A: CORRESPONDENCE EXCHANGE
B: GRATITUDE
C: INFORMATION FLOW
D: REQUEST
E: PAYMENTS
F: APOLOGIES
G: WISHES AND CONGRATULATIONS
H: SYMPATHY
I: FINISHING THE LETTER
J: EMPLOYMENT
K: BUSINESS ACTIONS
L: MAKING AND ANSWERING COMPLAINTS
M: ARRANGING AN APPOINTMENT
N: RECOMMENDATIONS
O: PROPOSALS AND PROMISES
P: USEFUL BUSINESS WRITING EXPRESSIONS p>
A: CORRESPONDENCE EXCHANGE p>
by separate mail = окремої поштоюby air mail = авіапоштоюto our address = на нашу адресуin block letters = друкованими літерамиin handwriting = від рукиto receive a letter = отримати листa letter of December 26 = лист від 26 грудняto enclose (a booklet) = докласти (буклет)to receive a reply from the letter dated ... = отримати відповідь на листдатоване ...to refer to (a letter) = посилатися на (лист)to fill in a form = заповнити бланк (форму)certified letter (registered letter) = рекомендований листpost paid envelope = конвертcable = телеграмаkind letter = люб'язне листto be in communication with ... = підтримувати зв'язок з ...
There are several questions I would like to ask. = У мене є кількапитань.
We received a fairly encouraging response. = Ми отримали доситьобнадійливий відповідь.
I hope to hear from you in response of my letter = Сподіваюся отримати відповідьна свій лист.
Do not hesitate to contact me. = Не соромтеся звертатися до мене.
We look forward to your (early) reply. = Чекаємо вашого (швидкого) відповіді.
You prompt reply will be appreciated. = Буду вдячний за швидку відповідь.
Please, notify that a reply is required by ... without fail. = Будь ласка,врахуйте, що відповідь неодмінно потрібно не пізніше ...
Waiting for your kind reply we remain ... = В очікуванні вашої відповіді,залишаємося ...
We would gratefully appreciate the answer. = Будемо дуже вдячні завідповідь.
I am pleased to ... = Мені дуже приємно ...
I am pleased to send you a copy of ... = Я з задоволенням висилаю вампримірник ...
As you know from our previous correspondence ... = Як ви знаєте аз нашоїлистування ...
Our letter crossed yours. = Наш лист розминулося з вашим. P>
B: GRATITUDE p>
a pleasant surprise = приємний сюрприз
Many thanks for ... = Большое спасибо за ...
Many thanks in advance = Заранее большое спасибо.
I was pleased to ... = Мені було приємно ...
I am much obliged to you for ... = Приємного зобов'язаний за ...
We are grateful for your co-operation. = Ми вдячні за співпрацю.
Please, accept my sincere (/ deep) appreciation for your help. = Будь ласка,прийміть мою щиру (глибоку) вдячність за Вашу допомогу.
I deeply appreciate ... (you kind words of sympathy). = Я високо ціную ... (вашеспівчуття).
It is very kind of you to ... = З вашого боку дуже люб'язно ... p>
C: INFORMATION FLOW p>
to let know (without delay) = довести до відома, дати знати (беззволікання)to keep informed ... = тримати в курсіto confirm that ... = підтвердити, що ...to phone at ... (567-98-76) = зателефонувати за номером ...
I am attaching some information about ... = Додаю деяку інформацію про ...
This is to inform you that ... = Цим повідомляю вам, що ...
I will be in touch as soon as ... = Я зв'яжуся з вами як тільки ...
We will certainly contact you if ... = Ми обов'язково зв'яжемося з вами якщо ...
Add some data about ... = Повідомте додаткову інформацію про ...
Please, take a note of ... (our new address). = Будь ласка, зверніть увагуна ... (наш новий адресу).
Pay special attention to ... (the fact that ...) = Зверніть особливу увагу ... (натой факт, що ...)
In addition to my cable I would like you to inform us ... = На додаток домоєї телеграмі я б хотів, щоб ви повідомили нам ...
We refer to our telephone conversation of ... = Ми посилаємося на наш телефоннийрозмова від ...
In reply to your telephone requiry ... = У відповідь на ваш запит по телефону ...
