ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Ономапоетіка роману І. С. Тургенєва «Рудін» (Дмитро Рудін в системі інших героїв )
         

     

    Література і російська мова

    Ономапоетіка роману І. С. Тургенєва «Рудін» (Дмитро Рудін в системі інших героїв)

    Аюпова Світлана Будіміровна, Башкирський державний педагогічний університет

    Стаття присвячена ролі поетичної ономастики у створенні образно-поетичного пласта роману І. С. Тургенєва "Рудін", художньої картини світу твору. Автор, розкриваючи зв'язок між ім'ям героя і його буттям в художньому цілому, приходить до висновку про те, що в антропонімів твору, як і в сюжетній просторі роману, поєднуються три плани: конкретно-історичний, архетипічний і метафізичний, що дозволило письменникові показати позачасову трагедію людського життя.

    Ключові слова: Тургенєв, Дмитро Рудін, ономапоетіка, міфопоетика, ономастика, художня картина світу.

    В даній статті робиться спроба визначити роль поетичної ономастичної системи у створенні образно-поетичного пласта роману І. С. Тургенєва «Рудін», твори розкрити зв'язок між ім'ям героя і його буттям в художньому цілому.

    Перший роман І. С. Тургенєва тісно примикав до сформованої в російській літературі традиції повістей і романів про дворянських героїв, «зайвих людей», не здатних знайти своє місце в практичному житті, розвивав цю традицію.

    Вивчення творчої історії роману показує, що для І. С. Тургенєва вибір імен героїв був важливим моментом в роботі над твором. Відомо, що романіст відмовився від трохи іронічного, прямо виражає первинний задум твори назви «Геніальна натура», замінивши його однослівні предметно-описовим ідеонімом «Рудін», що позначає головна дійова особа, що свідчило про неоднозначне ставлення автора до останнього вже на початковому етапі розробки образу. Тургенєв прибрав "оціночну» з заголовка й розчинив її в тексті роману, явно наслідуючи тут традиції пушкінських заголовків. Слід зауважити, що, винісши в заголовок прізвище головного героя, І.С. Тургенєв актуалізував одне з значень слова руда, від якого утворена прізвище: «зовнішній вигляд, образ, обличчя» 1. Вибудовується асоціативний ряд: зовнішній вигляд - особа - образ - літературний тип.

    Про ретельному виборі письменником імені головного героя свідчить факт, вказаний М. О. Габель і Н. В. Ізмайловим: «Центральний герой роману спочатку був названий Дмитром Петровичем Рудін (тут і далі виділено нами. - С.А.), що говорить про деяку зв'язку його образу із задумом роману «Два покоління», де мав фігурувати Дмитро Петрович Гагин <...>, і з ненаписаної комедією «Компаньйонка», від якої дійшов до нас список дійових осіб із персонажем Дмитром Петровичем Звановим »2.

    Отже, ім'я Дмитро особливо привернуло письменника. Як пише П. Флоренський, це ім'я «Походить від імені же, але божественного: хетоніческая богиня Деметра, Мати Земля <...> своїм іменем відображається у Дмитра. <...> В самом деле, приналежність людини Богу не може бути чисто зовнішньою, без наявності в цьому людині відповідних даному Богу якостей <...> Отже, давні, іменуючи кого-небудь Дмитром, мали на увазі співвіднести його з Деметра »3.

    Неординарність, іскра божа, поза сумнівом, присутня в головному герої. Особливо показова реакція на слова Дмитра Рудіна молодих людей. Описуючи ефект, який проводить перші мова персонажа на присутніх, Тургенєв використовує дієслівні форми (здивував, зачарував, вражені), лексичні повтори (слухав, слухав), поєднання слів (трохи дихання не захопило, витріщені очі, відкритий рот, обличчя вкрилося червоною фарбою), що вказують на сильний емоційний враження; присутність в одному контексті дієслів кінця одного і початку іншої дії (погляд і потемнів і заблищав) також свідчить про інтенсивній роботі прокинулася, під впливом Рудіна душі.

    Головний герой тонко відчуває красу і поезію природи. Саме образ Рудіна в III і VII главах обрамляють повний гармонії і умиротворення нічний пейзаж і вечірній опис природи, в якому спокій порушено передчуттям пробуджується пристрасті. Нічний та вечір пейзажі, що оточують героя, асоціюються з тими рисами духовного складу, які характерні для образу Деметри. «Це - богиня уміренная і надзвичайно лагідна і добрих, материнська любов дихає вона до всього людського роду, причому в материнство її виділено початок не стихійне, і навіть не народження, а моральне, лагідність і глибока тиша »4. Внутрішня спільність героя і хтонічного божества, від імені якого утворено ім'я персонажа, проявляється у виборі лексики, що позначає стан спокою, млості, умиротворення (запашна імла, м'яка пелена, дрімотна свіжість, тихо жевріти, ніжитися і нежить, лагідний і тихий, тиша).

