ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Художня деталь
         

     

    Література і російська мова

    Астраханський Державний Університет

    РЕФЕРАТ ПО

    інтерпретації тексту

    Тема: «Художня деталь»

    Виконали:

    Студенти групи

    Астрахань

    2003

    Художня деталь

    У філологічної науці не багато явищ, що настільки часто і настількинеоднозначно згадуються, як деталь. Ми всі інтуїтивно приймаємо детальяк «щось маленьке, незначне, що означає щось велике,значне ». У літературознавстві та стилістиці давно і справедливоутвердилася думка про те, що широке використання художньої деталіможе служити важливим показником індивідуального стилю і характеризуєтаких, наприклад, різних авторів, як Чехов, Хемінгуей, Менсфілд. Обговорюючипрозу 70-80-х років, критики одностайно говорять про її тяжіння до деталі,яка відзначає лише незначний ознака явища або ситуації,надаючи читачеві самому домалювати картину. Популярністьхудожньої деталі в авторів, отже, випливає з їїпотенційної сили, здатної активізувати сприйняття читача, спонукатийого до співтворчості, дати простір його асоціативного уяві. Іншимисловами, деталь актуалізує перш за все прагматичну спрямованістьтексту і його модальність.

    Деталь, як правило, виражає незначний, суто зовнішня ознакабагатостороннього та складного явища, здебільшого виступаєматеріальним репрезентантом фактів і процесів, не обмежуютьсязгаданим поверхневим ознакою. Саме існування феноменахудожньої деталі пов'язано з неможливістю охопити явище у всій йогоповноті і випливає з цього необхідністю передати сприйняту частинаадресату так, щоб останній отримав подання про явище в цілому.

    Індивідуальність зовнішніх проявів почуттів, індивідуальністьвибіркового підходу автора до цих контрольоване зовнішніми проявамипороджує нескінченну різноманітність деталей, що репрезентують людськіпереживання. Наприклад, сильне душевне хвилювання своєї героїні А. Ахматовапередає рядками, які стали класичними: «Я на праву руку наділу/
    Рукавичку з лівої руки ». Ю. Герман представляє свого хвилюючого героя зкаструльку в руці - вода повністювикипіла, на дні катається яйце, а він нічого не помічає. Оглушені горем
    Гетсбі
    (С. Фітцджеральд), Боснії (Дж. Голсуорсі), лейтенант Генрі (Е. Хемінгуей)ведуть себе по-різному: Гетсбі стоїть під проливним дощем, Боснії блукає втумані, лейтенант Генрі сідає за столик у кафе. Все це - зовнішніознаки глибоких пристрастей, дуже індивідуально виявлені різними героямиі дуже індивідуально зазначені автором за допомогою художньої деталі.

    При аналізі тексту художня деталь нерідко ототожнюється зметонімії і, перш за все, з тієї її різновидом, яка заснована навідносинах частини і цілого, - Синекдоха. Підставою для цього служить наявністьзовнішньої схожості між ними: і синекдоха, і деталь представляють великучерез мале, ціле через частину. Однак за своєю лінгвістичної іфункціональної природі це різні явища. У Синекдоха має місцеперенесення назви з частини на ціле. У деталі вживається прямезначення слова. Для представлення цілого в Синекдоха використовується йогопомітна, що привертає увагу риса, і основне призначення її - створенняспособу при загальній економії виразних засобів. У деталі, навпаки,використовується малопримітного риса, швидше за що підкреслює не зовнішню, авнутрішній зв'язок явищ. Тому на ній не загострюється увага, вонаповідомляється мимохідь, начебто мимохіть, але уважний читач повиненрозгледіти за нею картину дійсності.

    У Синекдоха відбувається однозначне заміщення того, що називається,тим, що мається на увазі. При розшифровці Синекдоха ті лексичні одиниці,які її висловлювали, не йдуть із фрази, а зберігаються у своєму прямомузначенні. Наприклад, фраза з роману И. Шоу «Молоді леви» "Не made his waythrough the perfume and conversation "всіма читачами буде прочитана як
    Чи не made his way through the perfumed and conversing crowd of people.

