ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Костянтин Бальмонт-біографія і творчість
         

     

    Біографії
    Костянтин Бальмонт-біографія і творчість Біографічна довідка.

    Костянтин Дмитрович Бальмонт народився 3 червня 1867 року в селі Гумніщі, Шуйського повіту, Володимирської губернії.

    Батько-голова земської управи в гір Шуї Володимирської губернії., поміщик. Мати дуже багато робила у своєму житті для поширення культурних ідей в глухій провінції, і протягом багатьох років влаштовувала в Шуї аматорські вистави та концерти

    За сімейними переказами, предками Бальмонта були якісь шотландські або скандинавські моряки, які переселилися до Росії. Прізвище Бальмонт дуже поширена в Шотландії. Дід Бальмонта, з боку батька, був морський офіцер брав участь у Російсько-Турецькій війні і заслужив особисту подяку Миколи Першого своєю хоробрістю. Предки його матері (уроджена Лебедєва) були татари. Родоначальником був князь Білий Лебідь Золотої Орди. Можливо, цим частково можна пояснити неприборканість і пристрасність, які завжди відрізняли мою і які Бальмонт від неї успадкував, також як і весь свій душевний лад. Батько матері (теж військовий, генерал) писав вірші, але не друкував їх. Всі сестри матері (їх багато) писали вірші, але не друкували їх. Мати теж писала і пише, але не вірші, а нотатки і невеликі статті, в провінційних газетах.

    Навчався в Шуйський гімназії. З 7-го класу в 1884 році був виключений, за звинуваченням у державному злочині (належав до революційного кухоль), але через два місяці був прийнятий у Володимирську гімназію, де скінчив курс, проживши, як у в'язниці, півтора року під наглядом класного наставника, у квартирі якого йому було наказано жити. "Гімназію проклинаю всіма силами. Вона надовго знівечила мою нервову систему."

    Потім, в 1886 році вступив до Московського університету, на юридичний факультет. Науками юридичними займався дуже мало, але посилено вивчав німецьку літературу та історію Великої французької революції. У 1887 році, як один з головних організаторів студентських заворушень, був притягнутий до університетського суду, виключений, і після триденного тюремного ув'язнення висланий до Шую. Через рік знову був прийнятий у Московський університет. Вийшов з університету через кілька місяців, завдяки нервового розладу. Через рік вступив до Демидівський ліцей у Ярославлі. Знову вийшов через декілька місяців і більше вже не повертався до казенному освіти. Своїми знаннями (в області історії, філософії, літератури та філології) зобов'язаний тільки собі. Втім, перше і сильний поштовх даний був Бальмонт його старшим братом, який дуже захоплювався філософією і помер 23-х років в божевілля (релігійна манія). В юності найбільше захоплювався громадськими питаннями. "Думка про втілення людського щастя на землі мені і тепер дорога. Але тепер мене цілком поглинають питання мистецтва і релігії."

    Початок літературної діяльності було пов'язане з безліччю муках і невдач. Протягом 4-х або 5-ти років жоден журнал не хотів друкувати Бальмонта. Перша збірка його віршів, який він сам надрукував у Ярославлі (правда, слабкий), не мав, звичайно, ніякого успіху, 1-й його перекладної працю (книга норвезького письменника Генріка Неір про Генрік Ібсен) була спалена цензурою. Близькі люди своїм негативним ставленням значно посилили тяжкість перших невдач. Подальші роботи, переклади Шеллі, збірка "Під північним небом", переклади Едгара По мали значний успіх. Брав участь майже у всіх головних журналах.

    Найбільш чудовими подіями свого життя вважав ті внутрішні раптові просвіти, які відкриваються іноді в душі з приводу самих незначних зовнішніх фактів. "Мені важко тому відзначити як більш" значні "які-небудь події з особистого життя. Проте спробую перерахувати. Вперше блиснувши, світить, до містичній переконаності, думка про можливість і неминучості всесвітнього щастя (сімнадцяти років, коли одного разу у Володимирі, в яскравий зимовий день, з гори я побачив здаля чорніючий довгий мужицький обоз). Прочитання "Злочини і покарання" (16-ти років) і особливо "Братів Карамазових" (17-ти років). Ця остання книга дала мені більше, ніж будь-яка книга в світі. Перша одруження (21 року, через 5 років розлучився). Друга одруження (28 років). Самогубства кількох моїх друзів під час моєї юності. Моя спроба вбити себе (22-х років), кинувшись через вікно на камені з висоти третього поверху (різні переломи, роки лежання в ліжку і потім небувалий розквіт розумового збудження і життєрадісності). Писання віршів (перша у віці 9-ти років, потім 17, 21). Численні подорожі по Європі (особливо вразила Англія, Іспанія та Італія). "

    Псевдоніми: Грідінскій (в журналі Ясинського "Щомісячні твори") і Ліонель (в "Північних кольорах ").