    Тільки Рудін в романі говорить про природу. Саме цей герой використовує слова-символи, пов'язані зі світом природи: це образ яблуні, образ дуба. Причому ці символи співвідносяться в романі з образом Рудіна. У VII чолі прізвище персонажа і сполучення слів наче з землі виріс з'єднані в одному контексті. У XII чолі автор-оповідач, описуючи зовнішність персонажа, використовує вегетативні метафори: «Пора його цвітіння, мабуть, пройшла: він, як висловлюються садівники, пішов в сім'я »5.

    Разом з тим ім'я Дмитро - це лише похідне від божественного імені. Герой тонко відчуває природу, але вже далекий від виростила його Деметри - Матері Землі, грунту. Лексика, що відноситься до одного з основних елементів природи (наприклад, слова земля, земний, грунт, коріння, безплідний), використовується автором-оповідачем, самим героєм, Лежневим і співвідносяться тільки з Рудін. Головний герой - дитя природи: «Кожен залишається тим, чим зробила його природа, і більше вимагати від неї не можна! »6 - говорить про Рудіні Лежнєв. Разом з тим «Дмитро відривається від Землі і зневажає її, сповнений мощі, з напором якої не знає, що робити »7. У епілогу роману герой запитує: «І між тим невже я ні на що не був придатний, невже для мене таки немає справи на землі? Часто я ставив собі це питання, і як не намагався себе принизити у власних очах, не міг же я не відчувати в собі присутності сил, не всім людям даних! Чому ж ці сили залишаються марними? »8.

    Земні блага не для Рудіна, Лежнєв, розмірковуючи про нього, говорить: «Я думаю: от людина ... з його здібностями, чого б він не міг досягти, якими земними вигодами НЕ володів би тепер, коли б захотів! »9. В епілозі твори Дмитро Рудін залишається без хліба насущного, відмовляється від нього добровільно. Відомо, що борошно, хліб - атрибути Деметри10, і відповідні їм лексеми із символічним значенням представлені в тексті. Розповідаючи Лежневу про свій розрив з поміщиком зі Смоленської губернії, головний герой каже таке: «<...> я посварився з ним остаточно і поїхав, кинув Баричев-педанта, виліплені з степовий борошна з домішкою німецької патоки ... - Тобто кинув насущний шматок хліба, - Промовив Лежнєв і поклав обидві руки на плечі Рудіна »11. Дуже важливо, що слово грунт вкладено саме в уста Дмитра Рудіна в III розділі, коли читач тільки знайомиться з цим персонажем, і в епілозі роману. Цей образ-символ як б обрамлює персонаж, дає ключ до розуміння образу головного героя, його трагічного бездіяльності. Ср наступні пророчі слова Рудіна в III розділі, фактично відносяться до нього самого: «якщо у людини немає міцного початку, в що він вірить, немає грунту, на якому він стоїть твердо, як він може дати собі звіт в потребах, в значенні, в майбуття свого народу? як може він знати, що він повинен сам робити, якщо ... »12 зі словами героя в епілозі:« Будувати я ніколи нічого не вмів; та й дивно, брат, будувати, коли і грунту-то під ногами немає »13. Саме відірваністю Рудіна від рідної землі, від Росії пояснює нещастя героя Лежнєв. У романі Тургенєва слово грунт вживається не лише в переносному значенні підстава, основа, але і в іншому переносному значенні: грунт - це люди, яким герой передає свої ідеї, свого роду поле, оброблені для посіву. Відторгнення головного персонажа від грунту, «безплідність» його діяльності пояснюється в романі почасти й тим, що грунт дурна. Чи не випадкові слова Лежнева: «<...> від чого ти - дивна людина! - З якими б помислами не починав справу, кожного разу неодмінно кінчав тим, що жертвував своїми особистими вигодами, не пускав коріння в недобру грунт, як вона жирна ні була? »14.

    Відомо, що культовими зверненнями до Деметрі були: «Хлоя (зелень, посів), Карпофора (дарувальниць плодів), Тесмофорій (законодавець, упорядниця) »15. Значення всіх трьох культових звернень до Деметрі також представлені в романі і пов'язані саме з Дмитром Рудін, розкривають його образ. Слова героя - це ті насіння, яке сіє він у благодатний грунт - молоді душі. Лежнєв говорить про нього: «<...> але хто має право сказати, що він не принесе, не приніс вже користі? що його слова не заронили багато добрих насіння в молоді душі »16. У листі до Наталі Ласунской герой з гіркотою зауважує: «Я не побачу плодів від насіння своїх »17. Головний герой роману намагається, хоча й безуспішно, перетворити, влаштувати по-новому життя, вказати, що, як і кому робити, у зв'язку з цим використовуються такі лексеми зі значенням упорядкування, як входити у будь-що (в значенні розбиратися), тлумачити, пояснювати, розпорядження, порядок, виховання, перетворення, нововведення та ін У епілогу роману Дмитро Рудін Лежневу розповідає про свій невдалий проект по перетворенню однієї річки в судноплавну, про безуспішних «корінних» перетвореннях та нововведення в області освіти і в сільському господарстві. Головний герой втручається навіть у відносини молодого Лежнева та його коханої дівчини. Так у тексті реалізується сема «Законодавець, упорядниця», властива Деметрі.