Let me inform you ... = Дозвольте мені повідомити вам, що ...
I will keep you informed. = Я буду тримати вас у курсі.
The information will be handled in confidence. = Інформація буде зберігатисяв секреті.
We should be most happy to provide you with any further information you mayrequire. = Ми з задоволенням забезпечимо вас будь-якою інформацією, якаможе вам знадобитися. p>
D: REQUEST p>
We would be very grateful if you would ... = Ми були б дуже вдячні, якщоб ви ...
I shall (/ would) be glad ... = Я буду (був би) рад ...
Could you please ... = Не могли б ви ...
We would be very much obliged ... = Будемо дуже зобов'язані ...
I wonder if you could ... = Не могли б ви ...
I am writing to ask you for a favour. = Я пишу, щоб попросити вас пропослугу.
In accordance with law I request ... = Відповідно до закону вимагаю ...concrete requests
Let me know if ... = Дайте мені знати, якщо ...
I am anxious to know ... = Я терміново хочу знати ...
We should like you to send us ... = Ми хотіли б, щоб ви вислали нам ...
We ask to wire us. = Просимо телеграфувати.
We request to pay ... = Вимагаємо заплатити.
I wonder if you could help me. = Не могли б ви допомогти мені.
Please, confirm the full address at which the package is to be sent. =
Підтвердіть, будь ласка, докладна адреса, на який повинен бути висланийпакет. p>
E: PAYMENTS p>
outstanding invoice = прострочений рахунокoverdue account = прострочений рахунокcharge account, credit account = кредитний рахунок, кредит за відкритим рахункомcredit standing = кредитоспроможністьletter of credit = акредитивassets and liabilities = актив і пасивforeign exchange = іноземна валютаcourse of exchange = курс обміну, валютний курсaverage price = середня цінаrunning expenses = поточні витратиincidental expenses = непередбачені витратиtravelling expenses = дорожні витратиcheque in one's favour = чек на чиєсь ім'яto draw a check in my favour = виписати чек на моє ім'яfall in exchange (price) = падіння курсу (ціни)free of charge, free of expense = безкоштовноpast due = прострочений, після термінуat half price = за півціниbelow the cost = нижче собівартостіat my expense = за мій рахунок
COD, cash-on-delivery = оплата за фактом (при доставці)to ask for a price of ... запитувати ціну ...to pay in advance = платити наперед (авансом)to buy on easy terms = придбати на вигідних умовахto raise the prise = підняти цінуto reduce the price = знизити цінуto cash a cheque = готівку за чеком, одержати за чеком, видати гроші за чекомto meet a bill = оплатити рахунокto convert pounds into dollars = фунти перевести в долариto draw money from a bank = взяти гроші з банкуto have an account with a bank = мати рахунок у банкуto charge to an account = записати на рахунокfor our account = на наш рахунокat our cost plus postage = наша оплата плюс поштові витратиto cover expenses = покрити витратиto pay damages = сплатити пошкодженняto cover the actual cost price of producing = покрити вартістьвиробництваto bear a loss (expenses) = нести збитки (витрати)as per account rendered ... = відповідно до представленого рахунком ...to pay somebody's travel expenses to London = оплатити чиїсь шляховівитрати до Лондона
Travel expenses will be paid. = Дорожні витрати будуть оплачені.
We would share with you the cost of paying for ... = Ми розділимо з вамиоплату за ...
Send us a check to the value of ... roubles at this address. = Надішліть намчек на ... рублів за цією адресою.
We estimate the cost of ... to be .. roubles. = За нашою оцінкою собівартість ... -
... Рублів.
The payment is (/ to be) in US dollars. = Оплата - (має бути) в доларах
США.
We agree to your payment of ... roubles. = Ми згодні на вашу оплату в ...рублів.
Your offer of ... roubles is acceptable. = Ваша пропозиція в ... рублівприйнятно.
We request to pay ... = Вимагаємо заплатити. P>
F: APOLOGIES p>
Unfortunately ... = На жаль ...
I am afraid that ... = Боюся що ...
I must apologize that ... = Повинен вибачитися за те що ...
Please, accept my apologies for: ... = Будь ласка, прийміть мої вибачення за: ...
... Taking so long to answer your letter = ... те, що так затримав відповідь на Вашелист.