    Костянтин Дмитрович Бальмонт - одна з найбільш знаменитих поетів свого часу в Росії, самий що читається і шанований з гнаних і осміяли декадентів. Його оточували захоплені шанувальники і шанувальниці. Створювалися гуртки бальмонтістов і бальмонтісток, які намагалися наслідувати його і в житті, і в поезії. У 1896 році Брюсов вже пише про "школі Бальмонта", зараховуючи до неї М. Лохвицький і ще декількох невеликих поетів. "Всі вони переймають у Бальмонта і зовнішність: блискучу обробку вірша, хизування римами, співзвуччя,-і саму сутність його поезії".

    Не випадково багато поети присвячували йому свої вірші:

    М. Лохвицька, В. Брюсов, А. Білий, Вяч. Іванов, М. Волошин, С. Городецький та ін Всі вони бачили в ньому, перш за все, "стихійного генія", "вічно вільного, вічно юного" Аріона, приреченого стояти "десь там на висоті" і повністю навантаженого в одкровення своєї бездонної душі.

    О, хто з нас у ліричні бурі Кидався, голий, як ніжний Ліонель ?..

    Брюсов знаходив пояснення і виправдання життєвому поведінки Бальмонта в самій природі поезії: "Він переживає життя, як поет, і як тільки поети можуть її переживати, як дано це їм одним: знаходячи в кожній хвилині всю повноту життя. Тому його не можна міряти загальним аршином ". Але існувала і дзеркальний точка зору, яка намагалася пояснити творчість поета через його особисте життя: "Бальмонт своїм особистим життям довів глибоку, трагічну щирість своїх ліричних рухів і своїх гасел".

    Багато відомі художники писали портрети Костянтина Дмитровича Бальмонта, серед них були: М. А. дурний (1900), В. А. Сєров (1905), Л. О. Пастернак (1913). Але, мабуть, швидше схоплені образ поета, його манера поведінки, звички в словесних портретах Бальмонта. Одну з найдетальніших його зовнішніх характеристик залишив Андрій Білий: "Легке, ледь кульгавий хода точно кидає Бальмонта вперед, у простір. Вірніше, точно з простору потрапляє Бальмонт на землю-в салон, на вулицю. І порив переламується в ньому, і він, зрозумівши, що не туди потрапив, чемно стримується, одягає пенсне і гордовито (вірніше, злякано) озирається на всі боки, піднімає сухі губи, обрамлені червоною, як вогонь, борідкою. Глибоко сидять у орбітах майже безброві його карі очі сумно дивляться, лагідно і недовірливо: вони можуть дивитися і в помсті, видаючи щось безпорадне в самому Бальмонт. І тому-то все обличчя його двоїться. Пиха і безсилля, велич і млявість, відвагу, переляк-все це чергується в ньому, і яка тонка вибаглива гамма проходить на його виснаженому особі, бліде, з широко роздуваються ніздрі! І як ця особа може здаватися незначним! І яку невловиму грацію часом випромінює це обличчя! "

    Можливо, цей портрет дозволяє зрозуміти незвичайну привабливу силу Бальмонта-людини: обличчя його виділявся серед натовпу, не залишаючи байдужим навіть випадкового перехожого. "Я бачив-в давні дні,-як у манірному кварталі Парижа-Пассі, перехожі зупинялися, побачивши Бальмонта, і довго дивилися йому вслід. Не знаю, за кого приймали його цікаві рантьє, через російського "prince", за іспанського анархіста, або, просто, за який обманув пильність сторожів божевільного. Але особи, що їх довго зберігали слід неодмінно тривоги, довго вони не могли повернутися до перерваної мирної розмови про погоду чи про політику в Марокко ".

    Бальмонт написав 35 книжок віршів, тобто 3750 друкованих сторінок, 20 книг прози, тобто 5000 сторінок. Переклав, супроводжує статтями і коментарями: Едгара По-5 книг-1800 сторінок, Шеллі - 3 книги-1000 сторінок, Кальдерона-4 книги-1400 сторінок. Баль-монтовскіе перекази в цифрах представляють більше 10 000 друкованих сторінок. Серед перекладаються назв: Уайльд, Крістофер Марло, Шарль ван Лерберга, Гауптман, Зудерман, об'ємистих "Історія скандинавської літератури" Йегер (спалена російської цензурою). Словацька, Врхліцкій, "Витязь в тигровій шкурі" Ш. Руставелі, болгарська поезія, югославські народні пісні та загадки, литовські народні пісні, мексиканські казки, драми Калідаси і багато іншого.

    У своїй статті "Революціонер я чи ні" Бальмонт писав про те, що в 13 років дізнався англійське слово selfhelp (самодопомога) і з тих пір полюбив дослідження і "розумову роботу". Він "щорічно прочитував цілі бібліотеки, писав регулярно кожен день, легко вивчав мови".