    Разом з тим у міфі про Деметрі «відображена також споконвічна боротьба життя і смерті. Вона малюється Скорботній матір'ю, такою, що втратила дочку Персефону, викрадену Аїдом. <...> у гомерівській гімні «До Деметрі» (Hymn. Hom. V) розповідається про мандри і горе богині в пошуках дочки »18. Портрет Рудіна в епілозі роману, разюче відрізняється від портрета в III розділі, так само, як і в нічному і вечірньому пейзажах, містить прикметник тихий, але це поєднується прикметник з іменником скорботу. Лексика зі значенням в'янення, смерті, руйнування, безвихідного стану пов'язана в романі саме з головним героєм (плаття зношене і старе; похололим, розбита мова; втома остаточна; срібні нитки; рідкі сиве волосся; дрібні зморшки; нагнути фігура; щось безпорадне і сумно-покірне; все одно; гіркі почуття; скорботу, старість, втомитися, пожовтіти, померти).

    Мотив поневіряння, присутній у міфі про Деметрі, у романі також співвіднесений з Дмитром Рудін, який в епілозі названий автором безпритульним заволокою. Саме з головним героєм пов'язана лексика із значенням переміщення в просторі, неможливості зупинитися (тягатися, їхати, поїхати, мандрувати, ходити, повертатися, не могти зупинитися, мандрувати, перекотиполе). Мотив починає звучати в V п'ятому розділі (герой заявляє Наталі: «<...> та й при тому мені вже набридло тягатися з місця на місце. Пора відпочити »19) і знаходить своє завершення в епілозі твори. У епілогу роману Дмитро Рудін прямо вказує на те, що поневіряння визначено йому згори, воно дано йому від народження (від природи-Деметри): «Я народився перекотиполем, - продовжував Рудін з похмурою усмішкою. - Я не можу зупинитися »20. В епілозі ж роману з'являється антропонім «Вічний Жид», який сам герой відносить до себе: «Ти назвав себе Вічним Жидом ... А чому ти знаєш, може, тобі й слід так вічно мандрувати, може бути, ти виконуєш цим вища, для тебе самого невідоме призначення: народна мудрість говорить недаремно, що всі ми під богом ходимо. - Ти їдеш, - продовжував Лежнєв, бачачи, що Рудін брався за шапку <...> »21.

    Але не тільки з першообраз Деметри - Матері Землі, природи, грунти, натури асоціюється ім'я головного героя. Як відзначає Н. А. Петровський, в Росії «Розповсюдження цього імені пов'язане з християнською, а не з язичницької традицією »22, зокрема, з діяннями святого Дмитра Салунского, ревного християнського проповідника, який прийняв мученицьку смерть за ідеї свого Вчителі. Дмитро Рудін, безперечно, - герой-ідеолог, палкий проповідник і не тільки популяризатор ідей, але людина, що гине за гуманістичні ідеї на барикаді в Парижі.

    Назва та прізвище героя стоять в одному семантичному ряду. Особливо цей взаємозв'язок відчувається у фіналі роману. За справедливим зауваженням С. М. Аюпова, «Червоний у фіналі символізує ідею смерті, прагнення до неї. Та ж ідея, той же пафос смерті містить в собі (в контексті фіналу) і семантика останнього слова роману - «Рудін». Відомо, що це прізвище походить від слова «руда», яке означає в українських говорах «кров», а слово «Рудий» - «червоний». Тим самим у одне смислове ціле об'єднуються зовні різнорідні деталі (червоний шарф, червоний прапор, серце героя, його прізвище), всі вони пронизані пафосом смерті »23.

    Пафос добровільної подвижницької смерті заради ідеї об'єднує в контексті твори й ім'я, і прізвище головного персонажа. Те, що це явище одного порядку підтверджують також остання, що підводить підсумки XII голова та заключні слова епілогу роману. Сполучення слів Дмитро Рудін зустрічається в творі тільки два рази і тільки в цих значущих частинах тексту. У XII чолі слова Дмитро Рудін вимовляє Лежнєв, найближчий до Рудіна персонаж, лише після двох років усвідомила сутність, масштаб особистості головного героя у всіх її протиріччях. В епілозі ж заключна фраза усього роману: «Цей« Polonais »був - Дмитро Рудін» 24 безпосередньо належить автору-оповідач. Слід зазначити, що в XII чолі поєднання слів Дмитро Рудін використовується в контексті, в якому зібрані воєдино такі ключові слова та словосполучення, як геніальна натура, кров, користь, добрі насіння, природа, ентузіазм, пускати каменем.

