ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Денис Іванович Фонвизин
         

     

    Біографії

    Денис Іванович Фонвизин

    Коровін В. Л.

    1745-1762: Московський університет

    Рід Фонвізіна сходив до лівонським лицарям: у XVI ст., При Івана Грозному, лицар-мечоносець фон Візіна потрапив у полон і служив російському царю. Батько драматурга Іван Андрійович «був чоловік праведний та істинний християнин, любив правду і так не терпів брехні, що завжди червонів, коли хто брехати при ньому НЕ присоромлюють. [...] Ненавидів здирства і коли він до таких місцях, де люди наживаються, ніколи жодних подарунків не приймав »(Чистосердечное признание в справах моїх й думки// Фонвізін Д.І. Избранное. М., 1983. Далі посилання на це видання в тексті). Синів він змалку привчав читати церковні книги «Біля хрестів». Володіючи середнім достатком і «не в змозі будучи наймати ... для вчителів іноземних мов », в 1755 р. віддав їх до гімназії тільки що заснованого Московського університету.

    Навчався Фонвізін успішно: йому довіряли виступати на урочистих актах з промовами на російською та німецькою мовами, а в 1760 р. в числі кращих учнів його возили в Петербурга для подання куратору університету І.І. Шувалову. Тут Фонвизин «Вперше зроду» побував в театрі і прийшов в захоплення. Після повернення його «зробили в студенти».

    В університеті Фонвізін «найбільш над усе ... отримав ... смак до словесних наук» (с.251). Певну роль у цьому відіграв М. М. Херасков, що зібрав навколо себе гурток літераторів і друкував їх твори в університетських журналах ( «Корисне розваги», 1760-1762; та ін.) Тут публікувалися дрібні переклади Фонвізіна і вірші його старшого брата Павла.

    Перша книга Фонвізіна також вийшла з університетської друкарні. Це були «Байки повчальні »(1761) - переклад прозових байок датського письменника Людвіга Гольберга, виконаний з німецької мови (з 251 байки Гольберга Фонвизин перевів 183; у другому вид. 1765 було додано ще 42). Незабаром був початий переклад докладно, в чотирьох томах авантюрно-дидактичного роману абата Жана Террасон «Геройська доброчесність, або Життя Сифа, царя єгипетського, що з таємничих свідоцтв стародавнього Єгипту взята »(М., 1762-1768).

    До 1762 відноситься перший досвід Фонвізіна-драматурга - переклад трагедії Вольтера «Альзіра», що отримав широке поширення в списках (опубл. 1894). Пізніше його оцінка цієї праці така: «Цей переклад є ніщо інше, як гріх моєї юності, але з усім тим зустрічаються і в ньому гарні вірші »(с.256).

    В 1762 Фонвізін надійшов перекладачем в колегію закордонних справ і залишив університет. У 1762-1763 рр.. по службової потреби вперше виїхав за кордон (в Гамбург і Шверин). У 1763 р. після коронаційних урочистостей в Москві разом із двором він переїхав до Петербурга.

    1769-1763. Гурток І.П. Єлагіна, «Послання до слуг моїм ... »

    В Петербурзі Фонвізін перейшов під початок статс-секретаря палацової канцелярії І.П. Єлагіна і оселився в його будинку. Єлагін, крім усього іншого, відав справами «Придворної музики і театру» і був стурбований убогістю вітчизняного комедійного репертуару, в якому переважали переклади. Сам не чужа літературі, він спонукав близьких до нього літераторів до створення російських комедій, які могли б залучити широку публіку. Фонвізін природним чином увійшов в так званий «Єлагінському гурток». Тут освоювалися традиції міщанської «Слізної драми», або «серйозної комедії», в якій допускалося змішування «Смішного» і «зворушливого». Вона вже завоювала популярність у Європі і отримала теоретичне обгрунтування в творах Д. Дідро. Одна з таких драм -- «Євгенія» Бомарше - з успіхом йшла на петербурзької сцені, викликаючи обурення А.П. Сумарокова.

