Ще раз про добрий смак (Пушкін і сучасна література) h2>
О.А. Кутміна, І.М. Прокопченко, Омський державний
університет, кафедра російської літератури ХХ століття і журналістики p>
Ця
тема набуває особливої гостроти як правило в період ювілею поета. А між
ювілейними датами і урочистостями тече літературний процес, в якому всі
зріє, поволі і непомітно. І ось приходить час підбивати підсумки ... p>
Коли
говорять про кризу сучасної літератури (а говорять про це все частіше), то в
провину сьогоднішнім авторам ставлять перш за все поганий, поганий смак, їх закидають
в загальному зниженні рівня та літератури і культури в цілому. У приклад ставлять
Пушкіна, його епоху, високий рівень культури XIX століття. Це часом призводить до
тому, що боротьба сучасних письменників з нав'язуються ззовні класичними
ідеалами стає свого роду самозахистом. Багато сучасних дослідників,
теоретики і культурологи, говорять про те, що всякий оригінальний талант
відчуває консервативне вплив літературної традиції і підсвідомо бунтує
проти неї, вільно чи мимоволі деформуючи спадщина класиків. p>
В
нашої статті ми надамо слово двом сучасним авторам - Прігова і
Петрушевський. p>
Так,
Дмитро Олександрович Прігов (1) стверджує: p>
Питання
про добрий смак - питання вельми p>
болісний
p>
Тим
більше, що народ у нас надзвичайно p>
вразливий
[1] p>
Він
підкреслює, що сама проблема болісно сприймається не стільки творцями,
скільки публікою. Тому справа авторів - довести, що прагнення домогтися від
них гарного смаку будь-що-будь загрожує наслідками: p>
Як
часто [2] бажання відстояти і повсюдно затвердити хороший смак доводить p>
людей
до озлоблення p>
Прігов
завчасно попереджає: p>
...
прагнення відстріляти поганий смак як вовка p>
Вельми
небезпечна схильність p>
В
підсумку він приходить до парадоксального висновку: p>
В
цій справі небезпечніше всього чисті p>
і
піднесені пориви і почуття p>
Я
вже не кажу про тенденцію взагалі p>
відстрілювати
культуру і мистецтво p>
Варто,
на наш погляд, обговорити питання про "тенденції взагалі відстрілювати культуру і
мистецтво ". p>
Андрій
Вознесенський в есе-спогаді "Голубий зал з чорним каменем"
розповідає про те, як йому довелося цілий рік мандрувати по країні після свого
виступи на сумнозвісної зустрічі Хрущова з творчою інтелігенцією в
Кремлі. Вознесенський свідчить: "Один з поетів, таврував з
трибуни зборів у Спілці письменників, вимагав для мене і Євтушенко вищої міри,
як для зрадників Батьківщини "[3]. p>
"Вразлива
народ "- головний герой Прігова. Про нього говориться прямо чи опосередковано, хоча
сам цей герой іноді залишається десь за кадром. Народ висміюється за
безпорадність і інфантильність, прагнення у важку хвилину звертатися за
допомогою до якогось всемогутньому суті, не має значення, хто їм буде: Бог, Пушкін або
хто-небудь ще - аби допоміг! p>
невтерпеж
стало народу p>
Пушкін!