    В Дмитра є ентузіазм християнського проповідника, його слова - добрі насіння, в нього «пускають камені», як надходили з усіма пророками. У Дмитра є іскра божа - геніальність, але немає «натури» - цілісності, характерної для природи-Деметри; в Рудіні є користь ( «руда» - корисна копалина), яку отримають молоді душі, але немає крові. В уривку слова «кров» і «натура» є контекстуальні синонімами, таким чином, у романі семантично зближені ім'я та прізвище героя. Не випадково у фіналі роману є слово «червоний», яке асоціюється зі смертю, але немає слова «кров», бо Рудін - ентузіаст, геніальна, але позбавлена цілісності ( «натури» = «кров'ю») особистість. Взаємозв'язок імені та прізвища героя спостерігається й у перетині семантичних полів імені «Деметра» і слова «руда». Так у романі неодноразово використовується слово «грунт» (Деметра -- Мати Земля - земля - грунт) і співвідноситься вона з Рудін. Одне з значень цього слова - «порода, на якій залягає корисна копалина» 25. Вибудовується асоціативний ряд: Деметра - Мати Земля - земля - грунт - порода - корисне викопне - руда - Дмитро Рудін. Тому зовсім не випадково те, що перший слово, з яким стикається читач, - це слово Рудін - так названий роман, ідеонім цей, по суті, означає літературний тип, і поки для читача це ім'я - тільки абстракція. Не випадково також і те, що заключні слова твори - це слова Дмитро Рудін. Дмитро Рудін - це не тільки літературний тип, але і близький, дорогий письменнику, повний протиріч, багатогранний герой. Семантичні складові імені та прізвища головного персонажа розкриваються протягом усього роману, перетинаються, доповнюють один одного, в них від початку закладена суть героя.

    Слово руда, від якого утворена прізвище Рудін, багатозначне: «Руда ж. руда, зпдн. кров. <...> | | Арх. СМЛ. заплямовану пляма, бруд, чорнота <...> | | Твр. сажа. | | Зовнішній вигляд, образ, обличчя. | | Природна хімічна сполука металу з іншими речовинами, нерідко ще й з домішкою кам'янистих і землистий частин; викопне з якого, вогнем або плавки або іншими способами, добувається метал (крушец) або інша речовина »26.

    В романі Тургенєва актуалізовані не тільки значення кров, червоний, образ. Рудін - герой багатогранний, в романі актуалізовані всі значення слова руда. Вже сучасники помітили в Рудіні безліч недоліків, з'єднаних, по не завжди з'ясовних причин, з достоїнствами. На думку К.С. Аксакова,в героєві вульгарність межувала «поруч з незвичайністю, дрянность поруч із гідністю »27. У головному герої, як в руді, цінне змішане з порожньою породою. Поєднання різнорідних характеристик у першому портреті героя підкреслюється автором завдяки використанню антонімів, протівітельного союзу але, негативної частки або приставки не: «Увійшов чоловік років тридцяти п'яти <...> з особою неправильним, але виразним <...>. Тонкий звук голосу Рудіна не відповідав його росту і його широких грудей »28. На невідповідності в вигляді Рудіна звертають увагу і персонажі роману.

    Те ж підключення суперечливих елементів спостерігається в описі мови головного персонажа: «Він говорив майстерно, захоплююче, не зовсім зрозуміло ... але сама ця неясність надавала надавала особливу красу його речам »29,« Рудін прекрасно розвивав будь-яку думку, сперечався майстерно, але думки його народжувалися не в його голові: він брав їх у інших »30. Лежнєв, характеризуючи Дмитра Миколайовича Рудіна, зауважує: «Він чудово розумна людина, хоча по суті порожній ... <...> Я навіть не ставлю йому в провину, що він деспот в душі, ледачий, не дуже обізнана ... <...> любить пожити на чужий рахунок, розігрує роль і так далі ... <...> Так, холодний як лід, і знає це і прикидається полум'яним »31. У епілогу роману роздуми головного героя про своє призначення ( «Чим жити даром, чи не краще постаратися передати іншим, що я знаю: можливо, вони витягнуть з моїх пізнань хоча деяку користь »32) співвідносяться з його прізвищем Рудін, зі словом руда значенні корисна копалина.

