Лексікологіческій аспект стильових рухів
(Політична коректність) h2>
Лобанова Л. П. p>
Ясності,
або зрозумілості значення, протистоять дві вади - темрява і, якщо так можна
висловитися, надмірна ясність, або двозначність; в першому випадку не видно
ніякого значення, у другому з'являються відразу декілька, але не ясно, яке з
них справжнє. p>
Г.В.
Лейбніц p>
Той
складу слів, який ми тут розглядаємо, дозволяє визначити, з точки
зору лексикології, смислові сфери, в яких політична коректність
виробляє виправлення мови, а також встановити напрями семантичного
розвитку політкоректних найменувань. p>
На
лексікологіческого основі такого аналізу можна робити певні висновки
щодо розвитку стильових рухів, що виникають завдяки динаміці
категорій культури. "Зароджується, стильове рух акцентує свої
відмінності від сформованих норм культурної поведінки, прийнятих у даний час, і
акцентує свої розбіжності із загальноприйнятими нормами ". [138] p>
Виходячи
з основних диференціюються ознак семантики політично коректних імен,
можна класифікувати характерні ознаки стильових рухів, що виникають у
результаті політично коректної культурної революції. При цьому ми не
розглядаємо окремо англійські і німецькі слова, але об'єднуємо їх в загальну
класифікацію, оскільки вони мають аналогічний характер розвитку. p>
Расова політкоректність h2>
Семантичне
розвиток цього виду політичної коректності йде в напрямку від ознаки
расового (наприклад, колір шкіри) до ознакою державної належності: p>
--
negroes/non-whites/colored/blacks/minority (group)/African Americans
/ Afroamericans (негри - небілих - кольорові - чорні - меншість - американці
африканського походження - афроамериканці); p>
--
Indian/Native American/American Indian/Amerindian/first nation (індіанець
- Корінний американець - індієць американського походження - амеріндеец --
перший нація). p>
Це
означає, що наукове, етнографічне позначення заміщується політичним. p>
При
цьому, якщо у випадку чорних і кольорових можна угледіти можливість суб'єктивної
оцінки об'єктивного факту в результаті лексичних значень слів, їх називають
і що вказують на колір шкіри, то важко знайти аналогічне обгрунтування для слова
"індіанець", давно витіснили слово "червоношкірий". p>
Поряд
з цим є випадки політично коректних імен, що зберігають вказівку на колір
шкіри в привабливому варіанті; наприклад, яке прийшло до Німеччини з Америки в
вигляді кальки слово "Sonnenmensch"-людина сонця, - але вони не знаходять
поширення. p>
Етнічна політкоректність h2>
З
одного боку, створення нових імен у цій смисловій сфері здійснюється в
напрямі відмови від вживання слова, що називає народ, і розділення
народу в мові на окремі племена, його складові. Це відбувається шляхом
використання самоназв народам: наприклад: замість "індіанці" --
"чирок", "ірокези", "навахо" і т. д., хоча всі
індіанці продовжують називати себе індіанцями, усвідомлюючи себе одним народом. p>
Цигани
повинні називатися в Німеччині "Roma und Sinti". Табуізація слова
"Zigeuner" призвела до того, що циган ніяк неможливо позначити як
народ. Плем'я, що називається у формі множини "Sinti"
(Cinti), живе в Німеччині давно, у багатьох поколіннях. Roma (теж форма
множини) прийшли до Німеччини вже в ХХ столітті з Балкан. p>
Нове
політкоректне ім'я "Roma und Sinti" створює для переважної
більшості німців повну мовну невпевненість в декількох напрямках: p>
--
ніхто не знає, в якому числі вживаються ці слова - в єдиному або під
множині: вони є запозиченими для німецької мови та, з точки
зору німецької граматики, не мають ознаки множини, але обидва
вживаються в множині; p>
--
виникає питання, як визначити, до якого племені належить конкретний
людина, щоб політкоректно назвати його; p>
--
неможливо визначити, як назвати його правильно в однині
(правильно буде "ein Sinto", "ein Rom "); p>
--
незрозуміло, чи можна так само називати жінку - іменники жіночого роду в
однині - "eine Sintiza", "eine Romni". p>
Крім
того, до циганського народу відносяться також і інші племена, а для них немає
окремого політично коректного імені. p>
Друге
напрямок полягає в заміні назви народу словом, що вказує на
громадянство; наприклад, замість "русские" - "росіяни" (СР
ньому. "Russen" і політично коректне новоутворення останнього
десятиліття "Ru