ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Жіноча проза
         

     

    Література і російська мова
    ЗМІСТ
    Введення
        § 1 Предмет, об'єкт дослідження. Актуальність теми дипломної роботи
     § 2 Мета і завдання дослідження
     § 3 Джерела дослідження
     § 4 Історія вивчення питання в лінгвістичній літературі
     § 5 Наукова новизна, практична значимість дослідження
     § 6 Апробація дослідження
     § 7 Методи дослідження
     § 8 Структура дипломного твори
    Глава 1 Основні одиниці словотворче системи російської мови
     § 1 Похідне слово як основна одиниця словотворче системи мови
    § 2 Поняття словотворче типі
    § 3 Питання про словотвірне значення
    § 4 Поняття про словотворче ланцюжку
    § 5 словотворча парадигма і словотворчий потенціал слова
    § 6 словотворче гніздо як комплексна одиниця мови
       Глава2 Словотворчий потенціал дієслів неоднонаправленного руху
     § 1 Мотиваційні можливості неоднонаправленних дієслів руху
    § 2 Дієслівні блок похідних від неоднонаправленних дієслів руху
    2.1. Префіксальної освіта, особливості його прояву в межах категорії дієслова
    2.2. Категорія виду і неоднонаправленние дієслова руху
    2.3. Розмежування омонімічних похідних, мотивованих дієсловами руху
    2.4. Питання про розмежування мутації та модифікації під внутріглагольном освіту
    2.5. Питання про способи дієслівної дії в лінгвістичній літературі
    2.6. Модіфікати неоднонапрвленних дієслів руху, утворюють спеціально-результативні способи дієслівної дії
     2.7. Похідні від неоднонаправленних дієслів руху, що належать до тимчасових способам дії
    2.8. Кількісні способи дії, утворені модіфікатамі неоднонаправленних дієслів руху
       § 3 Субстантівний блок утворень, мотивованих неоднонаправленнимі дієсловами руху
    3.1. Синтаксичні деривати, мотивовані дієсловами неоднонаправленнимі руху та їх похідними
       3.2.Лексіческіе деривати неоднонаправленних дієслів руху зі значенням особи (предмета або знаряддя) дії
       3.3.Сложние іменники з опорними компонентами неоднонаправленнимі дієсловами руху
       § 4 ад'єктивних блок похідних, мотивованих неоднонаправленнимі дієсловами руху
    4.1.Суффіксальние похідні
    4.2.Сложние прикметники, мотивовані неоднонаправленнимі дієсловами руху
    § 5 Наречние похідні, мотивовані неоднонаправленнимі дієсловами руху
    § 6 дериваційних потенціал дієслів неоднонаправленного руху і характеристика тенденцій у їх розвитку
    Висновок
    Література
    Словники
    Додаток 1

