ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Interpreting
         

     

    Іноземна мова

    Гіпотеза: "Синхронний переклад є найшвидшим методом досягнення взаєморозуміння між людьми різних народів" Перекладач в цілому це дуже хороша професія, тому що є постійнимПроцеснавчання і розвиток себе, кажучи спілкуванні злюди інших національностей. Синхронний переклад дозволяє знизити час проведенняміжнародних угод і підвищити обсяг і якістьінформаційний потік. Більше того, час учасників і доповідачіввикористовувалися рідко (економили), комфортну робочу атмосферу створили, іпідвищується престиж. На відміну від послідовного перекладу,синхронний переклад має суттєві відмінності в принципахОрганізація. Послідовний переклад є інтерпретацією семінарах, конференціях,переговори, публічні виступи з різних тем, у послідовному режимі,коли оратора і перекладача говорити по черзі. ДосвідченийПерекладачі можуть допомогти в будь-якій ситуації - від особистої бесіди з громадськістюВиступаючи перед великою аудиторією.
    Проте в ході послідовного перекладу оратора завжди необхідно робити паузи,дозволяє переклад його промови. У той час він завжди повинен піклуватися прособі і перекладачем. Все це негативно позначається на якості і часуробочої конференції.
    Синхронний переклад вільний від цього недоліку. Ораторпросто, виступаючи перед аудиторією. Його/її мова йде черезМікрофон для кабіни перекладачів, і вони є втіленням його/їїслів відразу перейти до інших Мови. Всі учасники слухаютьїх рідних мовах на місце через окремі приймачі.Питання до спікера просять через мікрофони, якіМісця в залі. Якщо хтось просив оратор, він (спікер) єтільки слухали переклад через навушники, і відповідаючи наодного разу. Цей час розповісти про те, що встановлення Синхронний перекладне залежить від додаткового пристрою систем, розташованих у залі. ЦеМожна не використовувати їх на всіх. Композиція з учасниківне впливає на якість і гучність перекладу.
    Ось чому синхронний переклад краще, ніж будь-який іншийпереклад. Це економія часу і значно даючи можливість проведенняконференцій, семінарів, переговорів і e.g. з максимальної взаємноїрозумінні. Більш того, послідовний переклад бере 1% від усіхконференцій, а синхронний переклад відбувається в 99%конференціях. Література: | від | ДАТОЮ | Назва | Місце | Видавець |
    | | | | | |
    | Seleskovich, | (1978) | Усний переклад для | Піна і Бут | Вашингтон |
    | Д. | | Міжнародний | | |
    | | | Конференції. | | | ІНТЕРНЕТ SOURSES:
    Технічний центр телебачення і радіо (2001), синхронний переклад
    (Технологія та рекомендації); 18.12.2002, http://www.tcrt.ru Латвійський університет Факультет Мови сучасного УСНИЙ

    студентка 1 курсу, група ІБ Катерина Нікітіна зрілості карти # AngF020282 Радник: я . Karapetjana Рига 2002

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status