Пушкін! Допоможи! p>
За
тобою у вогонь і в воду p>
Ти
нам тільки допоможи (с.91) p>
Це
вірш Прігова підштовхує до висновку, що в 1917 р., після відомого
політичного перевороту національно-психологічна модель не зазнала
істотних змін: колишня російська соборність або ройовий початок
(Л. Толстой) плавно змінилися соціалістичним колективізмом; людина так і
залишився несамостійним і безвідповідальним, тому що він завжди сподівався
"на лікоть товариша", за нього завжди Хтось вирішував, а йому залишалося
тільки лагідно виконувати чужі накази. Переможний хід чеховської Душечка
"обох статей" по всій країні! p>
Отже,
що ж відповідає Пушкін (по Прігова) "вразливому народу"? p>
А
з брил як з понад хмари p>
Голос
Пушкіна проспівав: p>
Ви
страждайте-веселіться p>
сам
терпів і вам велю p>
"Глиба"
і "височінь" створюють міфологізований образ Пушкіна-Бога, що
підтверджується і останньою сакраментальною рядком. В іншому вірші
Прігов називає Пушкіна "зимовим соловейком". p>
Цей
образ також міфологізований. Образи-міфологеми концептуальних і підкреслюють
всеосяжність розповсюдження ідеалу, і - головне - втілюють диктат тих, хто
цей ідеал нав'язує. У пригніченому свідомості (підсвідомості) народжується образ -
монстр: p>
привидівся
сон мені вчора і на завтра: p>
Чудовисько
у вигляді Великого театру p>
З
величезне Пушкінській головою p>
На
парі двох ніжок і з бородою p>
Великими
устами щипати траву p>
Я
вчасно сховав свою голову p>
В
цьому вірші, як, втім, і в інших, Прігов і себе самого включає в
склад народу, про який невпинно говорить: покірно йде разом з усіма,
покірно несе свій хрест, не протиставляє себе іншим, як би кажучи
кожного разу, що він теж плоть від плоті цієї маси і тільки "утробно"
передає те, що характерно для натовпу. p>
Дослідники
відзначають, що в XX столітті зберігається орієнтація авторів на магістральний
монархо-поетичний міф російської літератури. Ця орієнтація виявляється в різних
формах - тяжіння і відштовхування. Невипадково постійні звернення до відомих
моделями і канонам. Так, щоб у жартівливій формі представити витоки і саму драму
ізгоїв радянського періоду, Прігов використовує хрестоматійну модель: p>
Чим
більше Батьківщину ми любимо p>
Тим
менше подобаємося ми їй p>
Так
я сказав в один з днів p>
І
до цих пір не передумав (С.202) p>
Ці
рядки не тільки зберегли свою актуальність у наш час, але, мабуть,
розширилося коло людей, які приєдналися б до цього висловлювання. Таким
чином, можна говорити про те, що Пушкінський стиль стає свого роду
езоповою, кодовою мовою. Коротко, ясно, образно і доступно. p>
Даний
теза має підтвердити і наше звернення до творів Людмили Петрушевський.
p>
І. Смирнов
в книзі "Породження інтертекст" (1985р.) пише про те, що автор,
звертаючись до традиції, ніколи не обмежується переробкою одного джерела,
але завжди включає в інтертекстуальний спілкування як мінімум два попередніх
тексту. Звернувшись до "Пісням східних слов'ян" Л. Летрушевской, ми спробували
виявити дві "пре-тексту", на які спирається сучасний автор,
прагнучи до того, щоб не просто представити у своєму творі якесь
зміст, а зробити тим самим певний вчинок. З огляду на сказане в
статтях критиків, присвячених "Пісням східних слов'ян" [4], провівши
власне спостереження, ми прийшли до висновку, що в основі тексту сучасного
автора лежить жанрова форма билічкі і класичний літературний зразок --
"Пісні західних слов'ян" О. Пушкіна. p>
Термін
"билічка" був введений в обіг Борисом і Юрієм Соколовим всього 50 років
тому, і він запозичений у белозерських селян, які називали билічкой
невеличке оповідання про лісовиків, будинкових, чортів і чаклунів. p>
Билічка
- Це меморат, тобто спогади за формою. І в міфологічних билічках, що виникли,
з точки зору Мелетинського, на маргіналіях міфологічних оповідань і
разом з тим що дожили до наших днів, саме у формі мемората розповідалося про
випадках контакту конкретних людей з різноманітними духами; результат цих
контактів міг бути згубним або сприятливим для людини (до речі, у
Петрушевський це найчастіше загибель). Билічкі ці дуже різноманітні й у рамках
цього жанру не набули певного стереотипу через розмаїття духів в
різних етнографічних ареалах. p>
Друга
паралель - Пушкін і Петрушевська - досить зухвала. Поряд виявилися два
зовсім, здавалося б, непорівнянні фігури. Пушкін дотримувався
карамзінской думки про те, що "російський письменник повинен мати серце",
вважав першоосновою всього милосердя та благодать і соромився все, що могло б
зачепити його читача. Петрушевська пише про те, що бачить, а головне - чує,
нітрохи цього низького не соромлячись і не маючи наміру відмовлятися від свого в ім'я
чиїхось чужих ідеалів. Але паралелі з класикою - ці "знаки високої
культури "(за визначенням М. Липовецького) їй необхідні. Завдяки їм ми
бачимо контраст між "було" і "є" (цікаво, що ж
"буде" далі, якщо слідувати Петрушевський!?), але при цьому
з'являється якийсь новий кут зору, тепер це погляд як би з
оповідання, з самого тексту. p>
Звернемося
до конкретних схожість і відмінності. "Пісні західних слов'ян" написані
в 1834 р. і являють собою особливий рід творів Пушкіна, творiв
фантастичних і містичних. У деяких "піснях ..." ллється кров,
героїв сковує холод страху: p>
Тут
він бачить дивне видіння: p>
на
помості валяються трупи. p>
Між
ними б'є кров струмками, p>
Як
потоки дощової осені. p>
Він
йде, крокуючи через трупи, p>
кров
по кісточки йому досягали ... [5] p>
В
результаті з'єднання містичного сюжету, від якого віє жахом, і тією
любові, яку несе в собі Пушкін, балади циклу набувають нейтральний
характер, з билічек з їх похмурим, сумним результатом вони перетворюються в легені
та цікаві казки. p>
Розглянемо,
наприклад, восьму баладу циклу - "Марко Якубович". Сюжет її такий.