    Творчість поета умовно прийнято ділити на три нерівномірних і нерівноцінних періоду. Ранній Бальмонт, автор трьох збірок поезій: "Під північним небом" (1894), "В безмежжя" (1895) та "Тиша" (1898).

    Структура перших збірок вельми еклектична. У ній поєднані традиції "чистої поезії" сімдесятих-вісімдесятих років (особливо сильний вплив А. Фета) з мотивами "громадянської скорботи" в дусі Плещеєва і Надсона. За влучним визначенням А. Ізмайлова, ліричний герой раннього Бальмонта-"лагідний і сумирний юнак, пройнятий самими смирний і помірними почуттями".

    Перші збірки Бальмонта-це предтечі російського символізму. Поетичний стиль Бальмонта набагато точніше можна визначити словом імпресіонізм. Поета-імпресіоніста приваблює не стільки предмет зображення, скільки його особисте відчуття даного предмета. Швидкоплинні враження, вміщені в особисте переживання, стає єдино доступною формою ставлення до світу для художника. Бальмонт визначив це так: "великий принцип особистості"-в "відокремленого, відокремленості, відокремлений від загального".

    У цьому сенс знаменитої поетичної декларації Бальмонта:

    Я не знаю мудрості, придатної для інших, Тільки скороминущості я вкладає у вірш. У кожній скороминущості бачу я світи, Повні мінливої райдужної гри. Другий етап, позначений також трьома збірками-"Гарячі будівлі" (1900), "Будемо як сонце" (1903) та "Лише любов" (1903) - час творчого злету Бальмонта,-характеризує його як центральну фігуру нового, декадентсько-символістського течії .

    З теоретичної програми російського декадентства Бальмонт сприйняв головне-ставлення до життя і мистецтва. "Принцип особистості" полягає, по Бальмонт, не в співвідношенні особистого з загальним, але в "відділенні від загального". Суть і призначення мистецтва-в "насолоду споглядання", завдяки якому за "очевидною зовнішністю" розкривається "незрима життя" і світ стає "фантасмагорією, створеної вами".

    У статті 1900 "Елементарні слова про символічну поезії" Бальмонт вирішує проблему мистецтва таким чином: "Реалісти завжди є простими спостерігачами, символісти-завжди мислителі. Реалісти схоплені, як прибоєм, конкретної життям, за якою вони не бачать нічого; символісти, відмова від реальної дійсності, бачать в ній тільки свою мрію, вони дивляться на життя-з вікна ... Один ще в рабстві в матерії, інший пішов у сферу ідеальності ". Нової (символічної) поезії, яку Бальмонт визначає як "психологічну лірику", спадкоємно пов'язану з імпресіонізмом, і чужі "дидактичні завдання". Вона "говорить виконаним натяків і недомовок ніжним голосом сирени чи глухим голосом Сибілли, що викликає передчуття". Однак при всьому тому в поезії повинні вільно і органічно зливатися "два змісту: прихована абстрактність і очевидна краса". Незважаючи на присутність в ньому затаєне сенсу, який належить розгадати, символічне твір містить в собі ще й "безпосередній конкретний зміст", "багате відтінками". І "завжди закінчене саме по собі", що існує самостійно.

    Викладаючи своє розуміння "символічної поезії", Бальмонт бачив у ній перш за все пошуки "нових комбінацій думок, фарб і звуків", а в самій характеристиці її залишався, загалом, у межах поетики імпресіонізму: символічна поезія "говорить своєю особливою мовою , і цей мова багата інтонаціями, так же само музики і живопису, вона збуджує в душі складне настрій,-більш, ніж інший рід поезії, торкає наші слухові і зорові враження ". Ці загальні установки були реалізовані в трьох кращих книгах Бальмонта-"Гарячі будівлі", "Будемо як сонце" та "Лише любов".

    Третій, заключний, етап поетичного шляху Бальмонта, що починається збіркою "Літургія краси" (1905), характеризується виродженням і розпадом тієї художньої системи, яку представляв поет.

    Спад в поезії Бальмонта позначився у збірниках "Літургія краси" (1905) і "Злі чари" (1906), де він звернувся до розумової поезії, до теософської роздумів і матеріалом народних повір'їв.

    У наступних книгах, що виходили одна за одною, Бальмонт остаточно змінили художній смак і почуття міри. Починаючи з 1906 року він занурився в стихію, чужої самій природі його обдарування,-зайнявся римованими перекладання російського фольклору (віддаючи перевагу різноманітних проявів народної фантазії і містики, релігійного сектантства), переказом стародавніх космогонії і різномовних пам'ятників ритуально-жрецької поезії (їм присвячено цілий збірник - "Зови старовини", 1908 р.).