    В романі багато персонажів дотримуються не дуже високої думки про Дмитра Рудіні. Якщо Лежнєв визнає не тільки недоліки, але й безперечні переваги героя, то такі люди, як Пандалевскій, Пігас, учитель математики бачать в ньому тільки погане, навіть «чорні» його. Слово наклеп відноситься в романі саме до Дмитру Рудін. У творі значення слова руда - сажа, заплямовану пляма, бруд, чорнота - безпосередньо актуалізується в тексті епілогу: в оповіданні Рудіна про свої поневіряння (тілесних і душевних), про дороги (життєвих перипетії, ситуаціях): «Де не бував я, по яких дорогах не ходив! ... А дороги бувають брудні, - додав Рудін і злегка відвернувся .- Ви знаєте ... »33. Далі в тексті знаходимо: «Але тут під мене підкопати, очорнили мене перед нею» 34. З одного боку, Дмитро Рудін - герой-ідеолог, проповідник, видатна особистість, з іншого - людина, яка має недоліки, дріб'язковість, можливо, на його совісті є не зовсім слушним вчинки, за які йому соромно. Хула і наклеп супроводжують його протягом усього роману, і це також закладено в прізвища персонажа.

    Якщо прізвище героя використана в тексті 322 рази (більша частина слововживань припадає на текст автора-оповідача й самого близького Рудіна персонажа, Лежнева), а поєднання імені та прізвища зустрілося тільки два рази (але використовують його в самих значущих частинах тексту роману автор-оповідач і Лежнєв), то поєднання імені та по батькові «Дмитре Миколайовичу" представлено в тексті 23 рази - так звертаються до героя всі персонажі. Показово, що в остаточному тексті роману Тургенєв відмовився від батькові Петрович, замінивши його на Миколайовичу, що не випадково, тому що по батькові Петрович походить від імен великомученика, воротаря і ключарем небесного, одного з апостолів, про який Христос сказав: «Ти Петро, і на цьому камені я створю церкву мою, і ворота пекла не переможуть її ». Безумовно, герою не вистачає твердості характеру, він позбавлений грунту -- підстави, на якому будь-що можна створити. По-батькові ж Миколайовичу сходить до імені святого, що стоїть в церковній ієрархії нижче, ніж первоапостол Петро. У християнських переказах це «святий з розряду т. н. святителів (церковних ієрархів), образ якого зазнав сильної фольклорної міфологізації »35. Російське календарне ім'я Микола походить від грецького і позначає перемагає народ. У народних віруваннях Микола Чудотворець, Микола Угодник «Протиставляється Іллі-пророка як милостивий земної святий грізного Небесному громовніку »36. Як бачимо, на фольклорному, міфологічному рівні земне начало, милостиво зближує ім'я і патроном персонажа. Відомо, що святий Миколай був не тільки єпископом, дбайливим пастирем, «печальник" про людях, а й бессеребряніком. За переказами, отримавши батьківський спадок, він роздає його нужденним. Так і Дмитре Миколайовичу перебуває в постійній турботі про благо інших людей, останній свій гріш віддає на корисне, на його думку, громадські справи.

    Крім вибору імені, по батькові та прізвища, співзвучних внутрішньому образові головного героя, для характеристики Рудіна, більш повного розкриття його образу Тургенєв використовує в романі прийом антономасіі. Так, в текст роману введені такі антропонімів, як Дон Кіхот, Вічний Жид, Демосфен.

    Вперше згадка про Дон Кіхота міститься в XI розділу в сцені від'їзду Рудіна з маєтку Ласунской, вимовляє його головний герой і співвідносить з собою: «Чи пам'ятаєте ви, -- почав Рудін, як тільки тарантас виїхав з двору на широку дорогу, обсаджену ялинками, - пам'ятаєте ви, що говорить Дон-Кіхот свого зброєноші, коли виїжджає з палацу герцогині? «Свобода, - говорить він, - друг мій Санчо, одне із самих дорогоцінних надбань людини, і щасливий той, кому небо дарувало шматок хліба, кому не треба бути за нього зобов'язаним іншому! »Що Дон-Кіхот відчував тоді, я відчуваю тепер ... »37. Слова хліб (атрибут Деметри) і Дон-Кіхот зближені в одному контексті. Риси героя безсмертного роману Сервантеса, безумовно, присутні в Рудіні. Текст роману Тургенєва містить прямі переклички з романом Сервантеса: так в епілозі головний герой, що характеризується себе, згадує про своїй самовпевненості та хибність, вірі в примарні ідеали, навіть такий атрибут, як млини, з якими безуспішно борються головні персонажі присутній у текстах обох творів ( «<...> я тоді був сміливий і ложении ... Точно, я тоді ясно не усвідомлював, чого я хотів, я насолоджувався словами і вірив у примари <...> »38,« Але тут зустрілися різні перешкоди. По-перше власники млинів ніяк не хотіли зрозуміти нас <...> »39). Обидва героя - вічні Блукачем, одержимі ідеалами гуманізму, любов'ю до істини. Так племінниця Дон Кіхота питає свого дядечка: «Чи не краще спокійно сидіти вдома, ніж поневірятися по світу і ловити в небі журавля <...>? »40. Лежнєв, розкриваючи «загадку» особистості свого університетського приятеля, так визначає сутність Рудіна: «Сил в тебе так багато, прагнення до ідеалу таке невтомне ... »41,« <...> вогонь любові до істини в тобі горить, і, видно, не дивлячись на всі твої чвари, він горить у тобі сильніше, ніж у багатьох <...> »42.