Марко Якубович з дружиною Зоєю і синочком сидять на порозі свого будинку. Йде
повз блідому незнайомцю Зоя виносить кухлик води, а той показує Марко свою
криваву рану і велить поховати себе під зеленою вербою, після чого вмирає на
руках Зої. Марко ховає незнайомця. Незабаром його син починає марніти - на білій
шиї явно видно зуб вовкулака. Розрили могилу перехожого: p>
Бачать,
- Труп рум'яний і свіжий, - p>
Нігті
виросли, як воронячі кігті, p>
А
особа обросла бородою, p>
Червоної
кров'ю вимазані губи, - p>
Повна
крові глибока могила [6]. p>
Покійник
тікає від Марко. Дитину розтирають могильної землею, творять молитви. Рівне
через два тижні після появи незнайомця Марко і Зою відвідують велетень,
високий незнайомець і карлик, але калуер проганяє їх молитвою, "і з тих пір
він вже не повертався ". p>
Типова
балада, на основі якої можна визначити характерні риси всього циклу.
По-перше, герої - Марко і Зоя - доброзичливі: вони готові допомогти першій
зустрічному, вони шанують передсмертну волю, будь-який перехожий для них - гість.
По-друге, вони, як, мабуть, і жителі всього села, забобонні: у важкій
ситуації на допомогу приходить калуер (швидше за все, це шаман або знахар).
По-третє, тріумфує у результаті добро: вовкулака розкривають і виганяють. Так, ми
нічого не знаємо про долю хлопчика, але її прояснює примітка: "Ліками
від укушених упиря служить земля, взята з його могили ", тобто калуер все
зробив правильно, тим самим залишивши нас впевненими в тому, що з дитиною все в
порядку. І, нарешті, найголовніше: через всю баладу проходить ключове слово
"молитва", який робить усе страхи не такими вже гнітюча.
Виходить так: все, що відбувається, відбувається з волі Бога, отже, багато в
благо людини. Що взагалі може трапитися поганого, "якщо в душі
молитва "?! p>
Що
ж у Петрушевський? Новела називається просто: "Рука" [7]. p>
У
одного полковника під час війни помирає дружина. Після похорону він виявляє,
що втратив партквиток. У сні він бачить жінку, яка каже, що партквиток
випав, коли він цілував її в гробу. Тепер він повинен забрати його, але тільки не
в жодному разі не відкривати обличчя дружини, від чого полковник не утримується. На
аеродромі якийсь льотчик пропонує відвезти його в частину, але прилітає в темний
ліс. Там ходять люди зі страшними ранами, але на диво чистими особами.
Жінка, що сидить у одного з вогнищ, картає його за те, що він не послухався
дружину, і погрожує отсохшей рукою. Полковника знаходять на цвинтарі біля могили дружини без
свідомості. Його рука "сильно пошкоджена і тепер, можливо, всохне" p>
Петрушевська
пише не стільки для мас, скільки про маси; вона смакує страшні відчуття,
властиві всім, відчуття, що межують з психічними аномаліями. Кажуть, що
людська душа харчується власним щастям або чужим нещастям.
Петрушевська звертається до другого, до тих патологічним моментів, які хоч
раз відчув кожен: "У мене все в порядку. А ось у сусіда-то, у
сусіда! " p>
Всі
це нагадує стан людей у епоху середньовіччя, коли їх запрошували на
аутодафе. p>
Велику
роль відіграє і форма, обрана авторами "Пісень ...": у Пушкіна текст
віршований, спочатку плавний і ліричний, "приглушують"
зміст; у Петрушевський - прозовий текст, нехай і названий
"піснею", але тим не менше залишається прозовим, що не дозволяє
відволіктися від змісту, піти в сторону. У підсумку можна сказати, що Пушкін
пише під знаком романтизму, а Петрушевська - у стилі постмодернізму. p>
Тексти
Прігова і Петрушевський по типу відносяться до різоматіческім. Ж. Дельоз і
Ф. Гуаттарі в роботі "Різом" виокремлює три типи книг. Перший --
книга-корінь. Вона породжує жорсткі осі і бінарні опозиції. (Від себе додамо,
що, напевно, це Біблія). Другий - коренева система має мочкообразний
корінь. У цьому випадку головний корінь породжує безліч бурхливо розвиваються
вторинних коренів. (Напевно, це класична література). Третій - ризому. Це
особлива грибниця, яка є як би коренем самої себе. "У Різом немає
ділянки, який був би для якоїсь іншої ділянки кореневим, осьовим "
[8], тобто панував би як тоталітарний і ієрархічний. p>
В
Водночас слід погодитися з думкою багатьох дослідників, так і самих
авторів, що нинішній час зближується з пушкінським відчуттям самодостатності
поезії і свідомістю, що в поезії немає вищої мети, ніж сама поезія. Ми
стоїмо зараз на порозі нового століття і нового тисячоліття. І якщо оглянути єдиним
поглядом два минулі століття і зазирнути в майбутнє, то виявиться наступне.