    У деталі має місце не заміщення, а розворот, розкриття. Прирозшифровці деталі однозначності немає. Справжнє її зміст може бутисприйняте різними читачами з різним ступенем глибини, що залежить від їхособистого тезауруса, уважності, настрою при читанні, інших особистихякостей реципієнта і умов сприйняття. Наприклад, в одному з відомихоповідань У. Фолкнера "That Evening Sun" відносини в родині Компсонов НЕописуються відкрито, а показані через художню деталь: "I stayedquiet, because Father and I both knew that Mother would want him to make mestay with her if she just thought of it in time. So Father didn't look atme ". Близькість і взаєморозуміння батька і сина (" both knew "), необгрунтованавимогливість і примхливість матері ( "just thought of it in time"),повторюваність ситуації, в якій матері догоджають, не вважаючи її правою,джентльменський виконуючи свій обов'язок, - всі ці відтінки людських відносині прояв внутрішніх конфліктів показані через зовні незначнідеталі поведінки.

    І нарешті, для успішного функціонування метонімії достатнійконтекст, який забезпечує реалізацію обох параметрів-словникового іконтекстом. Він, як правило, не перевищує пропозиції, як, наприклад,у відомих рядках: «Я три тарілки з'їв», «Усі прапори в гості донам ».

    Деталь функціонує в цілому тексті. Її повне значення не реалізуєтьсялексичним вказівним мінімумом, але вимагає участі всієї художньоїсистеми, тобто безпосередньо включається в дію категорії системності.
    Таким чином, і за рівнем актуалізації деталь і метонімія не збігаються.

    Художню деталь завжди кваліфікують як ознака лаконічногоекономного стилю. При цьому часто згадують фразу А. П. Чехова з листабратові, згодом вміщену, в розповідь «Вовк» і в IV акт «Чайки», де
    Трепло говорить про Тригоріна: «У нього на греблі блищить шийка розбитоїпляшки і чорніє тінь від млинового колеса - ось і місячна ніч готова ».
    Але якщо порівняти пропоноване Чеховим опис з фразою, яку вонопроектує: «Була місячна ніч», виявиться, що остання набагато коротше, азначить, - економніше? Що ж насправді економніше: надати повний описявища або представити його через деталь?

    Тут ми з вами повинні згадати, що мова йде не про кількіснийпараметр, що вимірюється сумою слововживань, але про якісне - провпливі на читача найбільш ефективним способом '. І деталь єсаме в такий спосіб, бо вона заощаджує образотворчі засоби, що створюєобраз цілого за рахунок незначної його риси. Більш того, вона змушуєчитача включитися у співтворчість з автором, доповнюючи картину, непромальовані ним до кінця. Коротка описова фраза дійсноекономить слова, але всі вони автоматизовані, і зрима, чуттєванаочність не народжується. Деталь ж - потужний сигнал образності,будить на читача не тільки співпереживання з автором, але й власнітворчі устремління. Не випадково картини, відтворювати різнимичитачами по одній і тій же деталі, не розрізняючись в основному напрямку ітоні, помітно різняться по докладності і глибині промальовування.

    Крім творчого імпульсу деталь несе читачеві і відчуттясамостійності створеного уявлення. Не враховуючи того, що цілестворено на підставі деталі, свідомо відібраної для нього художником,читач упевнений у своїй незалежності від авторського думки. Ця удаванасамостійність розвитку читацької думки та уяви надаєрозповіді тон незацікавленої об'єктивності. Деталь по всіх цихпричин - надзвичайно суттєвий компонент художньої системитексту, концентруючи цілий ряд текстових категорій, і до її відборувдумливо і ретельно відносяться всі художники.
    Функціональна навантаження деталі досить різноманітна. Залежновід виконуваних функцій можна запропонувати наступну класифікацію типівхудожньої деталі: образотворча, уточнююча, характерологічні.