... Not coming = ... те, що не прийшов.
... The delay in ... = ... зволікання при ...
I regret to inform you that ... = З жалем повідомляю вам, що ...
I must inform you with regret that ... = З жалем повідомляю вам, що ...
To my great regret I must inform you that ... = З жалем повинен повідомитивам, що ...
I sincerely regret that ... = Щиро шкодую, що ...
Please, forgive me for troubling you. = Будь ласка, вибачте зазанепокоєння.
I am very sorry to have caused you so much trouble. = Вибачте, щозаподіяв вам стільки незручності.
We are sorry about any inconvenience that I may have caused you. = Просимонас вибачити за будь-яку незручність, яке, можливо, ми вам заподіяли.
I am sorry that I missed the opportunity of meeting you. = Мені шкода, що яупустив можливість зустрітися з вами.
The reason for the present delay is ... = Причина цього зволікання уте, що ... p>
G: WISHES AND CONGRATULATIONS p>
(with) best wishes = З найкращими побажаннями
(with) best regards = З щирим привітанням
Our best wishes (best regards) to ... = Наші найкращі побажання (щирийпривіт) ...to congratulate on ... = привітати з ...to wish good health = побажати доброго здоров'я
My warmest greetings on ... to ... = Мої гарячі вітання з ... ...
It gives me a great pleasure to congratulate you on ... = Я з великимМені приємно привітати вас з ...
With birthday greetings. = З привітаннями з приводу дня народження.
My warmest congratulations on your promotion. = Гарячі вітання зпідвищенням.
Best wishes from all of us on your new appointment. = Найкращі побажаннявід нас усіх з вашим новим призначенням.
Best wishes of further success in your work and of personal happiness. =
Найкращі побажання подальших успіхів у роботі та особистого щастя.
With Christmas greetings and all good wishes for the coming New Year. = Сріздвяними привітаннями та найкращими побажаннями у новому році. p>
H: SYMPATHY p>
May we express our great sympathy on the death of ... = Дозвольте висловитинайглибше співчуття у зв'язку зі смертю ...
It was with great sorrow that we learned of the death of ... = З глибокоюсумом дізналися ми про смерть ...
Please, also convey my sympathy to his family. = Будь ласка, передайте моїспівчуття його родині. p>
I: CLOSING THE LETTER p>
Sincerely = Щиро
Sincerely Yours = Щиро Ваш
Yours Sincerely = Щиро Ваш
Yours = Ваш
Truly Yours = Щиро Ваш
Very Truly Yours = Щиро Ваш
Respectfully = З повагою (тільки від нижчого до вищого, використовуєтьсярідко, абсолютно не відповідає російській "з повагою")
Cordially = Сердечно
Cordially Yours = Сердечно Ваш
Yours with love = Твій, з любов'ю
Kisses = Цілу
I remain, .. = Залишаюся, ...
Looking forward to continue co-operation, I remain, .. = З надією напродовження співпраці, залишаюся ... p>
J: EMPLOYMENT p>
to accept a position at another firm = прийняти посаду в іншій фірміto hand over responsibility for ... to Mr ... = передати повноваження за ... ...to have extensive international experience = мати великий міжнароднийдосвідthe total salary would be ... roubles = загальна зарплата становитиме ... рублів p>
K: BUSINESS ACTIONS p>
close collaboration = близьке співробітництвоcloser collaboration = більш близьке співробітництвоcopyright = авторське право, копірайтto sign a licence contract = підписати Ліцензійну угодуthe licence rights = ліцензійні праваsupply and demand = попит та пропозиціяby mutual agreement = взаємною угодоюfor an order = на замовленняwithout further delay = без подальшого зволіканняon regular basis = на регулярній основіon the following conditions = на наступних умовахas per contract = відповідно до контрактуto do business = займатися бізнесомto do business with ... = займатися бізнесом спільно з ...to put up to auction = виставити на аукціонto place an order = розмістити замовленняto alter an order = змінити замовленняto cancel an order = скасувати замовленняto withdraw a proposal = зняти пропозиціюto find a proposal acceptable = знайти пропозицію прийнятнимto assume liability (obligation) = прийняти обов'язокto be in force = бути в силіto remain in force = залишатися в силіto confirm that ... = підтвердити що ...to carry on negotiations with ... = проводити переговори з ...to decline propositions = відхилити пропозиціїto meet informally = зустрітися неофіційноto exchange ideas = обмінятися думкамиto come to an agreement = прийти до угодиto conclude a contract = укласти контрактto break a contract = порушити контрактto give permission = дати дозвілto impose a restriction on ... = накласти обмеження на ...to insert an advertisement = розмістити рекламуto provide with financial support = забезпечити фінансовою підтримкоюto take further steps = зробити подальші крокиto obey the law = підкорятися законуto have on hand = мати в розпорядженніto further understanding and co-operation between ... = до подальшогопорозуміння та співпраці між ...