    Драматурги, що входили до «Єлагінському гурток» (В. І. Лукін, Б. Е. Єльчанінов, Фонвизин, сам Єлагін тощо), намагалися створити щось аналогічне, але при цьому головним їхнім метою залишалася комедія на «наших вдачі». Перебуваючи в залежності від європейських зразків, вони, однак, уже не просто переводили, а переробляли ( «Прелагаєт») іноземні п'єси, наближаючи їх до російських реалій: відповідним чином змінювалися місце дії та імена дійових осіб, вводилися специфічно російські побутові деталі і слівця і т.п. Лукін в передмовах до своїх комедіям виклав цілу теорію «відмінювання на наші звичаї» іноземних п'єс: «Наслідувати і переробляти - велика різниця. Наслідувати - означає брати або характер, або деяку частину змісту, або щось дуже мале і відокремлене і так кілька запозичувати, а переробляти - значить щось включити або виключити, а все інше, тобто головне, залишити і схиляти на наші звичаї ... ». Ця переробка необхідна з метою виховання публіки, «тому що глядачі від комедії в чужих вдачі не отримують ніякого поправки. Вони мислять, що не їх, а чужинців висміюють » (передмова до комедії "Нагородження сталість »).

    Ідеї Лукина (втім, не оригінальні, а почерпнуті з творів Л. Гольберга) були сприйняті Фонвізіна, хоча їх особисті відносини були дуже неприязні. Фонвізін в якості секретаря жив будинку Єлагіна, Лукін ж, стародавній знайомий Єлагіна, що користується його повною довірою, всіляко пригноблював молодого суперника: "Це людина, що має, втім, розум, був безприкладного зарозумілості і вдачею важкий пренесносно. <...> фізіономія чи моя чи не вельми скромний мій відгук про його пере причиною стали його до мене ненависті. Можу сказати, що в будинку чесного і поблажливого начальника вів я життя саму неприємностей від дії ненависті його улюбленця »(с.256).

    Перша, віршована комедія Фонвізіна «Коріон» (1764) - переробка драми французького автора Жана-Батіста-Луї Гресс «Сідней». Зміст комедії - сентиментальна історія закоханих Коріона і Зеновії, розлучених через непорозуміння, У Фонвізіна дію перенесено в підмосковну село, введені відсутні в оригіналі діалоги (зокрема, про тяготах селянського життя, побори і хабарі). Однак «Коріон», як і комедії Лукина і Єльчанінова, не вирішував завдання створення оригінальної комедії «в наших вдачі ». Почасти вирішить її тільки фонвізінського «Бригадир», що стала вищою досягненням «Єлагінському гуртка», але тільки з появою «Наталка Полтавка» стане можливо говорити про російську національну комедії як про доконаний факт.

    В ці роки Фонвізін не залишився осторонь і від обговорення питання про права різних станів, особливо актуального під час роботи Комісії для складання Нового Уложення (1767-1768). Він становить компіляцію з праць німецького юриста І.-Г. Юсті «Скорочення про вольності французького дворянства і про користь третього чину», переводить трактат французького автора Г.-Ф. Куай «торгуються дворянство, протилежне дворянству військовому »(1766) з передмовою Юсті, де обгрунтовувалося право дворянина займатися промисловістю і торгівлею. Ідеї цих трактатів відбилися в фонвізінського комедіографа: напр., Стародумов в «Наталка Полтавка» розбагатіє саме як сибірський промисловець, а не як придворний.

    Діяльність Фонвізіна як перекладача художньої прози увінчав переклад повісті Поля Жеремі Бітобе на біблійний сюжет «Йосиф» (1769): це сентиментальне, пройнята ліризмом оповідання, виконане ритмічною прозою. Пізніше Фонвізін з гордістю писав, що ця повість «сталася мені самому до видалення сліз у людей чутливих. Бо я знаю багатьох, які, читаючи Йосипа, мною переведеного, проливали сльози »(с.250). Повість дійсно користувалася попитом: у XVIII ст. вона перевидавалася тричі.

    Одне з небагатьох віршів Фонвізіна - «Послання до слугам - Шумилову, Ванька і Петрушки »- було опубліковано в якості додатку до перекладеної ним повісті Ф.-Т.-М. Арно «Сідней і Сіллі, чи благодіяння і подяка» (1769). У списках воно розійшлося раніше. Це скептичне твір, з-за якого автор «у багатьох уславився безбожником» (С.257). Прийнято акцентувати «Вільнодумного» цього вірша, навіяну спілкуванням автора з літератором Ф.А. Козловським, схиляє його до «богохуліям» і «блюзнірством». Однак такий підхід навряд чи правильний. Питання «на що цей створений світ?», Залишений без відповіді, тут, по суті, не має значення. «Філософського» тема лише привід для введення комічних монологів трьох слуг, в яких кожен з них зі своєю «Професійної» точки зору говорить про суєту і неправди людської і про свою гірку долю. Є в їх промовах елементи сатири, в т.ч. антиклерикальної, яку можна помітити в монолозі лакея Ваньки:

    Попи намагаються обманювати народ,

    Слуги дворецького, дворецькі панів,

    Друг друга панове, а знатні бояр

    Нерідко обдурити хочуть і государя;

    [...]