    Інший антропонім Вічний Жид також відноситься в романі до Рудін. Згідно з легендою, Вічний Жид (Агасфер) «під час страдницького шляху Ісуса Христа на Голгофу під тягарем хреста образливо відмовив йому в короткому відпочинок і безжально звелів йти далі; за це йому самому відмовлено в спокої до могили, він приречений з століття в століття безупинно поневірятися, чекаючи другого пришестя Христа, який один зможе зняти з нього зарік »43. В епілозі твори Рудін скаржиться на долю, яка заважає їй жити і діяти як інші, не дає зупинитися: «<...> я смиряти, хочу застосуватися до обставин, хочу малого, хочу досягти мети близькою, принести хоча б мізерну користь. Ні! не вдається! Що це означає? Що заважає мені жити і діяти як інші? .. Я тільки про це тепер і мрію. Але ледве встигаю я ввійти в певний положення, зупинитися на відомій точці, доля так і сопрет мене з неї геть ... Я став боятися її - моєї долі ... »44. У відповідь на репліку Рудіна, про те, що він втомився, Лежнєв зауважує: «Устал! Інший би давно помер »45. У зв'язку з чином Вічного Жида стає зрозуміла фраза «точно в ноги кому-то вклонився ... »46. Призначення героя не в «малих» справах, не в «близької мети», не в «нікчемною користі». Він виконав завдання героя-ідеолога, проповідника, ентузіаста, залишився вірним високим ідеалам, він пожертвував життям за ідеї гуманізму. У фіналі роману втомлений від життя, вічний безпритульних скиталец Рудін як би кланяється долі, завдяки її за довгоочікуване звільнення, з нього, як з Вічного Жида в друге пришестя Христа, знятий зарік.

    З Демосфеном порівнює Рудіна Лежнєв, підкреслюючи тим самим дар полум'яного оратора і філософа.

    Особливу роль у висвітленні Рудіна в романі відіграє своєрідна система двійників, в яких, як у збільшувальних склі, виразно видно сильні і слабкі сторони героя. М.О. Габель і Н.В. Ізмайлов, вивчивши підготовчі матеріали до «Рудіна», відзначали, що в списку персонажів, що передує план роману, і в канонічним тексті імен героїв, не збігаються. Наприклад, «Наталя Ласунская в списку і в плані носить ім'я Маші/.../Прізвища Олександри Павлівни Липин та її брата Сергія Павловича Волинцеве довго варіюються. Серед низки прізвищ - Пасинкови. Олександра Павлівна ж мислиться незаміжньою. Пандалевскій спочатку іменувався Подкалаевим. Басистів, названий так в остаточному тексті, був у списку Лещев, потім - Басовим. Прізвище Лещев була на якийсь момент закріплена й за Лежневим »47. Все це свідчить про те, з якою старанністю відбирав письменник імена для своїх героїв.

    Так, заміна прізвища Подкалаев прізвищем Пандалевскій не випадкова. Прізвище Костянтина Деомідича асоціюється зі словом пандана в значенні «відповідність» 48, «річ под-пару, під-стати, під-масть »49, тим самим І.С. Тургенєв підкреслив ряд рис Пандалевского (нахлібника, нахлібника), які частково відображені і в Рудіні. Разом з тим ім'я героя-двійника Костянтин, яке вказує на незмінність, стабільність, визначеність, свідчить про сталість цих рис у Пандалевского, який і після двох років усе ще продовжує жити в будинку Ласунской. У батькові героя Деомідич, пов'язаному з грецьким ім'ям Діомедес: «ДІОС божественний + медо піклуватися, протегувати» 50, актуалізовано значення заступництво. І Пандалевскій, і Рудін живуть у своїх покровителів. Але якщо Рудін «живе на чужий рахунок не як проноза, а як дитина ... »51, і в кінці життя залишається без засобів до існування, то Пандалевскій за рахунок покровительки процвітає. Семантичне зближення і розведення героїв на різні полюси здійснюється і за рахунок співвіднесення двох образів зі світом природи. Якщо автор-оповідач підкреслює в Рудіні близькість до землі, то в Пандалевском виділяється швидше тварину, хижий початок: він порівнюється з котом, усмішка його нагадує звірячий оскал.

