Content p>
American English ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 2 p>
Lexical difference ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 4 p>
Grammatical difference ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 6 p>
Bibliography ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .8 p>
Grammatical difference between British and American English. p>
American English. p>
In the early part of the seventeenth century English settlers beganto bring their language to America, and another series of changes began totake place. The settlers borrowed words from Indian languages for suchstrange trees as the hickory and persimmon, such unfamiliar animals asraccoons and woodchucks. Later they borrowed other words from settlers fromother countries - for instance, chowder and prairie from the French, scowand sleigh from the Dutch. They made new combinations of English words,such as backwoods and bullfrog, or gave old English words entirely newmeanings, such as lumber (which in British English means approximatelyjunk) and corn (which in British means any grain, especially wheat).
Some of the new terms were needed, because there were new and un-Englishthings to talk about. Others can be explained only on the general theorythat languages are always changing, and American English is no exception. p>
Aside from the new vocabulary, differences in pronunciation, ingrammatical construction, and especially in intonation developed. If thecolonization had taken place a few centuries earlier, American might havebecome as different from English as French is from Italian. But thesettlement occurred after the invention of printing, and continued througha period when the idea of educating everybody was making rapid progress.
For a long time most of the books read in America came from England, and asurprising number of Americans read those books, in or out of school.
Moreover, most of the colonists seem to have felt strong ties with England.
In this they were unlike their Anglo-Saxon ancestors, who apparently made aclean break with their continental homes. p>
A good many Englishmen and some Americans used to condemn everydifference that did develop, and as recently as a generation ago it was notunusual to hear all "Americanisms" condemned, even in America. It is nowgenerally recognized in this country that we are not bound to the Queen's
English, but have a full right to work out our own habits. Even a good manyof the English now concede this, though some of them object strongly to thefact that Americanisms are now having an influence on British usage. p>
There are thousands of differences in detail between British and
American English, and occasionally they crowd together enough to make somedifficulty. If you read that a man, having trouble with his lorry, got outhis spanner and lifted the bonnet to see what was the matter, you might notrealize that the driver of the truck had taken out his wrench and liftedthe hood. It is amusing to play with such differences, but the theory thatthe American language is now essentially different from English does nothold up. It is often very difficult to decide whether a book was written byan American or an English man. Even in speech it would be hard to provethat national differences are greater than some local differences in eithercountry. On the whole, it now seems probable that the language habits ofthe two countries will grow more, rather than less, alike, although somedifferences will undoubtedly remain and others may develop. p>
It also seems probable that there will be narrow-minded and snobbishpeople in both countries for some time to come. But generally speaking,anybody who learnsto speak and write the standard English of his owncountry, and to regard that of the other country as a legitimate varietywith certain interesting differences, will have little trouble wherever hegoes. p>
Lexical difference. p>
Lexical differences of american variant highly extensive on thestrength of multiple borrowing from spanish and indian languages, what wasnot in british english. p>
American variant Britishvariant p>
Subway «метро» underground the movies «кінотеатр» the cinema shop «магазин» store sidewalk «тротуар» pavement line «чергу» queue soccer «футбол» football mailman «листоноша» postman vacation «канікули» holiday corn «кукурудза» maize fall «осінь» autumn p>
Also claim attention differences in writing some words in american andbritish variants of language. p>
For instance, following: p>
American variant British variant p>
honor honour traveler traveller plow plough defense defence jail gaol center centre apologize apologise
Grammatical difference. p>
Grammatical differences of american variant consist in following: p>
1. In that events, when Britainians use Present Perfect, in Staffs can be used and Present Perfect, and Past Simple. P>
2. Take a shower/a bath instead of have a shower/a bath. P>
3. Shall is not used. In all persons is used by will. P>
4. Needn't (do) usually is not used. Accustomed form-don "t need to p>
(do). P>
5. After demand, insist, require etc should usually is NOT used. I demanded that he apologize (instead of I demanded that he should apologise in british variant). P>
6. to/in THE hospital instead of to/in hospital in BrE. p>
7. on the weekend/on weekend instead of at the weekend/at weekend. p>
8. on a street instead of in a street. p>
9. Different from or than instead of different to/from p>
10. Write is used with to or without the pretext. P>
11. Past participle of "got" is "gotten" p>
12. To burn, to spoil and other verbs, which can be regular or irregular in the british variant, in the american variant ALWAYS regular. P>
13. Past Perfect, as a rule, is not used completely. P>
Bibliography p>
1. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, p>
1997.
2. Орлов Г.А. Сучасний англійська мова в Австралії. -Москва, «Вища школа», 1978.
3. Варіанти полінаціональною літературних мов - Київ, «Наукова думка», p>
1981.
4. Швейцер А.Д. Американський варіант літературної англійської мови: шляхи формування і сучасний статус.// Питання мовознавства, 1995, № 6, стор 3 - p>
17.
Г. Б. Антрушіна, О. В. Афанасьєва. Лексикологія англійської мови. - М. Изд.