    Провалом стала книга "Жар-птиця" (1907), де Бальмонт спробував відтворити світ слов'янської міфології і билинного епосу шляхом стилізації.

    У 1909 році Блок, який високо цінував "справжнього" Бальмонта, убивчий виніс вирок його черговим книг: "Це майже виключно безглуздий дурниця, просто-галиматья, іншого слова не підбереш. У кращому випадку це схоже на якесь марення, в якому, при великому зусиллі, можна вловити (або придумати) хиткий ліричний сенс, але в більшості випадків-це нагромадження слів, то потворне, то сміхотворне ... І так не сторінками, а друкованими листами ... І писав це не поет Бальмонт, а якийсь нахабний декадентський писар ... З ім'ям Бальмонта далеко ще не всі відвикли пов'язувати уявлення про прекрасне поета. Проте пора відвикати: є чудовий російський поет Бальмонт, а нового поета Бальмонта більше немає ".

    Неймовірна кількість написаного поетом співслужило недобру службу. Виник міф: Бальмонт-графоман. Тисячі віршованих рядків, а на пам'ять приходить лише: "Чужий чарам чорний човен ..." (1893). Від чого це відбувається? Напевно, від того, що вірш це характерно для Бальмонта, і не випадково сам він надавав таке значення звукового символізму в російській поезії XX століття. У книзі "Поезія як чаклунство" (1916) цій темі присвячені десятки сторінок. "Вслухаючись довго і пильно в різні звуки,-писав Бальмонт,-вдивляючись любовно в окремі літери, я не можу не підходити до відомих угаданіям, я будую зі звуків, складів і слів рідної своїй промові заповітну каплиці, де все виконано поглибленого глузду і проникнення ". Зазначимо, до речі, що Бальмонт не розрізняє звук і букву, виявляючи в цьому сенсі нерозуміння основ наукової фонетики. Бальмонт починає своє міркування з порівняльної характеристики голосних і приголосних: "Голосні це жінки, згодні це чоловіки ... хоч властітельни згодні, і розпоряджаються вони, вважаючи себе справжніми господарями слова, не на приголосної, а на голосною буває наголос у кожному слові ". Головний серед голосних-А, серед приголосних-М. "А-перше звук, вимовний людиною, що під впливом паралічу втрачає дар мови. А-перший основний звук розкритого людського рота, як М-закритого. М-болісний звук глухонімого, стогін стриманою, зім'ятою борошна, А-крик крайнього терзання катували. Два першооснови в одному слові, що повторюється мало не у всіх народів-Мама. Два першооснови в латинському amo - Люблю. Захоплене дитяче того, хто кликав А, і в глиб безмовності що йде немеющее М. М'яке М, вологе А, неясне М, прозоре А. Медове М і А, як бджола. В М-мертвий шум зим, в А владна весна. М стисне і темрявою і дном, А збивають вал "і т. д. Бальмонт нанизує одну метафору на іншу-цей ряд, по суті, безмежний. Закінчивши з А і М, він візьметься за В: "Торжество простір є В:-Поле, Море, Простір ... Все величезне визначається через О, хоча б і темне:-Стогін, горе, труна, похорони, сон, опівночі ...". Потім буде описаний У ( "У-музика шумів, і У-всклік жаху. Звук огрядний, як хмара, і гуд мідних труб ..."), потім-І (" Як протилежність важко У, І-тонка лінія. Пронизлива витягнута довга билина. Крик, свист, вереск ... І-звуковий образ подиву, переляку:-Тигр, Кіт "і т. д.). У такому ж дусі даються і характеристики приголосних-В, Л, Р, Н та ін Все це ні в якій мірі не грунтується на об'єктивних посилках-да Бальмонт і не намагається наводити докази: він, "теоретик", заклинає так само, як заклинає Бальмонт-поет. Недарма він вважає, що поезія-магія, чари, що найвища поезія розчиняється в музиці:

    "заклинальних слово є Музика, а Музика сама по собі є заклинання, що змушує нерухомість нашого несвідомого сколихнути і засвітитися фосфоричним світлом".

    У своїй поезії Бальмонт користувався музично-звуконаслідувальні властивостями словесних звучань. У вірші "Коні бур" (1910) звук р в поєднанні з іншими звуками наслідує гуркоту грому, метафорично вираженого через іржання коней:

    Іржали громи з блакиті,

    Разоржалісь коні бур

    І, дочекавшись гучного бурі,

    Разрумянілі блакить.

    Громи, рдея, розривали

    Фортеця мороком, чорний коло,

    У радість веселки грали,

    споруджували рдяность дуг ...

    У вірші "Шерех" (1910) вибухові та шиплячі приголосні (ч, ш, щ), а також свистячі (с, з) створюють звукову картину загадкової життя нічний природи:

    Шерех стебел, ледь чутно шепчащіх,

    Чітке в хащах цвірінькання птахів,

    Казка про дів, в закляттям сплячих,

    Шелест сивого, застарілих сторінок ...

