ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Вплив псалмів на поезію Державіна
         

     

    Література і російська мова

    Вплив псалмів на поезію Державіна

    Слід згадати, що «Псалтир» була єдиною книгою Старого Заповіту, поширеної на Русі з давніх пір. Її поряд з Євангеліями і «Апостолом» найчастіше переписували. По ній навчалися читати і писати; вона була знайома кожному більш-менш грамотному російській людині.

    У поетичній спадщині Г. Р. Державіна багато перекладів і наслідувань з «Псалтиря», відгомони її нерідко зустрічаються у віршах поета. Багато хто з його перекладень так чи інакше пов'язані з конкретними біографічними та громадськими подіями.

    До Державіна в цьому особливому жанрі переважало суто моралізаторські початок. І назви псалміческіх віршів обмежувалися біблійної нумерацією. А у Державіна іноді і відсилання до відповідного псалму відсутня. І як виразні його заголовку! «Володарям і судіям», «Щаслива родина», «Переможцеві», «Радість про правосуддя», «Братське згоду».

    Безсумнівно, псалми для поета були лише запасом матеріалу, звідки він черпав і думки, і образи. Державін підпорядковував все це своїм переживань, вкладав у перекладання всю міць свого темпераменту.

    Якщо проаналізувати одне з перше, що стало відомим Державінська перекладення псалма - вірш «Щаслива родина», звернене до О. А. Ржевський, то стане ясно, що і для адресата, і для автора це перекладення був наповнений не тільки морально-релігійним змістом, але й цілком життєвими паралелями і натяками. Ймовірно, ці натяки були зовсім не суттєвими для стороннього читача. І щасливе сімейне життя Ржевського з красунею другою дружиною, і його численні сини - все це стояло за віршами. Разом з тим головне в вірші, який зберігає всі мотиви псалма, - ті моральні величини, які завжди будуть близькі поетові, до яких Державін буде знову і знову повертатися у своїй подальшій творчості. Для поета зовсім не були загальним місцем занадто дидактичні для нас рядки:

    ... блаженний той чоловік,

    Хто з честю, правдою нерозлучний.

    Честь, правда, справедливість були для Г. Р. Державіна жарко обстоюваних мірилами навколишнього і перш за все - у власному житті, в державній службі, яку він не міг не почитати найголовнішим своєю справою. Тому він так часто говорив про це у віршах.

    Відомо, що ще в дитинстві, залишившись без батька, шкодуючи мучаться в пошуках допомоги і захисту влади мати, майбутній поет надивився на несправедливість, підле користолюбство чиновників, однакових при всіх режимах, за всіх часів. Тому Державін схиляється НЕ стільки перед самодержця, скільки перед законом, який вони уособлювали і який поет хотів бачити, що стояв над усіма, освітленим світлом вищого релігійно-морального авторитету. Перекладення псалмів дозволяли йому відкрито говорити про це вищому християнському законі.

    Воскресни, Боже! Боже правих!

    І їх зойку почуй:

    Прийди, суди, карай лукавих,

    І будь един царем землі! -

    вигукував поет у перекладанні псалма «Володарям і судіям».

    Звідси починався пафос псалмів поетів-декабристів, Лермонтовський «Є Божий Суд, наперсники розпусти!» і інші цивільні пориви російських поетів.

    Поетика псалмопевческіх віршів Державіна самобутня і тісно пов'язана з вітчизняною традицією, висхідній до Мономахового часів.

    Поет чудово знав Священне писання, тому що починав вчитися у сільського дяка і в матері, які намагалися його пристрасть до читання духовних книг. Майбутній автор віршів-псалмів за свою старанність був нагороджений іграшками та цукерками і знав тексти чудово.

    У віршах Державіна читач зустріне численні прямі цитати зі Старого та Нового заповітів. Часто вони тлумачаться автором своєрідний і з неабияким богословським розумінням.

    Сприйняття Державінська духовної поезії вимагає не тільки особливого стану душі читача, а й уміння ввійти, вжитися в ту поетичну традицію, яку ми зараз багато в чому втратили. Ось, наприклад, перекладення «Переможцеві» являє нам ідеал громадянської доблесті, яке хотілося б бачити і відчувати в сьогоднішніх борців за процвітання Росії:

    Надій твоїх і всіх бажань

    Ти нікому не оголосив;

    На небо здіймаючи долоні,

    Ти потай Бога лише благав;

    Його превечное ти ім'я кликав,

    Його з вуст твоїх не випускав.

    Сам Державін пройшов шлях від рядового гвардійця до одного з перших сановників Росії. Скромність і сумлінність допомогли йому перемогти обставини, стати духовною віхою на нашому шляху до самовдосконалення.

    У щасливий час великий російський поет Гаврило Державін звернувся у своїй творчості до духовних книг. Завдяки цьому сьогодні ми можемо чіткіше побачити велику й, як тепер очевидно, на рідкість цілісну поетичну особистість цього співака душі Росії, співака її гідності, краси і честі!

    Все це, бачите ль, слова, слова, слова.

    Інші, кращі мне дороги права,

    Інша, краща потребна мені свобода,

    залежати від царя, залежати від народу -

    Не все ли нам равно? Бог з ними, Нікому

    Звіту не давати. Собі лише самому

    Служити і догоджати ...

    Свобода людини - свобода від усього, що тривожить спокій людини, перешкоджає його волі:

    Пора, мій друг, пора! спокою серце просить --

    Летять за днями дні, і кожну годину відносить

    частинку буття, а ми з тобою удвох

    Припускаємо жити ...

    І гульк - як раз - помремо.

    На світі щастя немає, але є спокій і воля.

    Давно завидна мріється мені частка -

    Давно, втомлений раб, замислив я втечу

    У обитель далеку праць і чистих Нег.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://sochinenya.narod.ru

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status