ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Латинські запозичення в англійській мові
         

     

    Література і російська мова

    СУЧАСНИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

    Р Е Ф Е Р А Т

    по курсу англійської мови на тему: «Латинські запозичення в англійській мові»

    Виконав: студент I курсу групи 1038

    Філіппов А.В.

    м. Ульяновськ

    1998
    I. Введення

    Якщо розглядати словниковий склад англійської мови, то всещо входять до неї слова слід вважати англійськими, за винятком такихслів, які своєю формою видають своє іноземне походження. Наприклад:

    - padishah - падишах з перської:

    - khaliff - каліф (халіф) з арабської та ін

    Але таких слів в англійській мові порівняно мало . Переважна жмаса слів сприймається в сучасній мові як англійські слова, якеб не було їх дійсне походження. Насправді ж споконвікуанглійськими є слова, відомі з давньоанглійського періоду. Вонистановлять менше половини англійської лексики. Інша частина словниковогомови - слова іншомовного походження, що прийшли з латинської,грецької, французької, скандинавських інших мов.

    Слова іншомовного походження називаються запозиченнями.

    Запозичення лексичних елементів з однієї мови в іншу - явищедуже давнє і відомо вже мов стародавнього світу.

    У процесі свого розвитку англійська мова стикався з багатьмамовами, з яких запозичив різноманітні слова. Вони неоднакові як закількістю та питомою вагою в словниковому складі англійської мови.

    II. Латинські запозичення.

    Латинські елементи займають у словнику англійської мови значнемісце. Найбільш древні з них є найбільш ранніми запозиченнями ванглійською мовою. Серед слів латинського походження в англійській мовівиділяють звичайно три шари. Вони відрізняються характером семантики (значення,сенсу) слів і часом їх запозичення.

    1. Перший шар.

    Стародавні племена, предки англо-саксів, що населяли північну частину
    Центральної Європи вели торговий обмін з Римською Імперією, воювали з нею,стикалися з римськими купцями і запозичили у римлян ряд слів, пов'язанихз поняттям торгівлі, або видом товарів і нових для цих племен предметів.

    Наприклад:

    Латинське слово Сучасне англійське слово vinum - вино wine [ 'wain] - вино pondo - міра ваги pound [paund] - фунт uncia - унція ounce [ 'auns] - унція moneta - шматочки металу mint [mint] --карбувати монети для обміну cista - ящик (вмістилище chest [? est] - скриня для зберігання) discum - страва, диск dish [ 'di (] --страва

    Як бачимо, це слова прості за формою, повсякденного змісту, входилив англійську мову усним шляхом, при безпосередньому живому спілкуванні. Сюдивідносяться назви продуктів харчування, рослин.

    Наприклад:

    Латинське слово Сучасне англійське слово pipere - перець pepper [ 'pep?] persicum - персик peach [' pi:?] pirum - груша (pirea) pear [ 'p??] prunum - зливу plum [' pl? m] butyrum - масло butter [ 'b? t?] plante - рослина plant [pl?: nt] --рослина, саджати рослина caseus - сир cheese [? i: z]

    Для вимірювання великих відстаней, римляни користувалися одиницеюдовжини, що дорівнює тисячу кроків ((1.5 км). Цей захід була засвоєна стародавнімианглійцями разом з її назвою.

    Латинське слово Сучасне англійське слово millia passuum mile [ 'm?? l] - миля

    Римські купці і воїни переправлялися через ріки і моря в плоскодоннихсудах. Цей тип судна був запозичений стародавніми англійцями і назва цеувійшло в мову:

    Латинське слово Сучасне англійське слово ponto - плоскодонне судно punt [ 'p? nt] - човенплоскодонка

    Ті місця, куди можна було причалити, отримали латинські назви:

    Латинське слово Сучасне англійське слово portus - гавань port [ 'p?: t] - пристань, порт, місто

    До першого шару відносять і слова, запозичені англо-саксами пізніше,вже на Британських островах. Ці слова пов'язані, головним чином, збудівельною технікою стародавніх римлян, сліди якої англо-сакси знайшли в
    Британії.