    ВСТУП
       
     1 Предмет, об'єкт дослідження. Актуальність теми дипломної роботи

    У російській мові є невелика група дієслів: що позначають різні способи переміщення в просторі. Це дієслова руху. За визначенням М. С. Авілової, вони є архаїчним і структурно - семантичним типом російського дієслова [Авілова, 1976:107].
       Ця група лексем включаються дієслова однонаправленої руху (бігти, брести, везти, вести і т.д.) і неоднонаправленного руху (бігати, блукати, возити, водити і т.п.). Ті й інші, будучи дієсловами недоконаного виду, протиставлені за значенням односпрямованість - неоднонаправленності.
       Ця своєрідна «парність«, семантична і морфологічна взаімосоотнесенность обох членів протиставлення (бігти - бігати, нести - носити) є найбільш характерною прикметою дієслів руху.
            Традиційно виділяються чотирнадцять пар дієслів руху [Див Додаток 1.:]. Але деякі дослідники (Н. С. Авілова, Г. А. Багдасарова, Ю. М. Гордєєв, В. Л. Ібрагімова, Л. А. Телегин та ін) розширюють коло даних дієслів, включаючи сюди «дієслова, що означають переміщення, але що не входять в ... групу співвідносних парних дієслів руху типу іти - ходити (наприклад, гуляти, блукати, рисіть, насіння та ін) »[Авілова, 1976:107].
     У нашому дослідженні під дієсловами руху розуміється група дієслів, які не тільки семантично, але й морфологічно пов'язані.
     Об'єктом даної роботи є неоднонаправленние дієслова руху, у семантиці яких немає будь - яких вказівок на односпрямованість дії. Залежно від контексту дієслова серії ходити можуть позначати рух спрямоване (Він ходить до школи через парк), а можуть вказувати на різнонаправленість дії (Він ходить по лісі). Умовно цей рух можна зобразити таким чином:
    1). (Рух в один бік і назад);
    2). (Рух у різних напрямках);
    3). (Рух по колу);
    але неможливо рух дієслів типу ходити зобразити, як руху в один бік.
       У зв'язку з вищевикладеним ми називаємо дієслова типу ходити неоднонаправленнимі.
       Дієслова неоднонаправленного руху є похідними від односпрямований, вони характеризуються більшою формальною складністю основ і меншою функціональною активністю [Див: Попова, 1996:14]. Але ми штучно розмежовує дієслова руху і вважаємо неоднонаправленние дієслова непохідних. Це дозволяє нам зробити стилістична немаркірованность останніх, їх дериваційних високий потенціал, а також принципова відмінність похідних від односпрямований і неоднонаправленних дієслів руху.
       Як відзначає Т. В. Попова, словотворчий потенціал непохідних дієслів приблизно в півтора-три рази перевищує дериваційні можливості іменників та прикметників [Там же: 5]. Дієслова руху, у свою чергу, перебуваючи біля витоків словотворення, мотивують безліч таких словотворчих типів, за моделлю яких вже утворилися і досі утворюються інші, у тому числі нові слова. Наприклад, «прісеменіть« в значенні «прийти«, «ухромать« в значенні «піти« та ін
       Необхідно виявити всі похідні від дієслів руху, всі словотворчі типи. Це допоможе виявити зразки для появи нових слів.
       Предметом дослідження є похідні від неоднонаправленних дієслів руху.
       Саме звернення до групи дієслів руху є актуальним і онтологічно значущим: з рухом безпосереднім чином пов'язано загальний розвиток і саме життя.
       Дослідження дієслів руху та їх похідних ми проводимо за даними сучасної російської мови, під яким розуміємо російську мову з часів Пушкіна і до наших днів.
       
    § 2 Мета і завдання дослідження
     Метою дослідження є виявлення та аналіз словотвірного потенціалу дієслів неоднонаправленного руху.
    Для досягнення цієї мети необхідно вирішити наступні завдання:
    1. показати специфіку дієслів неоднонаправленного руху в словотворче і морфологічних відносинах;
    2. охарактеризувати словотворчі гнізда дієслів неоднонаправленного руху;
    3. описати мотиваційний потенціал дієслів неоднонаправленного руху;
    4. провести класифікацію похідних по частеречним блокам і по словотворчі типами;
    5. з'ясувати роль різних словотворчих засобів у формуванні семантики похідних;
    6. визначити дериваційних потенціал дієслів неоднонаправленного руху і виявити тенденції в їхньому розвитку.