    За гроші самого всевишнього творця

    готові обдурити і пастир, і вівця!

    Однак філософствування Ваньки, як і «відповіді» інших слуг, не позбавлене авторського співчуття, освітлено авторської іронією. Адже «цей світ» Ванька оглядає з запяток карети:

    Досить на віку я свій живіт помучитися,

    І їздити позаду я істинно набрид.

    Візник, коні, карети, хомути

    І все, мені здається, на світі суєти.

    Комедія «Бригадир»

    Справжній успіх Фонвізіна принесла комедія «Бригадир», написана в Москві (1768-1769, пост. 1772, опубл. 1786). У 1769 р. він уже читав комедію в Петергофі перед самою імператрицею Катериною II, потім перед Н.І. Паніним і його вихованцем цесаревичем Павлом Петровичем, у будинках багатьох знатних осіб, і всюди комедію приймали прихильно. Н.І. Панін, за спогадами автора, при читанні сказав йому: «Я бачу ..., що ви дуже добре знаєте наші звичаї, бо бригадирша ваша всім рідня; ніхто сказати не може, що таку ж Килину Тимофіївну не має або бабусю, або тітоньку, або яку-небудь свойственніцу. [...] Це в наших вдачі перший комедія ... »(с.260).

    Дійсно, «Бригадир» став першою в російській літературі «комедією моралі». Сатирична комедія Сумарокова, Целян в цілком певних «персон», і «серйозна комедія »Лукина, при всіх їхніх відмінностях, були переважно комедіями характерів: на сцену виводилися персоніфіковані пороки ( «педантство», «Скупість», «марнотратство», «самохвальство» тощо). Персонажі «Бригадира» теж, здавалося б, володіють певними вадами: Радник - ханжа і ліхоімец, Бригадир - грубіян і сімейний деспот, бригадирша - скупердяйка і «дура набита », радник - модниця і кокетка, Івашко - пустоголовий петіметр. Проте вони не зводиться до своїх вад. Характери цих негативних персонажів, їх поведінка і манера мови представлені як соціально обумовлені, невіддільні від їх положення в суспільній ієрархії. Саме вони відповідно: Радник, Бригадир, Син (Івашко). (СР із цілком традиційним іменуванням позитивних героїв, майже не беруть участь у дії, -- Добролюбов, Софія.) В результаті і складається картина суспільного життя, картина вдач.

    Соціальна визначеність персонажів досягається за допомогою «словесних масок»: «Солдатська мова Бригадира, подьяческая - Радника, петіметрская - Иванушки, по суті, вичерпують характеристику. За вирахуванням мовної характеристики не залишається інших, індивідуальних людських рис »(Гуковскій Г. А. Фонвізін// Історія російської літератури. М.; Л., 1947. Т.4. Ч.2. С.191). Не випадково позбавлені соціальної визначеності Добролюбов і Софія майже не говорять, а лише відпускають окремі, стилістично нейтральні репліки. Взагалі, «говоріння» в комедії переважає над «дією»: за розмовами п'ють чай і грають в карти та шахи, обговорюють, які книги потреби молодих людині, і т.д. Вся дія полягає в комічних любовних поясненнях і наступному викриття невірних подружжя (ситуація точно описана реплікою Софії: «... крім бригадирша, здається мені, що тут закохані всі до одного »- I, 5), тобто знову ж таки в «розмовах». Герої постійно «проговорюються» про себе не тільки в сенсі, але й у формі своїх висловлювань. Пояснення в любові (Радника - бригадирша, Бригадира -- Радниця) не досягають своєї мети саме тому, що кажуть вони, по суті, на різних мовах, тобто виникає «діалог глухих»:

    Радник. [...] (З ніжністю) згрішить і покаємося.

    бригадирша. Як своєї провини, батюшка, і один Бог без гріха.

    Радник. Так, моя матуся. І ти сама тепер сповідуєш, що ти причетна до гріха, як оце?

    бригадирша. Я сповідую, батюшка, завжди у великий піст на першому. Та скажи мені, мабуть, Що тобі до гріхів моїх потреби?