    По-своєму відтіняє головного героя і Пігас. Він - ідейний антагоніст Рудіна. Між двома образами простежується досить чіткий контраст: один - філософ, інший -- емпірику, один - мріє про освіту як про джерело оновлення всього життя людини, інший - «просвічує» у вузькому маленькому світі салону Ласунской, один - високий зростанням, інший - низький. Рудін сам відчуває схожість з Пігасовим саме своєї з ним протилежністю. Рудін заявляє Ласунской: «Він людина розумна, але він на помилковою дорозі »52. Найвищою мірою знаменно, що ті ж слова віднесено й до самого Рудіна під час його суперечки з Пігасовим: «Усмішка знову промчала всім особам, очі всього кинулися на Рудіна. «А він людина розумна», -- подумав кожен »53. Так, стилістично автор співвідносить двох, здавалося б, виключно антагоністичних героїв. Пігас - це свого роду пародія на Рудіна. Карикатурність, неестесвенность героя підкреслюють і антропонімів: прізвище героя утворена від слова пегас (пегас - крилатий кінь, символ натхнення), але оригінал слово навмисно спотворене автором, бо, на думку оповідача, «Здібності Пігасова не виходили з розряду звичайних» 54, «В ньому, просто кажучи, матеріалу не вистачило» 55. Ім'я та по батькові героя Африкан Семенович не можна віднести до найбільш поширених в XIX веке56. Назва Африкан, утворене від латинського слова africanus - африканський, африканець, з одного боку, наклало семантичний світ на зовнішність персонажа, автор-оповідач підкреслює її чорне обличчя і чорні очі героя, з іншого боку, ім'я це в поєднанні з по батькові Семенович звучить трохи дивно, і дивина притаманна персонажу. «Дивна людина був цей Пігас» 57, - зауважує автор. Рудін і Пігас, кожен на свій лад, - ідеологи, і зв'язок між ними дана за принципом філософського контрасту, антитези. Пігас - знижений варіант самого Рудіна, що відбилося і в антропонімів. Присутність Пігасова в образній системі роману поруч із головним героєм, одночасно підносить Рудіна і служить зниження його образу. С. Е. Шаталов тонко помітив ключову роль Пігасова в осмисленні головного героя: «Тільки у ставленні до Пігасову в образі Рудіна розкрилося найголовніше, найістотніше: новий росіянин тип ставлення до дійсності і усвідомлення її. Розкрилося найбільш чітко й економно. Ну, а те, що «не вмістилося» в їх відносини, вимагає від письменника інших фігур, інших зіставлень »58.

    Барон Муффель і світська левиця Дарина Михайлівна Ласунская також включені в систему двійників головного героя. Барон в романі названий тільки за прізвищем. Слово Муфель (від німецького muffel) має в російській мові такі значення: «пробірна або муфельна піч <...>. Муфельна проба, випробування дорогих металів через вогонь, відносно дорогих металів через вогонь, щодо чистоти їх і кількості лігатури.// Муфель, наглухо закриває горщик, у який накладається фарфор для випалювання »59. Як бачимо, слово Муфель пов'язаний з такими поняттями, як випробування, обробка. З цими ж поняттями співвідноситься герой у романі. Пандалевскій говорить про нього: «Він написав статтю про якесь дуже цікавому питанні - і бажає поставити її на суд Дарії Михайлівні »60. Рудін, як і барон, збирається написати статтю про трагічний значенні любові і винести її на суд Наталії Ласунской. Барон Муффель відтіняє така ознака Рудіна, як його «безпідставність». Головний герой так говорить про Барон: «Він хороша людина, з добрим серцем і знає ... але в ньому немає характеру ... »61.

    Назва світської левиці, знатної і багатої поміщиці Дар'ї Михайлівни Ласунской також відображає її сутність. Назва Дар'я в перекладі з давньоперсидського позначає переможниця, повелителька, цариця. Дійсно, ця жінка «панує» у себе в будинку, її салон - це свого роду двір, що підкреслено ім'ям гувернантки-француженки m-ll Boncourt. У батькові пані Ласунской, утвореному від імені Михайло, актуалізована сема - покровитель. Відомо, що в давньоруському мистецтві архангел Михайло «вважався покровителем князів і ратної слави »62. Героїня прагне надати заступництво Рудін. В Ш чолі автор-оповідач пише про неї: «Вона пишалася своєю знахідкою і вже заздалегідь думала про те, як вона виведе Рудіна у світ »63, а в IV чолі так характеризує Ласунскую: «Судячи з розповідей Дар'ї Михайлівни, можна було подумати, що всі чудові люди останнього двадцятип'ятиріччя тільки про те і мріяли, як би побачитися з нею, заслужити її розташування "64. Прізвище героїні семантично близька її імені та по батькові. Вона утворена від слова Ласуня, яке має наступні значення: «хто пеститься, ніжно в'ється, сам шукаючи ласки і привіту <...>, ласунка »65. Дарина Михайлівна, дійсно, лаком до людей знаменитих: відомих сановників, поетів. Вона намагається приголубити і такого непересічної людини, як Рудін. Дарина Михайлівна Ласунская - ще один двійник головного героя. Рудін, як і Ласунская, любить бути в центрі уваги. Лежнєв так визначає положення Рудіна в будинку Дар'ї Михайлівни: «<...> але тепер він панує »66. Також як і Рудін, героїня далека від рідного грунту: строкатий лад мови Ласунской, що говорить по-русски, не викликає у Рудіна жодних емоцій, жодного відгуку. Ні Рудін, ні Муффель, ні Ласунская не знають по-справжньому Росії.