       § 3 Джерела дослідження
       
       Джерелами дослідження є словники російської мови.
    У першу чергу ми звернулися до матеріалів двотомного словотвірного словника А. Н. Тихонова. Даний словник побудований за гніздовий принципом і відображає ступінчастий характер російського словотворення. У ньому розкрито словотворча структура близько 145000 слів, у тому числі дієслів руху та їх похідних. Це перший великий гніздовий словотворчий словник російської мови [Тихонов, 1990].
       Лексичне значення дієслів неоднонаправленного руху та їх похідних встановлені на основі даних наступних тлумачних словників російської мови.
       По-перше, це Словник сучасної української літературної мови в сімнадцяти томах, або Великий академічний словник (БАС). Цей словник охоплює лексичне багатство української літературної мови з граматичної його характеристикою, переважно від епохи Пушкіна до сорокових років двадцятого століття. Крім тлумачень слів та ілюстрацій їх значень цитатами з літератури, БАС дає довідки про походження слів та нормативні вказівки при словах обмежувального вживання [Словник сучасної української літературної мови ,1950-1965].
       По-друге, чотиритомний Словник російської мови під редакцією А. П. ЄВГЕНЬЄВА. Ми використовували третю стереотипне видання словника, яке є повторенням другого, виправленого і доповненого. Словник містить понад 80000 слів сучасної російської мови. У другому виданні знайшли відображення зміни в лексиці за двадцять років, що минули після виходу першого видання словника (1957 - 1961) [Словник російської мови, 1985-1988].
       По-третє, однотомний Словник російської мови С. І. Ожегова. Це видання містить близько 57000 слів. Кожне слово має функцію коротким толкованіем.В словникових статтях наводяться приклади вживання слова в мові, фразеологічні сполучення, а також похідні слова [Ожегов, 1986].
       По-четверте, Тлумачний словник російської мови, що вийшов під редакцією Д. Н. Ушакова. Це чотиритомне видання містить понад 80000 слів сучасної російської літературної мови. При слові дається тлумачення його значень, наводяться основні граматичні форми, слово має функцію нормативним наголосом, стилістичними посліду, реченіямі.В кінці кожного тому дається точний підрахунок що увійшли до нього слів [Тлумачний словник російської мови, 1984].
       У даній роботі були використані не один, а чотири тлумачних словника для того, щоб найбільш точно визначити значення дієслів руху та їх похідних, виявити загальні семи слів, адекватно сформувати словотворчі значення типів, які утворюють похідні від аналізованих дієслів.
       Для виявлення тенденцій в розвитку дієслів руху ми підключили до роботи словники серії «Нове в російській лексиці«. Дванадцять випусків цієї серії інформують читача про нові слова, нові значення слів, нових сполученнях слів, що з'явилися в російській мові й ще не ввійшли у словники. Частина включаються до випуск слів є окказіональнимі, або індивідуально - авторськими новоутвореннями. Для серії проводиться суцільне обстеження наступних джерел: газет «Правда«, «Известия", "Комсомольська правда", "Літературна газета", "Тиждень", журналів «Огонек", «Новий світ«, «Наш сучасник«, «Крокодил", «Юність« за чотири місяці року. Кожен з випусків містить від двох до п'яти тисяч слів зі словарними статтями і сполученнями. Крім того, наводиться список слів з неповним описом [Нове в російській лексиці, 1980-1989; Нове в російській лексиці, 1996].
       
