі і перлокуціі зруйнована, ефективністькомунікації може знизитися і дійти до нуля: "мене інформують, але меніця інформація не потрібна, і я просто не буду слухати це ".
    2. Ситуація спілкування як важливий прагматичний фактор визначає вибіроднією з тих притаманних учаснику комунікації ролей, яку він повиненвиконати в даній ситуації, наприклад батько в спілкуванні зі своєю дитиною,керівник виробничого підрозділу в спілкуванні з підлеглими,покупець у спілкуванні з продавцем і т.д. Один з творців теорії мовнихактів, Дж.Р. Серлі, при класифікації останніх виділяє такий параметр:
    "відмінності в статусі або положенні що говорить і слухача в тій мірі, вякий це пов'язано з іллокутівной силою вислову ". Цей параметрпояснюється наступним прикладом: "Якщо генерал просить рядового забратися вкімнаті, - це, звичайно, команда або наказ. Якщо ж рядовий проситьгенерала забратися в кімнаті, то це може бути порадою, пропозицією абопроханням, але не наказом чи командою ". Не менш важливо враховувати роліадресанта і адресата і при створенні тексту. Яскравий негативний приклад в цьомуплані дає сучасна російської парламентської діяльність: в парламентівід депутата чекають ділових аргументованих виступів, натомість ж їх частозвучать публіцистичні мови в найбільш одіозного мітингової виконанні.
    Будь-яке відхилення від очікуваної в цієї комунікативної ситуації ролізнижує ефективність спілкування.
    3. Приватні прагматичні характеристики учасників комунікаціїнадзвичайно різноманітні і багатоаспектний. У цьому переконують роботипсихологів, присвячені проблемам ефективності спілкування. Великупопулярність - і не тільки в науковому середовищі - отримали рекомендації щодоефективності спілкування Д. Карнегі, засновані на обліку тонкихпсихологічних особливостей адресата і адресанта.
    Нагадаємо тільки деякі. Ось правила, "дотримання яких дозволяєсхилити людей до вашої точки зору ": 1)" єдиний спосіб одержати верхв суперечці - це ухилитися від нього "; 2)" виявляйте повагу до думки вашогоспіврозмовника. Ніколи не говорите людині, що він не прав "; 3)" якщо ви неправі, визнайте це швидко і рішуче "; 4)" з самого початкудотримуйтеся доброзичливого тону "; 5)« змусьте співрозмовника відразу жвідповісти вам "так" »; 6)" нехай Польщу частину часу говорить вашспіврозмовник "; 7)" нехай ваш співрозмовник вважає, що дана думка належитьйому "; 8)" щиро намагайтеся дивитися на речі з точки зору вашогоспіврозмовника "; 9)" відноситеся співчутливо до думок і бажань інших »; 10)
    "кличте до більш шляхетних мотивів"; 11) "драматизуйте свої ідеї,попінайте їх ефектно "; 12)" кидайте виклик, зачіпайте за живе ". А осьдеякі правила, "дотримання яких дозволяє впливати на людей,не ображаючи їх і не викликаючи в них почуття образи ": 1)" починайте з похвалиі щирого визнання достоїнств співрозмовника "; 2)" вказуйте на помилкиінших не прямо, а опосередковано ";
    3) "спочатку поговоріть про власні помилки, а потім вже критикуйте свогоспіврозмовника "; 4)" задавайте співрозмовнику питання замість того, щоб йому що -то наказувати "; 5)" давайте людям можливість врятувати свій престиж "; 6)
    "висловлюйте людям схвалення з приводу найменшої їхньої удачі і відзначайте коженїхній успіх ".

    Роботи Д. Карне?? і не належать до числа строго наукових досліджень,що, втім, анітрохи не зменшує їх достоїнств. Автор ніби, пропонуєчитачеві самому на прикладі відомих історичних осіб і не дужевідомих людей шукати шляхи реального здійснення правил. Можливі,однак, і науково обгрунтовані мовні рекомендації щодо застосування правил Д.
    Карнегі.

    Робляться в цьому плані і досить суворі власне науковіпсихологічні розробки. Назвемо лише одну з них. У книзі,розрахованої для внутрівідомчого користування на телебаченні,розробляється з метою ефективності телевізійного спілкування з глядачемметод експериментальної аудиторії, який визначається як "метод аналізуцілісної середовища в системі масової комунікації, причому становлення цієїсередовища здійснюється в чотирьох її аспектах: когнітивному, афективному,поведінковому та екологічному ".

    Мабуть, в кожному досить розвиненому тексті є мовні Засобитрьох видів: а) такі, які є нейтральними для даноїфункціональної різновиди і не можуть бути заміщені специфічними длянеї засобами; в цьому випадку задається параметрами позиція є длятаких коштів слабкою; б) такі, що дають специфіку даної мовноїсфери, або в) такі нейтральні засоби, які можуть бути заміщеніспецифічними. У випадках (б) і (в) задається параметрами позиція єсильною. Найпростіший приклад з області лексики: спеціальний термін,що відповідає тематиці тексту, у науковому стилі займає сильну позицію;сильною буде і позиція нейтральної дескрипції, якщо вона виступає замістьтерміну; нейтральне ж логічне засіб, що не має специфічноговідповідності в науковому стилі, наприклад дієслово бути, в цьому стилі знаходитьсяв слабкій позиції.

    Повинна бути поставлене завдання: визначити і систематизувати набірвсіх специфічних для даної функціональної різновиди засобів і всіхзасобів, здатних замінятись специфічними, тобто тих засобів, здатнихзайматиме сильну позицію. Визначення систематизованого наборуспецифічних для даної функціональної різновиди засобів - це тазавдання, яке вирішується, як уже було сказано, в руслі функціональноїлінгвістики. Це, отже ще не власна завдання культури мовлення.
    Власною же завданням визначення культури володіння функціональнимирізновидами і здається така: визначити ту пропорцію міжвзаімозамещаемимі нейтральними і специфічними засобами в сильнійпозиції, а також ту пропорцію між різними специфічними засобами,які відповідають поняттю гарного стилю. Ставлячи в центр проходженнякомунікативного компонента культури мовлення ці пропорції, ми виходимо зчисто емпіричних спостережень: більшість текстів різної функціональноїспрямованості залишають враження недосконалості, якщо вони перенасиченіспецифічними для них засобами, і залишають враження функціонально -стилістичної невизначеності, якщо цих коштів недостатньо.

    Єства

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status