XIX століття з його гуманізмом майже укладається в пушкінські рядки: "І
добрі почуття я лірою пробуджував ". Література і мистецтво переливаються,
як молитва, з душі в душу. Та й основний літературний жанр епохи - роман --
визначається перш за все як твір про кохання. На зміну цьому м'якому і
лояльному століття прийшов жорстокий двадцятий. Попередні століття плавно перетікали
одна в іншій, XX століття протиставив себе і її попередники. На зміну
культурі прийшла цивілізація. Настала ера дегуманізації мистецтва. Роман
витіснили жанром есе, добрі почуття поступилися місцем інтелекту. Які ж прогнози
на майбутнє? Вони більш ніж втішні. p>
Якщо
автором XX століття визнали Достоєвського, який жив і писав у XIX столітті, але
передбачив багато процесів, які відбулися в нашому столітті, то автором XXI
століття С. Аверинцев вважає французьку письменницю Симону Вейлі [9], яка
жила і писала в нашому столітті, і головне, що характерно для її творів,
- Вони переповнені таким давно забутим і новим для багатьох почуттям, яке
називається КОХАННЯ. p>
Отже,
підведемо підсумки. Поняття про добрий смак у різних поколінь різна.
Сучасні автори пропонують нам свою інтерпретацію цього поняття. Здається,
що при цьому вони прагнуть адекватно висловити настрій і дух нашої епохи. Так,
звичайно, правда життя вимагає травестірованія, зниження ... Метадіскурс епохи - річ
невблаганна, автори перебувають "у часу в полоні". Але найголовніше
полягає в тому, що і Прігов, і Петрушевська, відкидаючи "хороший
смак "у загальноприйнятому розумінні цього слова, не приймають його тому, що це
чужий смак, офіційний і тому холодний, вони ж визнають тільки своє
розуміння хорошого тону в літературі, воно вироблено ними, вони його вистраждали і
відстояли. p>
В
Водночас сучасні автори звертаються до відомих пушкінським мотивів і
образів, трансформуючи і по-своєму інтерпретуючи їх. Важливий сам факт звернення!
Якщо збудуться прогнози Аверінцева і попри всі жорстокості, що минає століття
радіти, любов і милосердя - це і буде прояв природного
еволюції духовного потенціалу людства, продовження пушкінських традицій:
утвердження віри в людину, в гуманні початку життя. p>
Зберігаємо
відсутність авторських розділових знаків. p>
Список літератури h2>
Дмитро
Олександрович Прігов. Написане з 1975 по 1989. М., 1997.С. 92. Далі цит.
твори Прігова за цим виданням із зазначенням стр. в тексті і збереженням
відсутність авторських розділових знаків. p>
Підкреслено
нами спеціально, щоб затвердити: так, справді часто. p>
А. Вознесенський.
Аксіома самоіска. М., 1990. С.176-177. p>
Роботи
М. Липовецького, Н. Іванової, Є. Канчукова, Г. Вирі, А. Куралех, Д. Бикова, Н.
Агішевой, С. Бавіна. p>
А.
Пушкін. Пісні західних слов'ян// Полн. зібр. соч.: В 17 т. Т.3. М., 1995.С.
338. p>
Там
ж. С.350. p>
Л.
Петрушевська. Пісні східних слов'ян// Собр. соч.: У 5 т. Т.2. М., 1996.С.143.
p>
В.
Куріцин. До ситуації постмодернізму// Новое литературное обозрение. 1995. 11.
С. 204. p>
Cм.
про це докладніше: С. Аверинцев. Вступне слово до статті С. Вейл
"Іліада", або поема про силу// Новий світ. 1990. 6. С.249. p>
Для
підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.omsu.omskreg.ru/
p>