       § 4 Історія вивчення питання в лінгвістичній літературі
       
       Дієслова руху належать до праслов'янської лексики. Вони мають відповідності не тільки у слов'янських, а й у індоєвропейських і балтійських мовах. Незважаючи на свій архаїчний характер, вони активно вживаються в російській мові протягом багатьох століть.
       Унікальність цих дієслів була відзначена А. А. Шахматова [Див.: Шахматов, 1936: 151-152,195].
       Деякі характеристики дієслів руху досліджував В. В. Виноградов. Говорячи про відмінність співвідносних груп даних дієслів, учений виявляє наступну особливість односпрямований дієслів руху: вони в прямому значенні з'єднуються з запереченням не тільки у формі теперішнього часу (не везу його сьогодні) і у формі наказового способу для висловлення заборони, і то лише за умови, якщо заборона відноситься до готівкового дії (не біжи так швидко) [Виноградов, 1986: 429].
       Матеріал про властивості дієслів руху представлений у всіх підручниках з морфології (наприклад, Милославський І. Г. Морфологічні категорії сучасної російської мови. М., 1981. С. 171-172; Авілова Н. С. Вид глагола и семантика дієслівного слова. М. , 1976. С. 107 - 112, 184 - 185; Російська граматика: 2 т. М., 1980. ТI. С. 590-591; та ін.)
       І. Г. Милославський відзначав, що дієслова руху можна виділити в одну групу не тільки на семантичних, але і на морфологічних підставах, одне з яких характеризує тільки частина зазначеної групи, а саме пари: бігти - бігати; гнати - ганяти, котити - катати ; летіти - літати; плисти - плавати; повзти - повзати; тягти - тягати. Суфікс-а-у другій членів цих пар, будучи протиставленим інших елементів у перших членів пар, не лише вказує на недосконалий вигляд (оскільки обидва члени пари належать недосконалому увазі, і, отже, видова характеристика належить уже самого кореня), але і дає характеристику руху, який представляється як або багато раз відбувалося в одному, певному напрямку, або як якесь невпорядковане, різноспрямований рух [Див: Милославській, 1981:171-172].
       У лінгвістичній науці існують положення, що стосуються дієслів руху, з якими важко погодитися.
       Так, наприклад, викликає сумнів точка зору А. Н. Гвоздєва, який вважав, що дієслова неоднонаправленного руху виділяються серед всіх груп дієслів тим, що «приєднання приставок може не змінити виду і утворює дієслова також недоконаного виду: носити - виносити, приносити, відносити, вносити, підносити »[Гвоздьов, 1967:313].
       Потребує додаткової аргументації наступне твердження В. В. Виноградова: «префіксація дієслів моторно-кратних дуже часто не змінює їх виду« [Виноградов, 1986:429].
    Говорячи про видовий парності дієслів, Е. М. Мухаммада вказував на те, що видова співвідносності у сфері дієслів руху дуже порушена, дефектні. Остання виявляється, по-перше, в тому, що понад 70% дієслів руху виступають як одновидових і, по-друге, «у значної частини дієслів, що володіють парними видовими формами, спостерігається неповна співвідносності лексичних значень» [Мухаммада ,1987:48-49 ].
       Значна частина похідних від неоднонаправленних дієслів руху утворена префіксальним шляхом.
       У 1940 р. в журналі «Російська мова в школі« в перших п'яти номерах були опубліковані статті П. К. Ковальова, під загальною назвою «Функції літературних префіксів в українській мові". У них автор розглядає «приватні положення щодо функцій кожного префікса окремо із зазначенням на можливі семантичні відтінки, які префікс вносить в основне значення дієслів» [Ковальов, 1940.1:27].
       А. И. Конова також зачіпає це питання і підкреслює роль контексту у формуванні префіксальних дієслова [Див: Конова ,1961:50-57].
       Великий внесок у дослідження префіксальних внутріглагольного освіти внесли такі вчені, як П. І. Павленко, Е. А. Волохона, З. Д. Попова, Е. А. Земська, Г. А. Пастушенко та інші лінгвісти [См, наприклад, Павленко , 1988; Волохіна, Попова, 1993; Земська, 1960; Пастушенко, 1991].
       Особливо слід виділити монографію Л. А. Вараксина «Семантичний аспект російської дієслівної префіксація«, в якій розглядається не тільки питання про значення дієслівних префіксів, але і їх структурно - семантичне своєрідність. Окремо аналізуються префіксальних дієслів з мутаційні і модифікаційним словотворчі значеннями [Див: Вараксин, 1996].
       З явищем дієслівної модифікації пов'язана категорія способів дієслівної дії, глибокий аналіз якої представлений в книзі Н. C. Авілової «Вид дієслова і семантика дієслівного слова« [Див: Авілова, 1976].
       Детального дослідження кумулятивного, термінатівно-тривалого, дистрибутивно - сумарного способів дії присвячені декілька робіт М. А. Шелякин [Див, наприклад, Шелякін.1969].
       Дієслова руху займають центральне положення в системі дієслівної і є словотворче базою в російській мові.
       Саме так представлені дієслова руху в статті Г. А. Багдасарова та Л. А. Телегина. Дослідники аналізують лише ті з них, «у семантиці яких міститься вказівка на інтенсивність що здійснюється дії [Багдасарова, Телєгін, 1982:204].
       Н. С. Дмитрієва, Р. Ф. Газізова, Л. М Новикова встановлюють словотворчі можливості односпрямований і неоднонаправленних дієслів руху в діахронному аспекті [Див: Дмитрієва, Газізова, Новикова, 1982].
       Об'єктом наукового дослідження стають різні специфічні характеристики дієслів руху. Такі, наприклад, роботи Ю. М. Гордєєва, В. Л. Ібрагімової, А. М. Хамід?? лліной [Див: Гордєєв, 1971; Ібрагімова, 1978, Хамідулліна, 1973].
       Незважаючи на великий інтерес, що проявляється вченими до дієсловам руху, є питання, які на сьогоднішній день або недостатньо вивчені, або взагалі відкриті. До цих пір не робилася спроба виявити словотворчий потенціал дієслів руху в синхронному аспекті, не проведено цілісний аналіз похідних від дієслів неоднонаправленного руху.
    § 5 Наукова новизна, практична значимість дослідження

     У даній роботі вперше даний систематичний аналіз похідних від дієслів неоднонаправленного руху, виявлено та охарактеризовано словотворчий потенціал досліджуваних дієслів, зазначені тенденції в розвитку дієслів руху.
    Матеріали дослідження можуть бути використані в практиці шкільного викладання (при вивченні теми «Дієслово« і розділу «Словотвір"), у практиці вузівського викладання (при вивченні в курсі морфології тим «Категорія виду дієслів«, «Способи дієслівної дії« і курсу «Словотвір« ), для характеристики сучасних тенденцій в розвитку мови.