    Зображувальна деталь покликана створити зоровий образ описуваного.
    Найчастіше вона входить в якості складового елементу в образ природи іобраз зовнішності. На використання однієї образотворчої деталі побудованийкращий, багаторазово нагороджений розповідь С. Бенсон "The Overcoat".
    Автор ніде не засуджує свою героїню, м-с Бішоп, але створює повну картинуїї подружнього життя і її характеру через деталь: метро її сусідом виявивсялюдина в старому лискучий пальто з потертими манжетами. Вона в думках, звеличезною симпатією, навіть ніжністю домалював його біографію: як тяжко йомуживеться, яка в нього недбайлива дружина. Будинки, після сцени, яку вонавлаштувала чоловікові, м-с Бішоп побачила на спинці стільця його пальто - старе,блискучі і з потертими манжетами.

    Пейзаж і портрет дуже виграють від використання деталі: саме вонанадає індивідуальність і конкретність даної картині природи або зовнішньоговигляду персонажа. У виборі образотворчої деталі чітко проявляється точказору автора, актуалізуються категорія модальності, прагматичноїспрямованості, системності. У зв'язку з локально-темпоральних характеромбагатьох образотворчих деталей, можна говорити про періодичної актуалізаціїлокально-темпоральної континууму через образотворчу деталь.

    Основна функція уточнює деталі - шляхом фіксації незначнихподробиць факту або явища створити враження його достовірності.
    Уточнююча деталь, як правило, використовується в діалогічної мови абооповідному, передоручення оповіданні, про який мова піде нижче. Для
    Ремарка і Хемінгуея, наприклад, характерно опис пересування героя ззазначенням найдрібніших подробиць маршруту - назв вулиць, мостів,провулків і т. п. Читач при цьому не отримує уявлення про вулицю.
    Якщо він ніколи не бував у Парижі чи Мілані, у нього не виникає яскравихасоціацій, пов'язаних з місцем дії. Але у нього виникає картинаруху - швидкого або неквапливого, схвильованого або спокійного,спрямованого або безцільного. І ця картина буде відображати душевнийстан героя. Оскільки ж весь процес руху міцно прив'язаний домісцях реально існуючим, відомим з чуток або навіть з особистогодосвіду, тобто цілком достовірним, фігура вписаного в ці рамки героя тежздобуває переконливу правдивість.

    скрупульозне увагу до незначних подробиць повсякденного побутунадзвичайно характерне для прози 60-80 років (наприклад, для англійськихпролетарських письменників, для радянських авторів так званої «міської»новели та повісті). Розчленований до мінімальних ланок процес ранковогоумивання, чаювання, обіду і т. п. знаком кожному (при неминучоюваріативності якихось складових елементів). І персонаж, що стоїть вцентрі цієї діяльності, теж набуває рис достовірності. Більш того,оскільки речі характеризують свого власника, уточнююча речових детальдосить істотна для створення образу персонажа. Відзначаючи це, К. С.
    Станіславський говорив про Чехова: «Чехов - невичерпний, тому що, незважаючина буденщини, яку він ніби-то завжди зображує, він говорить завжди всвоєму основному, духовному лейтмотиви не про випадковому, не про приватне, а пролюдському з великої літери ». Отже, не згадуючи прямо людини,уточнююча деталь бере участь у створенні антропоцентричною спрямованостітвори.

    характерологічні деталь - основний Актуалізаторантропоцентричні. Але вона виконує свою функцію не опосередковано, якобразотворча і уточнююча, а безпосередньо, фіксуючи окремі рисизображуваного характеру. Даний