    Радник. До гріхів твоїх мені така ж потреба, як і до порятунку. Я хочу, щоб твої гріхи і мої були одні й ті ж і щоб ніщо не могло разрушіті злягання душ і тілес наших.

    бригадирша. А що це, батюшка, злягання? Я церковного-то мови стільки ж мало смишлю, як і французької. (II, 3 - Римській цифрою позначено дію, арабської -- явище. Так само і нижче, у цитатах з «Недоросль »).

    Бригадир. О, коли б ти знала, яка тепер у мене тривога, коли дивлюся я на твої бадьорі очі.

    радника. Що це за тривога?

    Бригадир. Тривога, якої я набагато більше побоююся, ніж йдучи проти цілої ворожої армії. Очі твої мені страшніше всіх куль, ядер і картеччю. Один перша їх постріл прострелив вже навиліт моє серце, і перш, ніж вони мене ухлопают, сдаюся я твоїм військовополоненим.

    радника. Я, пане, дискурсу твого зовсім не розумію і для того, з вашого дозволу, я вас залишаю. (III, 4)

    «мовну різноманітність» негативних персонажів, об'єднаних тільки «дурницею», на самому початку стає спеціальним предметом обговорення:

    Син. Ха-ха-ха-ха, тепер я став винен у тому, що ви по-французьки не знаєте!

    Бригадир. Ек він горло-то розпустив. Та ти, розуміючи по-русски, для чого мелеш те, чого тут не розуміють?

    радника. Годі, пане. Хіба ваш син повинен говорити з вами тільки тією мовою, яку ви знаєте?

    бригадирша. Батюшка, Ігнатій Андрійовичу, нехай Іванушка говорить як хоче. По мені все одно. Інша говорить він, здається, по-російськи, а я, як померти, ні слова не розумію. Що і говорити, навчання ж світло, невчення тьма. (I, 1)

    На перший план у комедії висунута фігура «галломанствующего» Иванушки. (Наголошувалося вплив на задум «Бригадира» комедії Гольберга «Жан-Француз», висміює петіметров; цю комедію сам Єлагін «схилив на наші звичаї» під заголовком «Француз російської») Мова Иванушки і закоханою в нього радниці пересипана французькими фразами і варваризм: менажіровать, екзістіровать, респектовать, контаніровать, етабліровать, капабельна, Меріт, Ріваль, Аверс та ін Побувавши в Парижі, він претендує на долученість до культури, підноситься над домашнім «свинства»: «... один син у Парижі викликав свого батька на дуель ... а я, або я худобу, щоб не наслідувати того, що хоча один раз случилося в Парижі? »(II, 6). Домашнє (російське) у нього пов'язується тілесним, «Скотськи» початком ( «худоба», «тварини» - найчастіше в його устах лайку на адресу батьків), а французький - з «духовним»: «Тіло моє роділося в Росії, це правда, а проте дух мій належав короні французькій »(III, 1). Але при це він залишається «худобою» і характерним чином проговорюється про це: «Скажіть мені, батюшка, не всі тварини, les animaux, однакові? [...] Послухайте, коли всі тварини однакові, то вити і я можу тут же включити себе? [...] Дуже добре робить, а коли щеня не зобов'язаний респектовать того пса, хто був його батько, то чи повинен я вам хоча найменшим респектом? »(III, 1).

    З чином Иванушки пов'язана найважливіша для Фонвізіна тема виховання дворянина. Петіметрство, нехтування усім вітчизняним - результат виховання Иванушки, турбота про який була необачно ввірена французькому кучерові (СР Вральмана в «Наталка Полтавка »):

    Син. [...] Молодий чоловік подібний до воску. Коли б mahleureusement я попався до російській, який би любив свою націю, я, можливо, і не був би такий.

    радника. Щастя твоє і моє, душа моя, що ти попався до французького погонича. (V, 2)

    «Дурні» персонажі у фіналі покарані: Івашко залишився без нареченої, Радник і Бригадир викриті у намірах заволодіти дружинами один одного. Ханжа Радник зганьблені ще й власної радницею, якої в свою чергу тепер, очевидно, доведеться несолодко. Бригадиру ж і так досить «сорому» ( «... я, чесна людина, мало не став ледарем »- V, 4). Моральний урок, мораль комедії вкладена в уста Радника: «Кажуть, що з совістю жити зле: а я сам тепер дізнався, що жити без совісті всього на світі гірше »(V, 5).