    § 6 Апробація дослідження

     За матеріалами дипломного твору була зроблена доповідь на сорок дев'ятої, п'ятидесятих і п'ятьдесят перших студентських наукових конференціях. Матеріали досліджень були схвалені.

    § 7 Методи дослідження

     Основний метод нашої роботи - описовий. У ході дослідження та опису матеріалу застосовувалися такі прийоми:
    1.При лінгвістичного спостереження (витяг похідних зі словників і пропозицій, які демонструють значення цих похідних);
    2.За класифікації і систематики (розбиття похідних в залежності від категоріальних ознак на частеречние блоки, розподіл похідних по словотворчі типами).
    У роботі використаний прийом кількісної характеристики. На підставі його даних робляться висновки про продуктивність того чи іншого типу, про кількісну стороні словотвірного потенціалу дієслів неоднонаправленного руху.

    § 8 Структура дипломного твори

    Побудова дипломного твори обумовлена цілями та завданнями дослідження.
    Воно складається з Введення, двох розділів, Висновків, списку вивченої літератури та словників, Додатки 1.
    У вступі викладаються мета, завдання дипломної роботи, характеризуються методи дослідження, описується предмет, об'єкт роботи, розкривається актуальність, новизна теми дипломного твори, підкреслюється практична значимість дослідження і викладається історія вивчення питання в лінгвістичній літературі.
    У першому розділі, що називається «Основні одиниці словотворче системи російської мови«, виявляється роль похідного слова в словотворче системі російської мови, даються визначення словотворчі типу, ланцюжку і парадигмі, характеризуються словотворчі гнізда дієслів руху, вирішується питання про словотвірне значення, розглядається проблема виявлення словотвірного потенціалу слова.
    У другому розділі аналізується словотворчий потенціал неоднонаправленних дієслів руху. Цей розділ складається з шести параграфів. У першому з них в загальних рисах характеризуються мотиваційні потенції дієслів неоднонаправленного руху. У чотирьох наступних параграфах подано аналіз дієслівних, субстантівних, ад'єктивних і наречних похідних. В останньому параграфі виявляється дериваційних потенціал аналізованих дієслів і описані тенденції їх розвитку.
    У Висновках підбиваються загальні підсумки дослідження.
    Список вивченої літератури містить 119 джерел.
    У Додатку 1 наводиться список дієслів руху в українській мові.

    Розділ 1

    ОСНОВНІ ОДИНИЦІ Словотворчий СИСТЕМИ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ

    § 1 Похідне слово як основна одиниця словотворче системи російської мови

        У мові йде процес безперервного утворення нових слів. Останні виробляються на основі старих і за їх зразком. Відбувається ланцюгова реакція утворення похідних слів, одне тягне за собою інше.
     Похідне слово (дериват) виникає в результаті застосування до виробляє одиниці будь-якої формальної операції. Одна з двох одиниць розглядається як вихідна - джерело деривації, інша - як результат деривації.
     У російській мові непохідних слів (лексем, структурно і семантично НЕ виведених з простіших одиниць) налічується до 6000 [Див: Попова, 1996:5], тоді як деякі словники російської мови фіксують до 150000 слів. Таким чином, саме похідні слова забезпечують словникове багатство російської мови і становлять його основний фонд.
     Слідом за Е. А. Земської, Е. С. Кубряковой ми вважаємо, що похідне слово є основною одиницею системи російського словотворення, хоча ця точка зору далеко не єдина. Так, В. В. Лопатін і І. С. Улуханов визнають основною одиницею словотворче системи формант-компонент похідного слова. На думку П. А. Соболєвої, це - дериваційних крок. Н. А. Янко - Трініцкая вважає, що основна одиниця словотворче системи російської мови - словотворчий зразок.
    В "Російській граматиці" (1980) «під словотворче системою розуміється сукупність словотворчих типів мови в їх взаємодії, а також сукупність словотворчих гнізд» [Русская граматика, 1980: 137]. Основною одиницею класифікації визнається словотворчий тип, більшої - словотворчий спосіб.
     Е. А. Земська описує системне пристрій словотворення і визначає його як «складну ієрархічну організацію, в якій виявляються протиставлення одиниць різної структури і різного ступеня складності». Основною одиницею в цій організації є похідне слово. Воно «займає центральне місце в системі словотвору», «складається з найпростіших (внутрісловних) одиниць і входить до одиниці більш складні-комплексні» [Земська, 1981: 219]. До комплексних одиниць відносяться: словотворча пара, словотворчий тип, словотворча ланцюжок, словотворча парадигма і словотворче гніздо. Виробляє та його похідне становлять у сукупності словотворчі пару. Словотворчі пари входять в словотворчі типи, на базі яких формуються словотворчі категорії. Словотворче гніздо як комплексна одиниця системи словотворення є об'єднанням однокорневих слів. Його складовими частинами є словотворчі ланцюжка та словотворчі парадигми. Таким чином, похідне слово знаходиться на початку ієрархічно побудованої системи російського словотворення. Саме воно, на нашу думку, і є основною одиницею словотворче системи російської мови, оскільки похідне слово - це той елемент, без якого не існувало б самої системи.
       Похідне слово - одиниця мотивована.
     Е. С. Кубрякова використовує поняття похідної та мотивованості як синонімічні і взаємодоповнюючі один одного [Кубрякова, 1981:6].
     У лінгвістичній науці з цього приводу існує дискусія, суть якої виклав М. Ф. Лукін [Лукін, 1997:89-105].
     В «Руській граматиці» (1980) традиційне поняття похідної замінено поняттям мотивації (мотивація розглядається як основа словотворення). М. Ф. Лукін вважає таку заміну неправомірною [Див.: Там же: 97].
       Справа в тому, що в «Руській граматиці» (1980) процеси словотворення досліджуються з синхронної точки зору, діахронний аспект часто не береться до уваги. М. Ф. Лукін же вважає, що діахронії присутня в самій синхронії, хоча це присутність далеко не завжди відчутно [Там же: 97]. Як зразок поєднання синхронії і діахронії дослідник називає книгу В. В. Виноградова «Російська мова/Граматичне вчення про слові ».
       На наш погляд, синхронний і діахронний аспекти в дослідницькій практиці не повинні змішуватися і переплітатися. Вивчаючи явища сучасної російської мови, дослідник в першу чергу повинен, на наш погляд, повинен звертатися до синхронії. Діахронний підхід може бути використаний для пояснення будь-яких фактів сучасної мови, але це використання необов'язково.
       У цій роботі ми вивчаємо деривати неоднонаправленних дієслів руху в синхронному плані, а терміни «похідної» і «вмотивованість», слідом за Е. С. Кубряковой, використовуємо як взаємодоповнюючі один одного.
       Отже, під похідним словом розуміється будь-яка вторинна, тобто зумовлена іншим знаком чи сукупністю знаків одиниця номінації зі статусом слова незалежно від структурної простоти чи складності останнього [Кубрякова, 1985:5].
       У визначенні похідного слова, яке він дав Г. О. Винокуром, підкреслюється вмотивованість похідного, яка «виражається у відносинах між значущими комплексами» [Винокур, 1959:421]. Тому значення похідних слів завжди визначається «за допомогою посилання на значення відповідної первинної основи» [Там ж: 421]. Саме таке визначення значення похідних слів, на думку вченого, і повинно складати завдання у вивченні значень слів.
       Похідні слова знаходяться у відносинах односпрямованої мотивації. Корінь похідного слова - той же або інший варіант виробляє основи на першій ступені словотворчих відносин [Зінов'єва, 1987:167-168] (СР: ходити - хід).
       Похідна та виробляє слова, складають словотворчі пару. Вони знаходяться у відносинах словотворче мотивації: бігати --- забігати ( «почати бігати»), бродити --- отбродіть ( «перестати блукати»).
       Члени словотворче пари включають в себе ідентифікує компонент-мотивуючу бузу, за яким йде порівняння одиниць словотворче пари, і диференціюються компонент - афікси-формант. Це дає підставу кваліфікувати відносини в словотворче парі як парадигматичні, асоціативні (асоціація по загальному ідентифікує компоненту) [Див: Гейгер, 1987:306].