    ... Не дізнаєшся,

    Не зрозумієш-

    Це хвилі

    Або жито.

    Це ліс

    Або очерет

    Іль з небес

    Струменіють тиша.

    Или кто-то

    Гострить ніж.

    Не пізнаєш,

    Не зрозумієш.

    У вірші "Тоска степів" ланцюжки слів, майже звільнених від смислового вантажу, передають перебір струн зурни:

    Звук зурни дзвенить, дзвенить, дзвенить, дзвенить,

    Дзвін стебел, ковила, співає, співає, співає,

    Серп часів горить крізь сон, горить, горить,

    слізний стогін росте, росте, росте, росте ...

    Втім, Бальмонт не обмежував функції поетичного слова звуконаслідуванням або символічним завданням-це призвело б до надмірного зубожіння віршованої мови. У характерних для його творчості віршах "Човен томління" (1893): (Вечер. Морський берег. Зітхання вітру// Величний вигук хвиль) і "Чужий чарам чорний човен" (1893): (Близько буря. У берег б'ється) молодий поет експериментує, грає, нагнітаючи слова, що починаються на загальний приголосний звук, намагаючись визначити його художні можливості (В, Б, Ч);

    у вірші "Пісня без слів"-такий же експеримент зі звуком Л (Конвалії, жовтці. Ласки любовні) Ластівки лепет. Поцілунком променів (Луч зеленіючі. Луч розквітаючій ...), про який у трактаті "Поезія як чаклунство" сказано: "лепет хвилі чути в Л, щось вологе, закохане,-Лютик, Ліана, Лілея. Переливні слово Люблю. Відокремилися від хвилі волосся свавільний локон. Благовольний лик в променях лампади. Світлоокий тулиться ласка ... "і т. д." У самій природі Л має певний сенс ..."- такий загальний висновок Бальмонта щодо символічного сенсу звуку Л. Але при цьому забувають, що він досить скоро від цих пошуків відійшов. У дев'ятисотий роках Бальмонт захоплювався Едгаром По ("... самий чарівний поет XIX століття ... першим з європейців чітко зрозумів, що кожен звук є жива істота, і кожна буква є вісниця "), для якого характерні словесні експерименти-спроби відтворити словом та віршем різні музичні звучання; так у вірші The bells (1848-1849), перекладеному Бальмонт "Дзвіночки і дзвони" (1895-1900), передається дзвін:

    Похоронний чути дзвін,

    Довгий дзвін!

    Гіркої скорботи чутні звуки, гірке життя скінчено сон, -

    Звук залізний сповіщає про печаль похорону!

    .. . Незмінно-монотонний,

    Цей голос віддалений,

    Похоронний тяжкий дзвін,

    Точно сон-

    Скорботний, гнівний

    І жалюгідний-

    Виростає в довгий гул,

    розповідати, що страдалец непробудним сном заснув.

    Символісти-і не тільки Бальмонт, але і Брюсов і геніальний Блок-шукали прямих відповідностей між звуком і смислом (так само, як, скажімо, Артюр Рембо-між звуком і кольором, а до нього Бодлер-між всіма фактами чуттєвого світу ). У загальну систему символістських поглядів входило уявлення про те, що звукова матерія слова одягнена високим смислом і, як всяка матеріальність, головує від духовної субстанції. У даному випадку ускладнення призводило до спрощення: поетичне слово зводитиме до звукового знака, до чистого звуку, іноді що володіє до того ж функцією примітивно наслідувальної. На щастя, для поезії Бальмонта ця теорія не виявилася вирішальною. Але звернення до неї не випадково.

    Одним з найбільш шанованих Бальмонт поетів був Афанасій Фет, який значно вплинув на його творчість.

    Приклад оголення мелодійних і особливо звукових прийомів можна побачити у вірші А. Фета:

    Буря на небі вечірньому.

    Моря сердитого шум.

    Буря на морі-й думи,

    Багато болісних дум.

    Буря на морі-й думи,

    Хор зростаючих дум ...

    Чорна хмара за хмарою ...

    Моря сердитого шум ...