    тип художньої деталі розосереджений по всьому тексту. Автор не даєдокладної, локально-концентрованої характеристики персонажа, алерозставляє в тексті віхи - деталі. Вони зазвичай подаються мимохідь, якщось відоме. Весь склад характерологічних деталей, розсипаних потексту, може бути направлений або на всебічну характеристику об'єкта,або на повторне виділення його провідної риси. У першому випадку кожнаокрема деталь відзначає інший бік характеру, у другому - всі вонипідпорядковані показу головної пристрасті персонажа і її поступового розкриття.
    Наприклад, розуміння складної закулісної махінації в оповіданні Е. Гемінгвея
    «П'ятдесят тисяч», яка завершується словами героя - боксера Джека "Ifs funnyhow fast you can think when it means that much money ", готуєтьсяповолі, наполегливим поверненням до одного й того ж якості героя. Осьбоксер викликав по міжміському телефону дружину. Обслуговуючий його штатвідзначає, що це його перша телефонна розмова, раніше він відправлявлиста: "a letter only costs two cents". Ось він їде з тренувальноготабору і дає негру-масажиста два долари. На здивований погляд свогосупутника відповідає, що за масаж вже сплатив антрепренер за рахунком. Ось,вже в місті, почувши, що номер в готелі коштує 10 доларів, обурюється:
    "That's too steep". Ось, піднявшись в номер, він не поспішає віддячитибою, притягла валізи: "Jack didn't make any move, so I gave the boy aquarter ". Граючи в карти, він щасливий при грошово виграші:" Jack won twodollars and a half ... was feeling pretty good "і т. п. Так, багато разівповторюваними зауваженнями про дріб'язкової скнарості героя, на рахунку якого вбанку лежить не одна тисяча, Хемінгуей робить його провідною характеристикоюпристрасть до накопичення. Читач виявляється внутрішньо підготовленим дорозв'язки: для людини, мета якого - гроші, саме життя дешевшекапіталу. Автор ретельно і обережно готує висновок читача,направляючи його по вехам-деталей, розставлених у тексті. Прагматична іконцептуальна спрямованість узагальнюючого висновку виявляється таким чиномприхованої під уявної самостійністю читача у визначенні власногодумки. Характерологічні деталь створює враження усунення авторськоїточки зору і тому особливо часто використовується в підкресленооб'єктивувати прозі XX ст. саме в цій своїй функції.

    Імпліцірующая деталь відзначає зовнішню характеристику явища, наякій вгадується його глибинний сенс. Основне призначення цієї деталі,як видно з її позначення, - створення імплікації, підтексту. Основнийоб'єкт зображення - внутрішній стан персонажа. Наприклад, розповідь Д.
    Г. Лоуренса «Прусський офіцер» увесь побудований на використанні імпліцірующейдеталі. Дійсний характер неприродних пристрастей офіцера, поєднаннязарозумілого аристократизму і низинних інстинктів, складність роздираютьйого внутрішніх суперечностей - все подано через серію імпліцірующіхдеталей, які відзначають зовнішні штрихи відносин офіцера і солдата, що приховуютьїх внутрішній конфлікт. Прикладами імпліцірующей деталі є і фрагментиоповідання У. Фолкнера «Вечірнє сонце», наведені вище.

    Імпліцірующая деталь є основним засобом створення СПИ, томуїї справедливо можна вважати актуалізатора саме даного видуінформативності тексту. Вона завжди антропоцентричні і завжди виступає всистемі інших типів деталі та інших засобів актуалізації.
    У певному сенсі всі названі типи деталі беруть участь у створенніпідтексту, бо кожна передбачає більш широкий і глибокий охоплення факту абоподії, ніж показано у тексті через деталь. Однак кожен тип має своюфункціональну та дистрибутивну специфіку, що, власне, і дозволяєрозглядати їх окремо. Зображувальна деталь створює образ природи,образ зовнішності, вживається в основному одинично. Уточнююча - створюєречовий образ, образ обстановки і розподіляється кучно,по 3-10 одиниць в описовому уривку. Характерологічні - бере участь уформуванні образу персонажа і розосереджується по всьому тексту.
    Імпліцірующая - створює образ відносин між персонажами або між героємі реальністю.
    Так, наприклад, до розряду художньої деталі можна віднестиобразотворчі слова - слова, наділені додатковою виразністюнавіть в ізольованому вигляді. Найчастіше це дієслова, що позначають будь-якедію і одночасно з цим що повідомляють манеру його протікання: to sprint
    (= to run fast); to gobble (= to swallow in big rapid lumps); to plod (= towalk heavily). Образотворчі дієслова не мають словниковоїстилістичної маркування, але вони експресивні і емоційнопофарбовані за рахунок закріпився колективного відносини до певногоякісного прояву дії. Наявність оціночних і емоційнихкомпонентів посилює образотворчу силу подібних слів.