The Company was established in 1967. = Компанія була заснована в 1967 році.
Our firm will provide Mr ... with financial support. = Наша фірма забезпечить м -ру ... фінансову підтримку.
Our firm has already signed a similar contract with another company. = Нашафірма вже підписала подібний контракт з іншою компанією.
We are pleased (willing) to accept your terms (offer). = Нам приємно (мибажаємо) прийняти ваші умови (вашу пропозицію).
I feel that we should be able to come to a compromise. = Я впевнений, що мизможемо дійти згоди.
A signed contract would be sent directly to you for co-signing. =
Підписаний контракт буде надіслано прямо вам для консигнації.
The conditions may be discussed after your positive decision. = Ми можемообговорити умови після того, як ви прийняли позитивне рішення.
Our terms are the following ... = Наші умови такі ...
If you find our terms acceptable ... = Якщо ви знайдете наші умовиприйнятними ...
Please, confirm the booking and tell me the terms. = Будь ласка,підтвердіть бронь і повідомте мені умови.
Your order will have our best attention. = Ми поставимося до вашого замовлення зособливою увагою.
Awaiting for your further commands. = Чекаємо ваших подальших вказівок.
I have made a draft of the protest. = Я підготував проект протесту.
We thoroughly examined the project. = Ми всебічно вивчили проект.
We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Ми вітаємоможливість співпраці з вами.
The reason for the present delay is ... = Причина цього зволіканняполягає в тому що ... p>
L: MAKING AND ANSWERING COMPLAINTS p>
by mistake = помилково
I have the legal right ... = У мене законне право ...
In accordance with law I request ... = Відповідно до закону я вимагаю ...
Under article ... of Geneva convention (1948). = У відповідності зі статтею ...
Женевської Конвенції (1948).
In accordance with international practice ... = Відповідно до міжнародноїпрактикою ...
The cargo is in bad condition. = Вантаж в поганому стані.
The extent of the damages is now under investigation. = Розміри ушкодженьв даний момент з'ясовуються.
I have to ask you to accept the responsibility for these damages (thisaccident). = Я змушений просити вас взяти на себе відповідальність за ціушкодження (цей нещасний випадок).
I am very disappointed about this fact. = Я дуже розчарований з приводуцього факту.
We are not happy about the terms you are suggesting. = Нам не подобаютьсяумови, які ви пропонуєте.
I have to decline all your claims. = Я повинен відхилити всі ваші претензії.
The contents of your letter have surprised us. = Зміст листа здивувалонас.
I duly accept liability for ... = Я належним чином приймаю відповідальністьза ... p>
M: ARRANGING AN APPOINTMENT p>
a kind invitation = люб'язне запрошенняto be present (at/in ...) = бути присутнім в ...to accept an invitation = прийняти запрошенняto decline an invitation = відхилити запрошенняto ask for an appointment = просити про зустрічto fix the exact dates of arrival and departure = затвердити точні датиприбуття і від'їздуto reserve a single (double) room from ... to ... for ... = забронюватиодномісний (двомісний) номер з ... по ... для ...
I look forward to seeing you. = Сподіваюся побачити вас.
I am sorry that I missed the opportunity of meeting you. = Мені дуже шкода,що я втратив можливість зустрітися з вами.
May I have the pleasure of inviting you to visit our firm? Чи можу язапросити вас відвідати нашу фірму?
I should be pleased to know what dates would be convenient to you. = Я бхотів дізнатися, які дати будуть для вас зручні.
