by Folliot S. Pierpoint (1835-1917) p>
For the Beauty of the Earth (За красу
землі) p>
For the beauty of the earth, (За красу
землі) p>
for the glory of the skies, (за славу небес) p>
for the love which from our birth (за любов, яка з (нашого) народження) p>
over and around us lies; (оточує нас (простирається над
нами і навколо нас)) p>
Lord of all, to thee we raise (Господь
всіх, Тебе (thee = you) ми підносимо) p>
this our hymn of grateful praise. (цей (наш) гимн вдячної
хвали). p>
For the beauty of each hour (За красу
кожної години) p>
of the day and of the night, (дня і ночі) p>
hill and vale, and tree and flower, (пагорба
і долини, дерева і квітки) p>
sun and moon, and stars of light; (сонця і
місяця і яскравих зірок) p>
Lord of all, to thee we raise (Господь
всіх, Тебе (thee = you) ми підносимо) p>
this our hymn of grateful praise. (цей (наш) гимн вдячної
хвали). p>
For the joy of ear and eye, (За радість
слуху та зору) p>
for the heart and mind's delight, (за
задоволення серця і розуму) p>
for the mystic harmony, (за таємничу
гармонію) p>
linking sense to sound and sight;
(що пов'язує почуття зі звуком і способом) p>
Lord of all, to thee we raise (Господь
всіх, Тобі ми підносимо) p>
this our hymn of grateful praise. (цей (наш) гимн вдячної
хвали). p>
For the joy of human love, (За радість людської любові) p>
brother, sister, parents, child, ((за) брата, сестру, батьків,
дитини) p>
friends on earth and friends above, (друзів на землі і друзів у
небесах (вгорі)) p>
for all gentle thoughts and mild; (за всі добрі думки і лагідні) p>
Lord of all, to thee we raise (Господь
всіх, Тебе (thee = you) ми підносимо) p>
this our hymn of grateful praise. (цей (наш) гимн вдячної
хвали). p>
For thy church, that evermore (За твою (thy = your) церква, яка вічно) p>
lifteth holy hands above, (підносить
(lifteth = lifts) святі руки) p>
offering upon every shore (приносячи на
кожному березі) p>
her pure sacrifice of love; (свою (її)
чистий жертву любові) p>
Lord of all, to thee we raise (Господь
всіх, Тебе (thee = you) ми підносимо) p>
this our hymn of grateful praise. (цей (наш) гимн вдячної
хвали). p>
For thyself, best Gift Divine, (За Тебе, кращий Дар Божественний,) p>
to the world so freely given, (світу так
щедро даний) p>
for that great, great love of thine, (за ту
велику, велику любов Твою (thine = your) p>
peace on earth, and joy in heaven: (за мир
на землі і радість на небесах) p>
Lord of all, to thee we raise (Господь
всіх, тобі (thee = you) ми підносимо) p>
this our hymn of grateful praise. (цей (наш) гимн вдячної
хвали). p>
Grateful - 1) а) вдячний; вдячний (for; to) p>
Приклад: I am grateful to you for your help.
- Дякую тобі за допомогу. P>
Vale - поетичний. дол, долина p>
Ear - 2) а) здатність чути, слух p>
б) музичний слух (тж. musical ear, ear
for music) p>
Приклад: a fine ear for music - хороший слух (музичний) p>
Eye - 2) зір p>
Приклади: eagle eye - орлиний зір, зір як у
орла p>
good, strong eyes - хороший зір p>
weak eyes - слабкий зір p>
Delight 1) задоволення, задоволення, насолода,
розвага p>
Приклад: Приклад: to take delight in smth./in doing smth./to do smth. - Отримувати задоволення від
чого-л., насолоджуватися чем-л. p>
Sight тут вид; видовище; образ. (чего-л.) p>
Freely 1) вільно; легко; вільно; відкрито p>
2) необмежено; рясно, щедро p>
Приклад: Приклад: to spend freely - витрачати (гроші) не вважаючи; жити на широку ногу p>
Список літератури h2>
Для підготовки даної роботи були
використані матеріали з сайту http://webfile.ru
p>