    Докладний розбір цього вірша дано в дослідженні Б. М. Ейхенбаум "Мелодіка російської ліричного вірша", де він пише: "Домінанта фетовской лірики-мелодика, але в деяких випадках-коли Фету потрібно зміцнити й посилити її дія-він користується і фоніческімі прийомами, послабляючи такою сполукою "музичних" коштів смислове, матеріально-логічну стихію слова. У розглядуваної вірші інтонаційний паралелізм, що виражається в однаковості синтаксичних побудов (перерахування, позбавлені дієслів), у анафора і повторення цілих рядків, з'єднується з паралелізмом і стійким однаковістю звуків, так що вірш виявляється як би заброньованим римами та співзвуччя, які перебувають не тільки в крайової , правій його частині, у вигляді ланцюга кінцівок (шум-думи-дум; думи-дум-шум), але і в лівій, а де-не-де перетинають вірш діагоналлю, зчіплюють край з початком і т. д. "

    Молодий Фет (вірш відноситься до 1842 р.) зосереджений тут на звукових ефектах-розвиток мелодики як такої є пізніше. Бальмонт найсильніше пов'язаний саме з цим напрямком фетовской лірики-в його вірші Фонік набагато багатший і активніше мелодики. Тут Фет відкриває дорогу Бальмонт, який недарма і посилається на цей вірш: "Це магічне спів так само побудовано все на Б, Р і особливо на немеющем М. .. цей чарівник, чародій вірша, був Фет, чиє ім'я як весняний сад, наповнений кліками радісних птахів. Це світле ім "я підношу як ім'я провісника тих звукових ворожіння та угаданій вірша, які через десятки років втілилися в книгах" Тиша "," Гарячі будівлі "," Будемо як сонце "і будуть тривати через" Зарево Зорь ".

    Ми спробували пояснити одну з найбільш "вразливих" і впізнаваних сторін творчості Бальмонта, що викликала стільки нарікань з боку критики, і створили йому репутацію "графомана". Розвиваючи теоретично і практично звукову теорію вірша, Бальмонт слідував (можливо, не завжди вдало) традицій російської (А. Фет) і західноєвропейської (А. Рембо, Ш. Бодлер) поезії.

    Крім хрестоматійних віршів Бальмонта нову грань поезії відкривають його маловідомі твори. Так, у збірнику "Будемо як сонце" (1903) було опубліковано вірш: "Що гідно, що безчесно ...":

    Що гідно, що ганебно,

    Що розумам людським відомо,

    Що йде з роду в рід,

    Все, чому в ланцюгах не тісно,

    Смертю тьмяно помре.

    Мені людське не знайомо,

    Мені зрозуміліше голос грому,

    Мені зрозуміліше звуки хвиль,

    Одинокий темний човен

    І далекий парус білий

    Над рівниною посивів,

    Над пустелею мертвих вод,

    Мені зрозумілий гордий, сміливий,

    беззвітний крик: "Вперед!"

    Цікава доля цього вірша. Воно було опубліковано у першому виданні збірки. У наступні випуски автор не включав його, не ввійшло воно і до книги, що вийшла в серії "Бібліотека поета". І лише в 1980 році воно було опубліковано у збірнику "К. Бальмонт. Вибране ". Мабуть, тому вірш це і не потрапило в поле зору дослідників, що займалися творчістю поета.

    У примірнику збірки "Будемо як сонце", подарованому В. Я. Брюсовим і зберігається в архіві К. Д. Бальмонта у відділі рукописів ГПБ ім. В. І. Леніна, на полях проти рядків:

    Одинокий темний човен

    І далекий парус білий ...

    варто посліду: "Лермонтов!", зроблений олівцем рукою Брюсова. Дійсно, в цих рядках є аналогія зі знаменитим "Парус" М. Ю. Лермонтова, але ця "цитата" не є дивною. Лермонтов-один із самих улюблених поетів Бальмонта, образ бунтівного вітрила-поширений стереотип-символ в романтичній поезії. Тим більше, що "цитата" з лермонтовського вірша не зовсім пряма, в неї "вклинюється" темний човен-образ, такий характерний і улюблений Бальмонт.

    Цікавими є й інші рядки цього вірша:

    Мені людське незнайоме,

    Мені зрозуміліше голос грому,

    Мені зрозуміліше звуки хвиль ...

    Над рівниною посивів,

    Над пустелею мертвих вод,

    Мені зрозумілий гордий, сміливий,

    беззвітний крик: "Вперед!"

    Порівняємо цю частину вірша з "Піснею про Буревісника" А. М. Горького: "Над сивий рівниною моря вітер хмари збирає. Між хмарами і морем гордо лине Буревісник, чорної блискавки подібний ..."

    Вірш Горького, написане в 1901 році, було заборонено цензурою, його сприйняли як заклик до революції. Навіть офіційна преса відгукнулась на появу "Пісні про Буревісника": "... хіба все це не повні глибокої думки творіння, хіба це все не вічно жива, тремтяча, що б'є думка про все нинішньому, що існує, що є у формах великого, палкого поетичного таланту ? Чи це ще не вічна мрія про щастя і незрівнянної великої майбуття людства ".

    "Пісня про Буревісника" стала своєрідним гімном першої російської революції.

    Точна дата написання вірша Бальмонта не встановлена (але не пізніше 1901 р., тому що він готував книгу до видання взимку 1901/02 р.). 16 січня 1902 він писав С. А. Полякову: "Через кілька днів мій новий збірник віршів буде цілком закінчений" (ІРЛІ).