    У певних умовах художня деталь може статихудожнім символом.

    Про символіку сучасної літератури п?? блазень багато. Причому нерідко різнікритики вбачають різні символи в одному й тому ж творі. У якийсьмірою це пояснюється полісемії самого терміну. Символ виступає вяк виразника метонімічно відносин між поняттям і одним з йогоконкретних репрезентантів. Відомі слова «Перекуем мечі на орала»,
    "Sceptre and crown will tumble down" - приклади метонімічно символіки.
    Тут символ носить постійний і важливий для даного явища характер,відносини між символом і цілим поняттям реальні і стабільні, не вимагаютьдомислювання з боку реципієнта. Раз виявлені, вони часто повторюютьсяв різноманітних контекстах і ситуаціях; однозначність розшифровки веде достійкої взаємозамінності поняття і символу. Це, у свою чергу,обумовлює закріплення за символом функції стійкої номінації об'єкта,яка вводиться в семантичну структуру слова, реєструється в словникута усуває необхідність паралельного згадки символу ісимволізована в одному тексті. Постачальники закріпленість метонімічносимволу позбавляє його новизни та оригінальності, знижує його образність.

    Друге значення терміну «символ» пов'язане з уподібненням двох або більшерізнорідних явищ для роз'яснення сутності одного з них. Ніякихреальних зв'язків між схожі на категоріями немає. Вони лише нагадуютьодин одного зовнішністю, розмірами, функцією і т. п. Асоціативний характерзв'язку між символом і поняттям створює значні художніможливості застосування символу-уподібнення для додання конкретностіописуваного поняттю. Символ-уподібнення при розшифровці може бути зведенийдо фінального трансформа «символ (s) як основне поняття (с)». Такий символчасто виступає як заголовок твору. Наприклад, у А. Мердок
    "The Sandcastle" символізує любов, мрії героїв. Вони - як нетривкеспоруда на піску. "The Spire" У. Голдінга - зметнулися в небо шпиль,який поховав під собою своїх творців, - як гординя і фанатизм героя,поховали під собою його людські почуття і бажання. Сліпуча інедосяжна вершина Кіліманджаро - як не відбулася творча долягероя оповідання Е. Хемінгуея «Сніги Кіліманджаро». Особняк Гетсбі зоднойменного роману Фіцджеральда, спочатку чужий і занедбаний, потімзалитий блиском холодних вогнів і знову порожній і гучний, - як його доля зїї несподіваним злетом і падінням.

    Символ-уподібнення характеризується двома формальними показниками: вінвикористовується в тексті паралельно з символізована поняттям і віддалений віднього на значну відстань. Остання обставина зумовлюєтільки ретроспективне усвідомлення символу в його функції уподібнення. У «Сазіпро Форсайтів »Дж. Голсуорсі любов юних Флер і Холлі порівнюється Форсайтаз кором: це дитяче захоплення пройде, як легка дитяча інфекція. Ітільки прозвучав через багато років питання «Ну, як ви впоралися зі своєюкір? »повертає читача до усвідомлення вихідного порівняння яксимволічного уподібнення.

    Символ-уподібнення часто представлений в заголовку. Він завжди виступаєактуалізатора концепту твору, прагматично спрямований, спирається наретроспекцію. Завдяки актуалізації останньої і пов'язаної з неюнеобхідністю повернення до початку тексту, він посилює текстовузв'язність і системність, тобто символ-уподібнення, на відміну від метонімії, --це явище текстового рівня.

    Нарешті, символом, як уже було сказано, в певних умовахстає деталь. Цими умовами є окказіональность зв'язку міждеталлю і подаються нею поняттям і неодноразова повторюваністьвиражає її слова в межах даного тексту. Змінний, випадковийхарактер зв'язку між поняттям і окремим його проявом вимагає поясненьїх відносин. Символізує деталь тому завжди спочатку вживається вбезпосередній близькості від поняття, символом якого вона буде виступатинадалі. Повторюваність ж узаконює, зміцнює випадкову зв'язок,відповідність ряду ситуацій закріплює за деталлю роль постійногорепрезентанта явища, забезпечує їй можливість незалежногофункціонування.