    Наприклад:

    Латинське слово Сучасне англійське слово strata via - мощена дорога street [st'r?: T] - вулиця campus - табір camp [ 'kжmp] - табір colonia - поселення colony [ 'k? l? n?] --колонія, селище castra - фортеця chester [ '? est?] - входитьв

    Colchester, Lincoln назви міст

    Manchester,

    Chester, Winchester та ін vallum - вал, вид зміцнення wall [w?: l] - стіна

    2. Другий шар.

    Другий шар латинських запозичень пов'язаний з Християнством, якебуло принесено римськими проповідниками, який звернув язичників англо-саксівв нову віру. Мовою церковної служби був латинська мова, тому вдавньоримський мову проникло багато латинських слів релігійного змісту.
    Більшість цих слів не було споконвіку латинськими, а потрапили в латинська моваз грецької, тому що християнство склалося у східній частині Римськоїімперії. Християнські книги були перекладені на латинський.

    Ось деякі слова, що відносяться до цього періоду:

    Латинське слово Сучасне англійське слово episcopus - єпископ bishop [ 'b??? P] presbyter - священик priest [ 'pr?: st] monachus - чернець monk [monk] scrinium - священна гробниця, shrine ['? r?? n] святиня candela - свічка candle [ 'kжndl] monasterium - монастир mynster (minster) < p> [ 'm? nst?]

    Westminster - Західниймонастир

    Eastmynster-Східниймонастир

    Прийняття християнства і діяльність проповідників зробили сильнийвплив на всю культуру англо-саксів. Був введений латинський алфавіт.
    З'явилися монастирські школи, літературні твори латинською мовоюі т.д. Були запозичені багато слів, що свідчать про розширеннякругозору англо-саксів.

    Наприклад:

    Латинське слово Сучасне англійське слово schola - школа school [ 'sku: l] magister - учитель schoolmaster [' sku: lm? st?] rosa - троянда rose [ 'rouz] palma - пальма palma [' p?: m] phoenix - фенікс fenix [feniks] leo - лев lion [ 'l??? n] pardus - леопард leopard [' lep? d]

    Група слів запозичена з галузі освіти, науки, літератури,навчання, мистецтва.

    Наприклад:

    Латинське слово Сучасне англійське слово canon - правило canon [ 'kжn? n] chronica - хроніка [k] chronical versus - вірші verse [' v? : s] grammatika nota - оцінка grammar [ 'grжm?] notarius - переписувач note [' nout] notary [ 'nout? r?] - нотаріус papirus - папір paper [' pe? p?] chorus - хор [k] chorus [ 'k? r? s] theatrum - театр theater ['??? t?]

    3. Третій шар.

    На зміну середніх століть прийшла епоха Відродження, якахарактеризується швидким розвитком науки і техніки, небувалим розквітомлітератури і мистецтва, винаходом книгодрукування, великимигеографічними відкриттями, успіхами матеріалістичної філософії в боротьбіпроти церковних догматів і засилля церкви.

    У цей період англійська мова запозичив багато слів з класичнихмов. Від попередніх вони різко відрізнялися своїм характером: Ці слова, якправило, наукові. Проникали вони в мову письмовим шляхом, через літературу,вчені твори, що сприяло максимальному збереженню латинськоїформи слова.