The travel arrangements for this visit will be made by our office. =
Дорожні приготування для цього візиту будуть зроблені нашим офісом.
We would welcome the opportunity to co-operate with you. = Ми ззадоволенням будемо співпрацювати з вами.
I could come at any time convenient to you. = Я можу приїхати в будь-якийзручний для вас час.
I am unable to accept your invitation. = Я не можу прийняти вашзапрошення. p>
N: RECOMMENDATIONS p>
a letter of recommendation = рекомендація
I am just writing a few lines to introduce Mr ... = Пишу ці кілька слів,щоб представити м-ра ...
It gives me a great pleasure to introduce ... = Я з великим задоволеннямуявляю ...
The bearer of this letter, Mr ..., is a ... = Подавець цього листа, м-р ...,є ...
This will introduce Mr ... who will be grateful for any help you may be ableto give him. = Цим листом я представляю вам м-ра ..., який будедуже вдячний за будь-яку допомогу, яку ви йому можете надати.
I can sincerely recommend Mr ... as a highly responsible and reliable man. = Яз усією щирістю можу рекомендувати м-ра ... як дуже відповідальноголюдини, на яку можна покластися.
He is a diligent, loyal and trust-worthy in every way. = Він старанний,надійний і гідний довіри в усіх відношеннях.
It is my opinion that he would be a credit to your firm. = На мою думкувін буде ... для вашої фірми. p>
O: PROPOSALS AND PROMISES (top) p>
a positive response on ... = позитивну відповідь на ...with only two changes = лише з двома змінамиto withdraw a proposal = зняти пропозиціюon the following conditions = на наступних умовах
As promised ... = Як було обіцяно ...
We look forward to ... = Ми сподіваємося ...
As we requested ... = Як ми вже запитували ...
I should be very happy to ... = Мені було б дуже приємно ...
It is more possible for us to ... = Для нас більш можливо ...
If you find our terms acceptable ... = Якщо ви знайдете наші умовиприйнятними ...
In case out proposal would be acceptable ... = У випадку, якщо на пропозиціюбуде прийнятним ...
If the above idea is attractive to you ... = Якщо викладена ідея васпривертає ...
Does the idea appeal to you? = Вам подобається ця ідея?
We would prefer to ... = Ми б вважали за краще ...
We would like to make some changes in ... = Нам би хотілося внести кільказмін до ...
We shall do our best to ... = Ми зробимо все можливе, щоб ...
I hope you will not mind ... = Сподіваюся, ви не будете заперечувати ... p>
P: USEFUL BUSINESS WRITING EXPRESSIONS p>
all persons concerned = всі, хто має до цього відношення особиa pleasant surprise = приємний сюрпризin addition to ... = на додаток до ...as far as = наскільки ...in order to ... = для того щоб ...to a certain degree = до певної міриto a certain extent = до певної міриto a great extent = в значній міріnot above = не більшеas follows = наступні ...according to ... = у відповідність з ...on the ground that ... = на тій підставі що ...in view of the above said ... = зважаючи вищесказаногоin connection with ... = у зв'язку з ...in accordance with ... = відповідно до ....as a result of ... = як результат ...despite the fact that ... = незважаючи на той факт що ...except for ... = за винятком ...in no case = ні в якому разіetc. = І так далі (пов Сетер)for example = наприкладin general = в загальномуhereinafter called ... = в подальшому іменується ...mentioned above = вищезгаданийby the law = за закономat your convenience = як вам зручноas soon as possible = як можна швидшеwithout fail = неодмінноin case of necessity = в разі потребиat the present time = в даний часpro and contra = за і протиsupply and demand = пропозиція і попитmatter of great importance = справу великої важливостіto take into account = приймати до увагиto take into consideration = приймати до увагиto draw your attention to ... = привернути вашу увагу до того, що ...to take the liberty of ... = взяти на себе сміливість ...
We are taking the liberty of ... = Ми беремо на себе сміливість ...
As you may know ... = Як ви, напевно, знаєте ...
We have no doubt of ... (that ...) = У нас немає сумнівів у ... (тому що ...)
It is to be noted ... = Необхідно зауважити ... (Необхідно мати на увазі ...)
I hope ... = Сподіваюся ...
Let me ... = Дозвольте мені ... p>
p>