    Відомо, що на цей час припадає і особисте знайомство Бальмонта з Горьким. Вперше вони зустрілися в Криму в листопаді 1901 року. До цього Горький двічі писав про нього: 10/1Х 1886 року і 14/Х1 1900 року в "Нижньогородському листку". Незадовго перед тим, у червні 1900 року, в журналі "Життя" Бальмонт надрукував три вірші ( "Відьма", "Джерело" і "Придорожні трави"), присвячені Горькому. З цього приводу Горький писав І. А. Буніна: "А що Ви скажете про вірші Бальмонта? Мені, грішному,,, Відьма "дуже сподобалася. Знай я, де він живе,-подякував би поета за увагу, їй-богу, дуже для мене гладеньке. Ваш брат, поет, - аристократ, і Ваша похвала завжди дорожче всякої критики і будь-якої публіки і т. д. "

    Тоді ж, в 1900 році. Горький назвав Бальмонта "геніальним віртуозом форми". Незабаром після особистого знайомства М. Горький писав В. А. Поссе: "Познайомився з Бальмонт. Диявольськи цікавий і талановитий цей нейрастенік! Налаштовую його на демократичний лад ... "А ось як писав про цю зустріч Бальмонт Горькому 21 грудня 1901, згадуючи їх знайомство:" Останньою моєю фразою було: "Для мене зустріч з Вами не тільки радість, а й хитре придбання". Фраза обірвана і з двома словами, які можуть змусити засумніватися в мені. Чому придбання? Тому що до цієї зустрічі я чогось не знав, і це щось велике, а дивлячись на Вас, слухаючи Вас, як слухають у лісі співаючу птицю, в самому собі зрозумів багато чого, що було під купами сміття, і, придбавши у Вас людини, розташованого до мене або хоч до віршів моїм, придбав собі і душу свою. Чому ж хитре? Тому що душа-то у мене до відчайдушності наповнена всячиною, і якщо б я відкрив Вам деякі її боку, бути може. Ви прокляли б мене і не захотіли б говорити зі мною. А мені до смерті хотілося говорити з Вами. Звичайно, якщо б я був хитрий, я ні фрази б цієї не сказав тоді, ні, можливо, цих слів не говорив би зараз. Але в останню хвилину, коли я зрозумів, що бачу Вас в останній раз перед довгою розлукою, мені раптом стало так, що я начебто обманне придбав Ваше розташування. Ви розумієте мене? Я весь час був з Вами щирим, але занадто часто неповним. Як мені важко звільнитися відразу-і від помилкового, і від темного, і від своєї схильності до божевілля, до надмірного божевілля ".

    Про що ж говорить безперечна схожість віршів Бальмонта і Горького? Швидше за все про те, що Бальмонт, так само як і Горький, відчував "майбутню бурю" в Росії. І поява вірша "Що гідно, що безчесно" одночасно з "Піснею про Буревісника" не випадково. Бальмонт-поет чуйно реагував на настрої в Росії незадовго до революції 1905 року, намагаючись їх виразити через символічні образи романтичної поезії.

    На жаль, залишилася майже не вивченої частина поетичної спадщини Бальмонта-дитячого поета. Наприкінці 1905 року в Москві у видавництві "Гриф" була надрукована книжка "Фейни казки". У ній було вміщено 71 вірш. Присвячена ця книга Ниник-Ніні Костянтинівні Бальмонт-Бруні, дочки Бальмонта і Е. А. Андреєвої. Про цю книгу витончених стилізацій дитячих пісеньок захоплено писав В. Брюсов: "У" Фейни казках "джерело творчості Бальмонта знову б'є струменем ясною, кришталевої, напевно. У цих "дитячих пісеньках" ожило все, що є найціннішого в його поезії, що дано їй як небесний дар, в чому її краща вічна слава. Це пісні ніжні, повітряні, самі створюють свою музику. Вони схожі на срібний дзвін замислених дзвіночків, "узкодонних, різнокольорових на тичинку під вікном". Це-ранкові, радісні пісні, заспівані впевненим голосом в ясний полудень. За своїм побудови,, Фейни казки "-один із самих цілісних книг Бальмонта. У її 1-ої частини створений-тепер навіки знайомий нам-світ феї, де безсмертної життям живуть її супутники, друзі і вороги: бабки, жуки, світлячки, тритони , мурашки, равлики, ромашки, кашки, лілії ... І лише 111-а частина книги, трохи зміненим тоном, вносить іноді дисонанси в цю ліричну поему про казковому царстві, доступному лише дитині і поетові ".

    Наведемо два вірші зі збірки "Фейни казки": Фея за справою

    До Феї в замок зібралися

    Мошки і комашки.

    Перед цим напилися

    крапельок з ромашки.