    Наприклад: animal - в англійській мові [ 'жn? m? l] - тварина formula - в англійській мові [f?: m? ul?] - формула inertia - в англійській мові [? n'?:???] --інерція maximum - в англійській мові [mжksim? m] - максимум minimum - в англійській мові [m? n? m? m] - мінімум memorandum - в англійській мові [, mem? 'rжndum] - меморандум veto - в англійській мові [' v?: tou] - вето alibi - в англійській мові [ 'жl? b??] - алібі autograph - в англійській мові ['?: t? gr? f] - автограф atmosphere - в англійській мові [ 'жtm? sf? ?] - атмосфера excursion - в англійській мові [? ks'k?:? n] - екскурсія jurisprudence - в англійській мові [ '? u? r? s, pru: d? ns] --юриспруденція

    Латинські запозичення епохи Відродження діляться на прямі, тобтовзяті безпосередньо з латинської мови і на непрямі, які проникли черезфранцузька мова. Встановлення безпосереднього джерела запозиченняокремих слів не має принципового значення, тому що в кінцевому рахунку,всі ці слова латинського походження:

    Наприклад: лат. factum - анг. fact (факт) - фр. fait - запозичене англійськоюмовою у формі feat (подвиг) лат. radius (радіус) - з фр. ray (промінь) defect (недолік) - defeat (поразка) turris (вежа) - фр. tour - анг. tower [ 't? u ?].

    Багато хто з латинських запозичень належать до, так званої,інтернаціональної лексики, тобто повторюються в мовах багатьох народів,об'єднаних між собою загальними рисами культурного і громадськогорозвитку.

    Ще в XVII столітті наукові трактати в більшості випадків писалися налатинською мовою. Англійські переклади цих трактатів буялилатинізми, щоб зберегти науковий стиль викладу (пов'язаний з латинськоютрадицією).

    Латинські запозичення Середньоанглійська і ранненовоанглійскогоперіоду являють собою головним чином абстрактні іменники інаукові слова. Багато хто з них в даний час не вживаються, але числозбереглися в словниковому складі англійської мови латинізмів XIII - XVIIIст. до сих пір дуже велике.

    Наприклад: locution [l? 'k? u:? n] - оборот, ідіоммови magnanimity [, mжgn? 'n? m? t?] - великодушність medium [' m?: d?? m] - середа, умова memory [ 'mem? r?] - пам'ять, спогад vortex [' v?: teks ] - вир, вихор to abhor [? b'h?:] - відчувати відразу to absolve [? b'z? lv] - прощати, відпускати
    (гріхи) to add [ 'жd] - додавати,додавати to collide [k? 'l?? d] - стикатися to discriminate [disk'r? m? ne? t] - розрізняти,відрізняти accurate [ 'жk? ur? t] - точний efficient [?' f??? nt] - ефективний, умілий finite [ 'f?? n?? t] - має межа igneous ['? gn?? s] -- вогненний, вогневої latent [ 'le? t? nt] - прихований

    Щодо цих слів можна майже з упевненістю сказати, що вониприйшли в англійську мову безпосередньо з латинської, минаючи французька.
    Деяких з цих слів у французькій мові немає і не було, інші ж булизапозичені французькою мовою пізніше, ніж англійською.

    Латинська традиція дає себе відчувати в англійській мові і в XIXв. і в XX столітті, щоправда, майже виключно в термінології.

    Наприклад: detection [d? 'tek? n] - виявлення (радіо ...) детектування to emit [?' m? t] - виділяти (тепло ), випромінювати
    (світло) oscillation [,? s? 'le?? n] - хитання, коливання optimum ['? pt? m? m] - сукупність (оптимум) найбільшсприятливих умов quantum [k'w? nt? m] - кількість, сума, кванта (фіз.) ratio [ 're?? ion] - пропорція, співвідношення

    Частина слів, запозичених у цей період (Середньоанглійська іранненовоанглійскій) складається з так званих «повних» позик. Вониточно зберігають свою форму (звичайно з перебудовою звукового складу).