    Лежнєв - Також двійник Рудіна тому, що в кінцівці і епілозі роману він внутрішньо зближується з ним і починає проповідувати те, про що говорив сам герой у третій чолі. Але на початку твору Лежнєв - антипод та ворог Рудіна, в якому помічаються тільки «темні сторони». Це протистояння закладено в іменах персонажів: Дмитро - ім'я за своєю природою земне, в імені Михайло підкреслюється небесне початок: це ім'я Архістратига Небесних Сил. У перекладі з староєврейського мови воно означає хто як Бог. Саме Михайло Михайловичу, як Бог, судить головного героя протягом усього роману, в цьому його основна функція. Ще М. К. Клеман в цілому справедливо помітив резонерські, пояснитьЄльня функцію Лежнева в тексті. «Роль Лежнева в романі, - писав він, -- ледь прикрита роль резонера, основне завдання якого - з'являтися всюди на бігових дрожках після виступів Рудіна й розтлумачити його поведінку »67. У цьому сенсі характерна сама «говорить» прізвище героя - Лежнєв, утворена від слова лежати, тобто не діяти в сюжеті твору, перебувати в стані спокою.

    протиставлені два героя не тільки внутрішньо, але й зовні. Зовнішність Михайло Михайловичу повністю відповідає його імені. «За Михайлами міцно встановилася їх порівняння з ведмедем <...>. Це зрівняння Михайла і волохаті звіра робиться по ознакою неповороткості, недолугості, деякою розпатлана »68 . Асоціацію з незграбним звіром в тексті роману актуалізує і те, що у фінал запозиченого імені з'являється звукосполучення-ло. Олександра Павлівна Ліпіна порівнює Лежнева з мішком. Описуючи персонажа, оповідач звертає увагу саме на його неповороткість, недоглянуті зовнішність: «згорблений, запилений, з кашкетом на потилиці, з під якої безладно стирчали коса жовтих волосся, він дійсно був схожий на великий борошняної мішок »69 .

    Якщо в сюжетних розділах Рудін, незважаючи на свої недоліки, показаний в піднесено-поетичному ореолі, то, навпаки, Лежнєв зображений як діяльний пан-господар, який думає про свої вигоди і потребах. Тургенєв співчуває цього героєві, визнає законність його практичних інтересів, але не приховує їх обмеженості. Бажаний цілісності Лежнєв, як і Рудін, позбавлений. Перевага над собою головного героя визнає і сам Лежнєв. Це також закладено у прізвищі персонажа і актуалізовано в XII заключному розділі роману. Так, в епізоді, описує розмову Олександри Павлівни з чоловіком, зустрічаємо наступні: «<...> Але зізнайся, що ти трохи захопився на користь Рудіна, як раніше захоплювався проти нього ...

    Лежачого не б'ють ... »70 . Так слабкість (Рудін) обертається силою, а сила - слабкістю (Лежнєв). Не випадково в епілозі автор розводить цих двох героїв, віддаючи свої симпатії саме Рудін, а не Лежневу.

    Дмитро Миколайович Рудін - вихованець філософських гуртків 30-х років XIX століття, того часу, коли закладалися основи нової російської філософії. Розповідь про Лежнева гуртку Покорського знову викликає образ Рудіна-оратора, який виголошує піднесені промови про Гегеля, істині, про загальнолюдські ідеали. До коротким афоризмам Рудіна можна навести чимало паралелей зі статей та листів людей кола Станкевича - Бєлінського. Сама лексика Рудіна натякала саме на цих людей. Але, незважаючи на це, апофеоз Рудіна, за задумом Тургенєва, повинен бути не безумовний в очах читача. Рудін як особистість нижче надихаючих його ідей, нижче Покорського. Прізвище Покорський утворена від дієслова підкорити. Обидва героя підкорюють оточуючих, але роблять це по-різному. Лежнєв, розповідаючи про Рудіні, зауважує: «Він усіляко намагався підкорити собі людей, але підкоряв їх в ім'я загальних почав та ідей і дійсно мав сильний вплив на багатьох. Правда ні

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status