    І давай дзижчати, галасувати

    У залі павутиною,

    Точно вишукали кліть,

    А не замок чинний.

    Сталі скаржитися всі

    Із самого початку,

    Що ромашка їм у росі

    Трути підмішана.

    А потім на комара

    Скаржилася муха:

    Каже, мовляв, я стара,

    скаржитись стара.

    Фея слухала їх дурниці

    І сказала: "Вірте,

    Мені ваш гам і цей сміття

    Набрид до смерті ".

    І веліла павука, -

    встав з повітряних крісел, -

    Щоб негайно на суку

    Мережі він розвісив.

    І негайно став павук

    Вішати павутинки.

    А вона пішла на луг

    Перевіряти росинки. Кошкин дом

    Мишка сірниками грала,

    Загорівся кошкин будинок.

    Ні, давай почну спочатку.

    Мишка сірниками грала

    Перед Ваською, перед котом.

    Промяукал він на мишку,

    А вона йому: "Киць-киць".

    "Ні,-сказав він,-це-лишку ",-

    І за хвостик хап плутішку,

    Раптом вуса його загорілися.

    Кот нявкати, кіт кидатися.

    Загорівся кошкин будинок.

    Тут би кішці здогадатися,

    А вона давай рахуватися,

    Всі поставила догори дном.

    Погубила ревнощі зла,

    Кошкин будинок згорів дотла.

    "Цій мишці допомогла я ",-

    Спичка мовила, палаючи.

    Мишка досі ціла.

    При прочитанні цих віршів читач, безсумнівно, проведе аналогії з хрестоматійно відомими: "Мухою-Цокотуха" К. І. Чуковського і казкою "Котячий будинок" С. Я. Маршака.

    Бальмонт-знаменитий поет, перекладач класичних творів світової літератури, теоретик російського символізму-і автор дитячих віршів? На перший погляд відхід поета від "високого мистецтва" здається незрозумілим, несподіваним. Найпростіше пояснення, яке можна привести,-це певний спад в літературній діяльності. Дійсно, віршовані збірки поета, що вийшли у ті роки, не мали такого успіху, як "Гарячі будівлі" та "Будемо як сонце". Але швидше за все причина звернення Бальмонта до дитячої поезії в іншому.

    З березня 1902 по липень 1905 поет живе за кордоном. Він багато подорожує, займається перекладами, знайомиться з фольклором і культурою інших країн. Можливо, саме це і підштовхнуло Бальмонта зайнятися дитячою літературою, адже феї, комашки, комарі, бабки, мошки, павуки-герої скандинавських, південнослов'янських фольклорних творів.

    Поява незвичайних героїв дитячих віршів значно розширило їх тематику. До цього коло персонажів казок був досить обмеженим нескінченні пригоди ведмедів, зайців, лисиць, коней і т. д., тобто набір літературних героїв обмежувався як би ознаками впізнаваності; або інший тип персонажів, який мав суто літературну основу: Попелюшка, Цар Салтан, Червона Шапочка і т. д.

    Знайомлячи читачів з новими, незвичними для російської поезії фольклорними персонажами, маловідомими в Росії, Бальмонт залишався вірним одному з головних своїх творчих принципів-відкриття невідомої сторінки світової культури для російського читача.

    Збірник "Фейни казки" став новим етапом в історії дитячої поезії. Кращі твори дитячої літератури (твори К. І. Чуковського і С. Я. Маршака) дотримуються цієї традиції, початок якої заклав Бальмонт. На жаль, "Фейни казки" так і не дійшли до свого справжнього читача.

    При всій багатогранності творчості Костянтина Дмитровича Бальмонта при підготовці цього видання наш вибір зупинився на трьох його збірках: "Гарячі будівлі", "Будемо як сонце", "Тільки любов", написаних у 1900-1903 роках. Саме ці книги принесли славу та визнання, створили йому репутацію першого поета серед модерністів (збірка "Будемо як сонце" розійшовся на півроку в кількості 1800 примірників, що на ті часи було успіхом нечуваним для поетичної книги).

    Видаючи збірки цілком, ми дотримуємося волі Бальмонта. Відомо, що поет дуже уважно ставився до структури своїх збірок. Зміни, які він вносив у текст своїх книг, украй рідкісні і по суті незначні. Цьому Бальмонт знаходив свого роду теоретичне обгрунтування. Засуджуючи В. Брюсова, з якими виступив переробку ранніх своїх віршів, він писав: "Лірика по суті своїй не терпить переробок і не допускає варіантів. Різночитання ліричного почуття або ж лірично вираженої думки шукають і повинні шукати у розуміє себе поета нового і нового виразу-у вигляді написання нових родинних віршів, а ніяк не в блюзнірським посягновеніі на раз пережите, раз колишнє цілісним і в секундного своєї невблаганно-правдивим пішло мить ".

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status