    Наприклад: alibi [ 'жl? b??] - бути в іншому місці, алібі bonus [' bounes] - премія dictum [ 'd? kt ? m] - вислів, авторитетнезаяву folio [ 'foul? ou] - фоліо, фоліант formula [' f?: m? ul?] - догмат (рел.), формула,правило minimum [ 'm? n? m? m] - мінімум stimulus [' st? m? ul? s] - побудник superior [s? u: 'p?? r??] --вищестоящий, вищий, настоятель (монах)

    Багато латинські запозичення в англійській мові мають грецькепоходження. Це слова, у свій час запозичені латинською мовою згрецької, а потім вже в латинізоване формі проникли в словниковийсклад англійської мови.

    Наприклад:

    Латинське Грецьке Англійське angelus aggelos angel [ 'e? n?? l] - посланець apostolus apostolos apostle [?' p? sl] --посланий episcopos episcopos (наглядач) bishop [ 'b??? p] --єпископ diabolus diabolos devil [dev? l] --диявол idea idea idea [?? 'd??] - думка,образ epicus epikos (від epos - epic [ 'ep? k]
    - Епічний мова, розповідь) comoedia comodia comedy [ 'k? M? D?] - Комедія trageoedia tragodia tragedy [' trж?? D?] --трагедія scena skene scene [ 's?: n] --підмостки

    Для долі запозичених слів в новому для них мовою маєпевне значення той шлях, яким вони в цю мову проникли. Можутьбути два таких шляхи. По-перше, усний шлях, тобто завдяки живомуспілкуванню двох різномовних народів або засвоєння назв предметівматеріальної культури. По-друге, книжковий шлях, то є запозичення чужихслів з іншомовних текстів при перекладі цих текстів на рідну мову.

    У англійська мова латинські запозичення притікає обома шляхами,тобто книжковим і усним. Латинська мова служив в якості розмовної мовисеред учених, духовенства, юристів, лікарів і т.д. Частина англійськихлатинізмів переходила в широке вживання зі сторінок вчених трактатів,офіційних документів, художньої літератури та просочувалася ванглійську мову людей, які часто користувалися латинською мовою.

    Бурхливий розвиток науки і техніки супроводжувалося появою десятківтисяч слів, що виражають нові поняття. Багато хто з цих термінів набулизагальне вживання. Значна частина наукової технічної термінологіїв сучасній англійській мові створена з латинських і грецьких коренів.

    Вони широко поширені у всіх галузях науки, а такожвживаються в загальнонародної мови.

    Наприклад:

    З області медицини: anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin, insulin, antibiotics та ін

    Всі ці слова з'явилися в XIX і XX століттях.

    З області фізики: atom, calorie, the quantum, theory,energy та ін

    З області техніки: radiator, transmission, engine, airplane,hydroplane, frequency, antenna, radius, radio і ін

    З області політичних, філософських напрямів, соціально -економічних формацій, течій у мистецтві: communism, socialism,imperialism, liberalism, futurism, impressionism та ін

    Одним з найбільш розповсюджених способів створення нових термінівбуло утворення нових композитів з латинської та грецької мов.

    Наприклад: tele (далеко) + scope = telescope tele (далеко) + grapho = telegraph pan (все) + chromaticos = panchromatic (плівка, чутлива

    (що відноситься до кольору) до всіх кольорів у фотографії) autos (сам) + mobilis (лат.) = automobile

    У висновку хочеться сказати, що не дивлячись на деяке засміченняанглійської лексики словами, запозиченими з інших мов, англійськамову в цілому не постраждав від великого притоку іншомовних елементів.
    Навпаки, його словниковий склад безсумнівно збагатився. Це стало можливимзавдяки тому, що він засвоїв іншомовні елементи, увібравши в себе все цінней потрібне, відкинувши в ході подальшого розвитку все випадкове, наносне.

    Література:

    1. В.П. Секірін «Запозичення в англійській мові».

    2. Н.Н. Амосова «Етимологічні основи словникового складу сучасної англійської мови».

    3. Під редакцією М.М. Амосової «Лексикологія англійської мови».

    4. В.Д. Аракін «Нариси з історії англійської мови».


         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status