       § 2 Поняття про словотворче типі
       Під словотворчі типом розуміється сукупність похідних слів, які характеризуються спільністю трьох компонентів: 1) частиною мови виробляють основ; 2) семантичним співвідношенням між продукують і похідними; 3) Формальним співвідношенням між продукують і похідними, а саме: спільністю способу словотворення і словотвірного засоби [Див : Сучасна російська мова, 1989:292].
       А. Н. Тихонов вказує на такі властивості словотвірного типу, як його відтворюваність і повторюваність в плані змісту і в плані вираження [См.: Тихонов, 1982:3].
       Словотворчий тип характеризується відносинами похідними, припускаючи обов'язкова наявність виробляє слова і похідного [Див: Полянська, 1976:215].
       Приналежністю словотвірного типу є не тільки набір матеріальних засобів, а й словотворче значення.

       § 3 Питання про словотвірне значення
       Проблема словотвірного значення є найбільш складною, суперечливою і в той же час однієї з найважливіших проблем у словотворенні.
       Словотворче значення притаманне не окремій речі, а певного словотвірного типу. У цьому, як відзначає В.М. Немченко, полягає принципова відмінність словотвірного значення від лексичного. Остання характеризує окремі слова [Немченко, 1984:93].
       Суть багатьох існуючих визначень словотвірного значення відображена в «Руській граматиці» (1980): «словотворче значення типу виводиться з тих тотожних або зводяться до більш загального значення компонентів лексичного значення мотивованих основ, які входять до значення мотивуючого слова» [Русская граматика, 1980:136 ].
       Є. Л. Гінзбург розуміє під словотворчі значенням стандартну схему інтерпретацій похідних на базі категоріальних компонентів семантики виробляє. Цілком справедливо наступне положення цього лінгвіста: словотворче значення «визначає відповідність значень похідного і виробляє як представників категорій, що беруть участь у тому дериваційне кроці, який відповідає відношенню похідне» [Гінзбург, 1979:22].
       Виходячи з існуючих підходів до словотвірного значення, можна говорити про його здатність фіксувати однотипні, утворені за однією і тією ж схемою формальної похідні і виділяти певну кількість груп з різними значеннями.
       Який же межа узагальнення або конкретизації значень словотвірного типу? Н.А.Янко-Трініцкая говорить про необхідність відмежування значень словотвірного типу (зразка) від супутніх лексичних значень похідних, а під словотворчі значенням зразка розуміє значення, яке структурно виражено самим зразком і є прямим наслідком виробляє основи [Див: Ільїна, 1985: 22].
       Л. М. Васильєв виділяє три головні відмінності між лексичними і словотворчих значеннями. По-перше, словотворчі значення «завжди є" класними ", тобто вони лежать в основі поділу слів на семантичні та формальні класи», лексичні ж значення можуть бути і "некласного". По-друге, словотворчі значення завжди виражені співвідношенням словотвірного засоби (афікси) і словотворчих (мотивує) основи. По-третє, словотворчі значення на відміну від власне лексичних завжди є мотиваційними [Див: Васильєв ,1982:72-73].
       Важливим є таке положення І. С. Улуханова: «Як вихідні одиниць класифікації можуть виступати лише ті значення, які співвіднесені з певними засобами вираження» [Улуханов, 1977:13]. При визначенні типу вчений відмовляється від критерію тотожності семантичних відносин між похідної та виробляє основами, так як цей критерій дає можливість виділення необмеженої кількості типів з одним і тим же формант. Тому І. С. Улуханов висуває вимогу семантичного тотожності формант (поряд з формальним) [См.: там же: 13].
       Деякі деріватологі говорять про труднощі, пов'язані з виділенням словотвірного значення, з віднесенням похідних до тих чи інших словотворчі типами. Так, Р.С. Манучарян пише про те, що принцип виділення словотворчих значень на основі спільності похідних з однаковою морфеми або формант допускає також значну свободу в узагальненні семантичних похідних [Манучарян, 1974:516].
       «Похідні, утворені за однією і тією ж формальної схемою, можуть належати до різних словотворчі типами,-зазначає В.А. Ільїна, - якщо формально тотожний формант не є семантично тотожним »[Ільїна, 1985:24].
       У зв'язку з цим виникає питання: чи можливо, з одного боку, детальне розмежування словотворчих значень похідних, утворених за однією і тією ж формальної схемою, і, з іншого боку, і з іншого боку, їх узагальнення?
       На першу частину питання вже дано однозначну відповідь. В.В. Лопатин і І.С. Улуханов вказують на необхідність розмежування загального та приватних значень у рамках словотвірного типу. На основі приватних значень виділяються семантичні підтипи всередині тіпа.Важно, що вони розглядають приватні значення не як супутні лексичним, а відносять їх до словотворче семантиці [Див: Ільїна, 1985:25].
       З другою частиною питання пов'язане поняття «загальне словотворче значення», до якого різні лінгвісти вкладають різний зміст.
       Так, П.А. Соболєва за загальне словотворче значення приймає відносини категоріальних значень похідного і виробляє. На її думку, загальна словотворче значення реалізується в приватних значеннях, і в якості останніх можуть виступати як значення словотвірного типу в загальноприйнятому розумінні, так і значення семантичних підтипів [Див: Ільїна, 1985:25].
       Е.С. Кубрякова під загальною словотворчі значенням розуміє насамперед поєднання «двох категоріальних значень, одне з яких конкретизується ономасіологіческім ознакою ... слова» [Кубрякова, 1981:17]. Вона вважає, що «словотворчі значення можуть бути обчислені як у загальній формі (комбінаторики трьох головних категоріальних значень - предметності, процесуальності і прізнаковості), так і в їх різновидах (при транспозиції, мутації і різних модифікаціях) »[Кубрякова, 1981:25].
       В.А. Ільїна, підсумувавши різні думки, що стосуються загального словотвірного значення, дає наступне визначення останньому: «Спільна словотворче значення типу - це загальне значення всіх похідних, утворених за однією і тією ж схемою формальної; всі значення більшою мірою конкретизації є приватними словотвірне значення того чи іншого рівня узагальнення »[Ільїна, 1985:24]. У своїй роботі ми будемо дотримуватися цієї точки зору.