    У творчості Е. Гемінгвея, наприклад, символом нещастя в романі
    «Прощавай, зброє!» Стає дощ, у «Сніги Кіліманджаро» - гієна;символом мужності і безстрашності-лев в оповіданні «Недовге щастя Френсіса
    Мекомбера ». Лев у плоті і крові є важливою ланкою в розвитку сюжету.
    Від тостів білого мисливця Вільсона за перемогу над цим левом до щасливогоПершийповтор слова lion знаходиться в безпосередній близькості від кваліфікаціїмужності героя. Подальший сорокакратний, розосереджених по всьомурозповіді повтор слова поступово послаблює значення співвіднесеності зконкретним твариною, висуваючи на перший план формується значення
    «Хоробрість». І в останньому, сороковий вживанні слово "lion" виступаєповноважним символом поняття: "Macomber felt unreasonable happiness that hehad never known before ... 'You know, I'd like to try another lion,'
    Macomber said ". Останнє вживання слова« лев »ніяк не пов'язано ззовнішнім розвитком сюжету, бо герой вимовляє його під час полювання набуйвола. Воно з'являється як символ, висловлюючи всю глибину зміни,що сталася в Мекомбера. Зазнавши поразки в першому випробуванні нахоробрість, він хоче перемогти в аналогічній ситуації, і це проявмужності буде завершальним етапом затвердження його щойно знайденоїсвободи і незалежності.

    Таким чином, деталь-символ вимагає вихідної експлікації свій зв'язокз поняттям і формується в символ в результаті неодноразового повторення втексті в аналогічних ситуаціях. Символом може стати будь-який тип деталі.

    Наприклад, образотворчої деталлю пейзажних описів Голсуорсі в «Сазіпро Форсайтів », пов'язаних із зародженням та розвитком любові Ірен та Боснії,служить сонячне світло: "into the sun, in full sunlight, the long sunshine,in the sunlight, in the warm sun ". І навпаки, ні в одному описі прогулянкиабо ділової поїздки Форсайт сонця немає. Сонце стає деталлю -символом любові, освятив долі героїв.
    Символічна деталь, таким чином, це не ще один, п'ятий, тип деталі,що має власну структурну і образну специфіку. Це, скоріше, більшвисока ступінь розвитку деталі, пов'язана з особливостями її включення вцілий текст, це дуже сильний і різносторонній текстової Актуалізатор. Вонаексплікується і інтенсифікує концепт, наскрізним повтором пронизуючи текст,суттєво сприяє посиленню його зв'язності, цілісності та системності,і, нарешті, вона завжди антропоцентричні.

    Було розглянуто три елементи художнього тексту: заголовок, ім'явласне, деталь, які виступають актуалізаторами текстових категорійі реалізують свій змістовно-естетичний потенціал на рівні цілоготексту. З них тільки одна - заголовок - має фіксовану позицію.
    З огляду на важливість місця, займаного заголовком, у визначенні йогомножинних функцій у тексті, І. В. Арнольд справедливо відносить його до такзваним сильним позиціям тексту. Їхній склад остаточно не визначений.
    Фахівці з теорії літератури схильні відносити сюди, наприклад,кульмінацію, хоча кульмінація - поняття сюжетне і фіксованого місця вархітектонічний структурі тексту не має. З іншого боку, розглядпочатку і кінця твору як його сильних позицій ні в кого заперечень невикликає. Їх важливість в адекватному сприйнятті та інтерпретації текступояснює і звернення до них.

    Література.

    1. Про теорію художнього мовлення. Виноградов В.В. - Москва, 1971

    2. Інтерпретація тексту. Кухаренко В.А. - Москва, 1988

    3. Стилістика тексту. Одинцов В.В. - Москва, 1980

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status