    1769-1783: в оточенні М. І. Паніна

    В 1769 р., після успіху свого «Бригадира», Фонвізін став одним з секретарів графа Микити Івановича Паніна. Вихователь цесаревича Павла Петровіча і канцлер, він будував плани дострокової передачі престолу свого вихованця. Політичний прожектер, конституціоналіст англійської толку, він плекав думки про обмеження самодержавства на користь Верховної Ради з дворян, де б він сам посів чільне місце. Фонвізін швидко став його довіреною особою і з головою занурився в атмосферу політичних проектів і придворних інтриг. Літературні його праці в 1770-х рр.. вкрай нечисленні. За цей час з'являться лише два його твори: «Слово на одужання Павла Петровича» (1771) і переклад «Слова похвального Марку Аврелію» А. Тома (1777). У них Фонвізін виступає в якості політичного публіциста «партії Паніна», наставляє монарха, як правити на благо «нації».

    Між тим вплив Паніна при дворі наприкінці 1770-х рр.. суттєво зменшилася завдяки піднесенню Г. А. Потьомкіна. Зрештою Панін змушений був піти у відставку, слідом за ним у березні 1782 вийшов у відставку і Фонвизин. У 1782-1783 рр.. «По думкам »свого покровителя він складає« Міркування про неодмінних державних законах », яке мало б стати передмовою до готувався Н.І. і П.І. Паніним проекту «Фундаментальних прав, непременяемих на всі часи ніякою владою ». Мова йшла про конституцію, про заснування в Росії конституційної монархії за зразком англійської. Сам проект так і не був складений, а фонвізінського «Міркування ...» здобуло популярність як «Заповіт Паніна ». Ідея «неодмінних законів» пов'язана з теорією суспільного договору: государ - «душа правімого їм суспільства», «душа політичного тіла»; «.. нація, жертвуючи частиною природного своєї вольності, вручила своє благо його піклуванню, його правосуддя ... »,« він судить народ, а народ судить його правосуддя »(С.235, 236-237, 241). Всі «Міркування ...» зводиться до викриттю непорядків та загального морального розкладу, що виникають від відсутності «неодмінних законів»: «Тут, хто може, наказує, але ніхто нічим не керує, бо ред долженствовалі б закони, котрі вище себе нічого не терплять. Тут піддані поневолені государя, а государ звичайно недостойному свого улюбленця. [...] У такому розбещене положенні зловживання самовладдя сходить до неймовірності ... [...] Підступність на хитрощі приймає головним правилом поведінки. Ніхто не йде стезею, собі властивою. Ніхто не має наміру заслуговувати, кожен шукає вислужитися. [...] Голови займаються одним промислових засобів до збагачення. Хто може - грабує, що не може - краде ... [...] ... завзяття до праць і службі майже оголошено дурощами, сміху гідним »(с.232-234). Майже неприкритий напад на російське самодержавство, публіцистична гострота цього «Заповіту Паніна» зробили його популярним в ліберальних колах. Декабристи будуть використовувати його в пропагандистських цілях. У тих же цілях воно буде опубліковано А.І. Герценом в 1861

    Відразу ж після смерті покровителя (березень 1783) Фонвізін склав брошуру «Життя графа Н.І. Паніна », що вийшла в Петербурзі анонімно спочатку французькою (1784), а потім і на російській мові (1786) (обидва рази було зазначено фіктивне місце видання - Берлін). Предмет брошури - життя «доброчесного громадянина», в якій укладений повчальний приклад дворянству і докір владі, не оцінивши його.

    До кінця «панінского» періоду життя Фонвізіна відносяться комедія «Наталка Полтавка», складена в 1779-1781 рр.., і «Листи з Франції» (1777-1778).

    Комедія "Наталка Полтавка"

    Комедія "Наталка Полтавка", написана в 1779-1781 рр.., Була вперше поставлена на на придворної сцені на Царицином лузі у вересні 1782 (опубл. 1783). Про незвичайному успіху цього подання свідчив невідомий автор "Драматичного словника" (СПб., 1787): "Незрівнянно театр був наповнений, і публіка аплодувала п'єсу метанням гаманців ". За недостовірною, але красивому переказами, Г.А. Потьомкін після вистави сказав автору: "Помри, Денис! Краще не напишеш". (Насправді у вересні 1782 Потьомкін знаходився на півдні Росії).