Дрофа. 1999
F. R. Palmer. Semantics. A new outline. - M. V.Sh. 1982.
Александрова С.Я. Семантичний аналіз складнопідрядних пропозицій зпідрядними, вводяться спілками as і as thougt// Питання граматичноїструктури пропозиції і тексту в англійській мові: Сб. науч. тр. - М., 1985.
- Вип.247. - С.86-96.
Бабалова Л.Л. Про вживанні спілок і, а, але в складному реченні//
Російська мова за кордоном. - 1980. - N4. - С.57-62.
Биренбаум Я.Г. До теорії складного речення (На матеріалі англійськоїмови)// Питання мовознавства. - 1982. - N2. - С.50-58.
Биренбаум Я.Г. Зіставлення складнопідрядних речень російської таанглійської мов// порівняльний лінгвістичний аналіз: Наук. тр. -
Куйбишев, 1977. - Т.202. - С.29-32.
Валімова Г.В. Про сочінітельних спілки в складному реченні// Матеріали IXі X конференцій Північно-Кавказького зонального об'єднання кафедр російськоїмови. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.87-93.
Верховская І.П. До питання про класифікацію складнопідрядних пропозицій усучасній англійській мові// Проблеми граматики англійської мови: Сб.науч. тр. - М, 1981. - Вип.173. - С.31-43.
Гвоздьов А.Н. Сучасна російська літературна мова. Ч.2: Синтаксис. - М.:
Просвещение, 1958. - 301 с.
Гепнер Ю.Р. Складне пропозицію і принципи його вивчення: Учеб. посібник. -
Харків, 1963.
Данкова М.П. Структурні та статистичні характеристики складносурядніпропозицій у авторської та розмовної мови художньої прози (наматеріалі англійської мови)// Теорія і практика лінгвістичного описурозмовної мови. - Горький, 1976. - Вып.7. - С.127-133.
Жельвіс В.І. До питання про види синтаксичного зв'язку між частинами складногосоюзного пропозиції (На матеріалі англійської мови)// Вчені записки
Ленінградського державного педагогічного інституту. Кафедраанглійської мови. - 1958. - Т.181, вип.3. - С.343-366.
Жельвіс В.І. Чи існують у мові сочінітельние і підрядності союзи?
(На матеріалі англійської мови)// Вчені записки Ленінградськогодержавного педагогічного інституту. Питання англійської філології.
-1962. - Т.226. - С.253-273.
Ільіш Б.А. Сучасний англійська мова: Теорет. курс. : Учеб. посібник длявузів. -2-е изд., Испр. і доп. - М., 1948. - 347 с.
Ільіш Б.А. Строй сучасної англійської мови: Навч. посібник длястуд.пед.ін-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971. - 365 с.
Ільіш Б.А. Структура складнопідрядні речення в сучасномуанглійською мовою// Вчені записки Ленингр. гос. пед. ін-ту. Питанняанглійської філології. - 1962. - Т.226. - С.3-25.
Іофік Л.Л. Складне пропозицію в новоанглійських мовою. - Л.: Изд-во Ленігр.ун-та, 1968.
Карпова Л.В. Про функціональний критерії в синтаксисі (на матеріаліскладнопідрядних пропозицій із союзом as, when)// Деякі проблемислова і речення в сучасній англійській мові: Респ. Сб - Горький,
1976. - С.176-192.
Конькова І.П. Складносурядні союзне пропозицію в сучасній англійськіймовою. Душанбе, 1969. - 240 с.
Леденев Ю.І. Про найбільш істотні властивості російських спілок// Російськамова: Матеріали та дослідження - Ставрополь, 1971. - Вып.3. - С.36-42.
Оганесова Р.Д., Скорлуповская Е.В. Про виділення сочінітельних спілок//
Матеріали IX і X конференцій Північно-Кавказького зонального об'єднаннякафедр російської мови. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.94-102.
Петерсон М.Н. Союзи в російській мові// Російська мова в школі. - 1952. - N5.
- С.28-34.
Хаймович Б.С., Роговская Б.І. Теоретична граматика англійськоїмови: Учеб.пособіе для вузів. - М.: Вища школа, 1967. - 297с.
Ширяев Е.Н. Диференціація сочінітельних і підрядних спілок насинтаксичній основі// Філологічні науки. - 1980. - N2. - С.49-54.
Семантико-стилістичні дослідження тексту та пропозиції: Межвуз. Сбнауч. тр./Отв.ред. З. Я. Тураєва. - Л., 1980. - 125 с.
Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практична граматика англійської мови звправами і ключами. М, 1997. - 717 с.
Бархударов Л.С., Штелінг Д.А. Граматика англійської мови. - М., 1973.
Гальперин І.Р. Нариси зі стилістики англійської мови. - М., 1958.
Cronin A.J. The Citadel. - М., 1966.
Galsworthy J. To let. - М, 1954.
London I. Martin Eden. - М., 1954.
Green G. Quet Amerikan. - М., 1956.
Hardy T. Tess of the d 'Urbervilles. - М, 1950.
Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. - M., 1949. P>
p>