    § 4 Поняття про словотворче ланцюжку

     Словотворча ланцюжок (ланцюг) розуміється як сукупність однокорневих слів, пов'язаних один з одним відносинами послідовної похідними.
     А.Н. Тихонов, Е.А. Земська, І.С. Улуханов відносять словотворчі ланцюжка до комплексних одиницям словотворче системи, що виділяється в складі словотвірного гнізда [Див, наприклад,: Тихонов, 1990:41].
     Конкретні словотворчі ланцюжки утворюють типову ланцюжок. Її складають словотворчі ланцюжки з однаковим набором словотворчих типів, що займають однакові словотворчі позиції [См.: Тихонов, 1982:17]. СР:
     літати - налітати - наліт;
     катати - накатали - накат;
     плавати - наплавать - наплав і т.д.
     «Відтворюваність таких структур в плани змісту та вираження, їх повторюваність, - пише А.Н. Тихонов, - дозволяє вважати їх самостійними, окремими одиницями в ієрархічній організації словотворення »[Там же: 18].
     У розділі «Словотвір» «Російської граматики» (1980) містяться спостереження над семантикою словотворчих ланцюжків, Відзначається, зокрема, що «слово другий, третьої і т.д. ступенів мотивованості може мотивувати не тільки найближчим з попередніх йому слів ланцюжки, а й іншими попередніми словами »[Русская граматика, 1980:133].
     Можна погодитися з О.П. Єрмакової, яка вважає, що послідовне зростання структурної складності похідних від початку до кінця ланцюжка не завжди тягне за собою таке ж зростання смислової складності. Воно, на думку лінгвіста, спостерігається тільки в ланцюжках, в яких відсутні синтаксичні деривати. СР: плавати - поплавати - поплавок - поплавцевою. Наявність в ланцюзі синтаксичних дериватів обмежує це зростання, стримує його [Див: Єрмакова ,1982:39-41].
     Вивчення семантичної структури словотворче ланцюжка здійснюється в плані виявлення в ній полімотівірованних утворень. У цьому аспекті інтерес представляє стаття І.А. Ширшова, в якій описана множинність мотивацій. Як показує дослідження, явище словотворче полімотівірованнсті має вивчатися саме на тлі словотворче ланцюжка. Автор характеризує словотворчі ланцюжка за такими ознаками: «кількість компонентів», «лексико - граматична віднесеність вихідного слова і кінцевого ланки ланцюжка», «последоват
         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status