    "Наталка Полтавка" дійсно залишився вищим досягненням Фонвізіна-драматурга. У п'єсі виразно протиставлені дві групи персонажів - добродійних і хибних, благовидних і потворних. Перші - Стародумов, Правдін, Мілон, Софія - вільні люди, що керуються поняттями боргу та справедливості. Другі - пані Простакова (уроджена Скотініна), брат її Скотінін, син Митрофан та ін -- тирани, підлабузники або німа раби, поневолені своїм низьким примхам і один одному. Перші живуть у світі високих ідеологічних абстракцій, серед них немає конфліктів і розбіжностей, оскільки їх єдність кріпиться Розумом. Другі оточені побутом, пов'язані тільки спорідненістю, а суперечки та бійки між ними -- звичайна справа. Розсудливість доброчесних персонажів без особливого клопоту приводить їх до скоєного благополуччя у фіналі. Божевілля та інтриги порочних персонажів накликають на них справедливу заплату: вони, подібно трагічним героям, переслідуваних роком.

    Головне дійова особа комедії - пані Простакова. "Всі інші особи, - писав П.А. Вяземський, - другорядні; деякі з них зовсім сторонні, інші тільки примикають до дії "(Вяземський П. А. Фон-Візіна. СПб., 1848. с.211) Вона - класичний тиран, подібний Димитрію самозванцеві з однойменної трагедії А.П. Сумарокова, тільки піддані її - слуги і члени родини. Вона не відає обмежень своєї влади: "Що захотіла, поставлю на своєму ..." (IV, 9). Її жорстокість у поводженні з "підданими" компенсується нерозумно материнською ніжністю до Митрофану - аналогом сліпий класичної "пристрасті". Митрофан же, неосвічений і нікчемний, - грубий льстец, потурати примхам тирана і готовий видати його в будь-яку хвилину. Простакова впевнена у власній безкарності і не помічає, як над нею згущаються хмари: до початку дії вже три дні спостерігає її "вдача" спеціально відряджений намісником чиновник Правдин ( "Маю наказ об'їхати тутешній округ <...> Я живу тут вже три дні. Знайшов поміщика дурня незліченної, а дружину його презлую Фурію, якою пекельний вдачу робить зла цілого їхнього будинку. <...> пестити, однак, покласти скоро кордону злобі дружини і дурниці чоловіка. Я повідомив вже про всіх тутешніх варварства нашого начальника і не сумневаюсь, що вгамувати їх візьмуться заходи "(II, 1), але Простакова не надає цьому значення. Вислухавши початок листа Стародумов, де йдеться про придане, призначеному Софії, вона здійснює трагічну помилку: поспішає "Тиранський" влаштувати весілля її з Митрофанушка. Якби Простакова вислухала лист до кінця, вона б дізналася, що сам Стародумов прибуває в цей же день, і діяла б інакше, але звичка до "самовладдя" позбавила її обережності. Коли ж приїхав Стародумов рішуче відкидає її домагання, вона вирішується на відчайдушний крок - викрадення Софії. Так відбувається пряме кримінальний злочин не тільки при свідках (Стародумов, Мілон), а й на очах чиновника Правдіна, давно збирає докази її беззаконних вчинків. Спроба везучи закінчується крахом і вважає межа неподобствам Простакової, але, все ще не Прозревшая, вона упирається в своєму "лихих звичаїв" і не думає каятися. Вона все ще не вірить, що влада її може бути відібрана.

    Правдин. <...> Ні, пані, тіранствовать ніхто не вільний.

    Г-жа Простакова. Чи не вільний! Дворянин, коли захоче, і слуги висікти не вільний, нехай на що ж даний нам указ-от про вольності дворянства?

    Правдин. Майстриня тлумачити укази! (V, 4).

    Нарешті, коли вже пізно, коли Простакова виявляється безповоротно відмова від маєтки і кинутої власним сином, приходить прозріння:

    Г-жа Простакова (прокинувшись, у відчаї). Загинула я зовсім! Відібрано від мене влада! Від сорому нікуди очей показати не можна! Нема в мене сина!

    Стародумов (вказуючи на пані Простакова). Ось лихих звичаїв гідні плоди! (V, 8)

    Так трагічне, по суті, дія лягає в основу комічної картини вдач провінційного дворянства.

    Перша ж сцена комедії (примірка каптана) занурює нас в щільну побутову середу поміщицького будинку, де панують суто матеріальні інтереси. Скотініни (Простакова, Скотінін і Митрофан) на сцені їдять, п'ють і б'ються. Їжа, гроші і майно не сходять у них з мови. Всі устремління Скотініних егоїстичні і "скотинячі". У цьому їх кровну "схожість".

    Простаков. Дивна річ, братику, як рідня на рідню походить може. Митрофанушка наш весь в дядька. І він до свиней змалечку такий же мисливець, як і ти. Як був ще трьох років, так, бувало, побачивши свинку, затремчу від радості.

    Скотінін. Це справді дивина! Ну нехай, брате, Митрофан любить свиней для того, що він мій племінник. Тут є яка-небудь схожість; так чому ж я до свиней-то так сильно полюбив?

    Простаков. І тут є яка-небудь подібність, я так міркую. (I, 5)

    Скотініни не порушені освітою, не відають почуття обов'язку. Вони немов рудименти сивої давнини, коли людина не відрізнявся від тварини: "Рід Скотініних великий і старовинний. Пращура нашого ні в якій герольдії НЕ знайдеш "(IV, 7). Вони ненависники всякого навчання, оскільки, залучаючи до вищих цінностей, вона несе загрозу зручному "скотинячого" існування. Ненависть цю вони успадкували від предків. Простакова згадує про спосіб їх з "братиком" виховання: "Стародавні люди, мій батько! Чи не нинішній було століття. Нас нічому не навчили. Бувало, добрі люди приступлять до батюшки, хвалять, хвалять, щоб хоч братика віддати до школи. До статтю чи, небіжчик-світло і руками, царство йому небесне! Бувало, зволить закричати: прокляну робенка, який що-небудь перейме у бусурменів, і не будь той Скотінін, хто чого-небудь захоче вчитися "(III, 5).

    За успадкованому звичаєм (а не тільки з скнарості) Простакова не дбає про вчення Митрофанушки. Лише урядові укази примушують її терпіти Кутейкіна і Ціфіркіна, "виснажливих" "дитя". Німецька кучер Адам Адамич Вральман тому і любимо нею, що не перешкоджає сонному і ситому існуванню Митрофанушки. Його розпещеність, неуцтво, непридатність до жодного справі представлені як плід цього "старовинного" виховання.

    "Давність", "старина" в комедії висміяні і знищені. Відплата, які можуть спіткати Простакова, падає і на весь "великий і старовинний" рід Скотініних, про ніж Правдин попереджає тікає "братика" самодуркі: "Не забудь, проте ж, повісті всім Скотініним, чому вони схильні "(V, 4).

    Стародумов ж, незважаючи на своє ім'я, не так "старина", як Скотініни. Його генеалогія веде не далі петровського часу. Теми його монологів - "посада дворянина "," істинна безстрашність "і т.п. Він не стільки просто мораліст, а заздрісний "загальної користі".

    Правдин. Але хіба дворянину не дозволяється взяти відставки ні в якому вже випадку?

    Стародумов. В одному тільки: коли він в нутрі посвідчений, що служба його батьківщині прямої користі не приносить. А! Тода піди.

    Правдин. Ви даєте відчувати справжнє істота посади дворянина. (III, 1).

    "Посада дворянина ", як і" вільність дворянства ", на думку Стародумов, полягає в праві і обов'язки вчитися, а потім служити суспільству своїми розумом і знаннями. Цим і виправдовуються інші привілеї і "вольності" дворянські, якими незаслужено і безсоромно користувалися Скотініни: "Дворянин, недостойний бути дворянином! Коло його нічого на світі не знаю "(IV, 2).

    Однак всі поради Стародумов звернені до його завідомим однодумцям - с.Правдине Мілон і Софії. Скотініних ніхто з них і не думає повчати. Навіть викриття Стародумов практично стосуються не їх, а придворних "підлість" і падіння моралі дворянства по мінованію "золотого століття" Петра I. Навіть ілюстрацією загального сучасного розбещення життя сімейства Простакова може служити лише в самій малій мірі.

    Т.ч. "ідеологічний" і "битопісательний" плани в "Наталка Полтавка" виявилися розведені, якщо не протиставлені. Це зробило природними пізніші закиди критиків Фонвізіна в невмілому побудові комедії й породило традицію сприйняття двох її планів щодо окремо. Зазвичай значення одного завищувалися або занижувалася за рахунок іншого. Вже в пушкінське час "Наталка Полтавка" цінувався за колоритний, соціально-характерний мова його персонажів і барвисті побутові сцени, а моралі Стародумов здавалися нудними, їх навіть скорочували при постановках. Сучасники ж Фонвізіна більше полонили саме прямими, пристрасними і розумними речами Стародумов, а всі "скотінінское" могло викликати обурення, естетичне неприйняття, як, напр., в епіграмі І. Ф. Богдановича:

    Поважний Стародумов,

    Почувши підлий шум,

    Де баба непрігоже

    З нігтями лізе до писку,

    Пішов швидше додому.

    Письменник дорогою,

    Прости, я зробив те саме.

    7. 1783-1792: пізніше творчість, "Чистосердечное визнання ... "

    В 1783 кн. Є.Р. Дашкова Фонвізіна залучила до участі в видавався нею журналі "Співрозмовник російського слова". У першому ж номері з'явився його "Досвід російського сословніка". Складений нібито для потреб готувався "Словника Російської Академії наук", фонвізінського "Досвід ..." був перекривання політичною сатирою, що викривають придворні порядки і "байдикування" дворян.

    В тому ж журналі в 1783 р. без заголовку і підпису були опубліковані політично гострі та зухвалі "питання" Фонвізіна (в рукописі вони озаглавлені як "Кілька питань, що можуть порушити в розумних і чесних людей особливо увагу "), адресовані Катерині II і обладнані" відповідями " самої імператриці, яка спочатку автором "питань" вважала І.І. Шувалова. Істина незабаром з'ясувалася. Вийшло, що Фонвізін своїм "свободоязичіем" накликав на себе невдоволення влади і надалі випробовував утруднення з публікацією своїх праць. Переклад твори І.Г. Циммермана "Про національний любочестіі" (1785), повість про гоніння, які терпить мудрець, що говорить правду сильного з ( "Каллісфена. Грецька повість ", 1786), і віршована байка" Лисиця-Казнодей "(1787; сюжет сходить до байки Х.-Ф.-Д. Шубарта, опублікованій без назви у 1774 р.) були надруковані анонімно.

    До 1788 Фонвізін підготував своє "Повне зібрання творів і перекладів "в 5-ти томах: було оголошено підписку, однак видання не відбулося і навіть рукопис його тепер втрачена. У тому ж 1788 він безуспішно домагався дозволу на видання авторського журналу "Друг чесних людей, або Стародумов "(частина підготовлених матеріалів побачила світ лише в 1830 р.).

    В останні роки здоров'я Фонвізіна сильно погіршився (в 1784-1785 рр.. він виїжджав з дружиною для лікування до Італії), і разом з тим зросли його релігійні та покаянні настрої, що виявилися в автобіографічному творі "Чистосердечное признание в справах моїх й думки" (1791; опубл. З скор. 1798; повністю 1830). Прикладом Фонвізіна, за його словами, послужила "Сповідь" Ж.-Ж. Руссо, наважився "показати людину в усій істині природи, показавши одного себе ", але цілі у нього були інші: ".. одержимий будучи важких хвороб, знаходжу, що навряд чи залишається мені час на покаяння, і для того щоб не був в визнання моїх ніякого іншого подвигу, крім каяття християнського: щиросердно відкрию таємниці серця мого і беззаконня моя аз сповіщу "(с.245). З задуманих чотирьох книг, присвячених "дитинства", "юнацтва", "зробленому віком "і" наближається старості ", було написано перші два і частково третій. Кожна відкривалася епіграфами з Псалтиря. У "Чистосердечное признание .." дійсно містяться покаянні роздуми, жалі про юнацькому пристрасті до вільнодумною навчань, про "природного гостроті", захоплює її до легковажним блюзнірством, але в Більшою мірою це мемуари, записки наглядової і розумної людини про своє часу і навколишніх його людей.

    збереглася неповністю остання його комедія "Вибір гувернера" (між 1790 і 1792) присвячена, як почасти і "Наталка Полтавка", питань виховання, проте сильно поступається останньою в художньому відношенні.

    Помер Фонвізін після вечора, проведеного в гостях у Г.Р. Державіна, де, за відгуками присутніх, був веселий і шутлів. Похований на кладовищі Лазаревському Олександро-Невської лаври.

    Список літератури

    Фонвизин в російській критиці. М., 1958.

    Вяземський П.А. Фон-Візіна. СПб., 1848 (повний зібр. Соч. Т.5. СПб., 1880; уривки див кн.: Вяземський П.А. Естетика і лит. критика. М., 1984. С.188-231).

    Всеволодскій-Гернгросс В.Н. Фонвізін-драматург. М., 1960.

    Кулакова Л.І. Денис Іванович Фонвизин. М.; Л., 1966.

    Стричек А. Денис Фонвізін: Росія епохи Просвітництва. М., 1994.

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.portal-slovo.ru

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status