Лукін О.В. h2>
p>
Лукін Євген Валентинович (народився 04.02.1956 р., п. Тесів-Нетильскій
Новгородської області) - поет і перекладач. p>
Закінчив історичний факультет ЛДПІ ім. Герцена (1977). Член Союзу
письменників Росії (1996). p>
Основний праця - віршовані перекладання давньоруських творів
"Слово о полку Ігоревім", "Слово о погибелі Руської землі",
"Задонщина". P>
На думку академіка Д. С. Лихачова, для переказів Лукина характерно
прагнення "долучити ці твори до нашого часу, зробити їх більш
"сучасними" в тій мірі, в якій допускала це сама змістовна
тканина творів ". p>
Поет відзначає, що на давньоруських авторів значний вплив мала
скальдіческая поезія, однак цей вплив виразилося не в амебейном (хоровому)
виконанні творів (концепція Д. М. Шарипкіна), а в самій звуковий
організації вірша (алітерація і т.д.). Е. В. Лукін поділяє точку зору
академіків С. М. Соловйова та Б. А. Рибакова про пропущений фрагменті "Слова
о полку Ігоревім ", яким може бути відоме" Слово о погибелі
Руської землі ", але припускає, що плач по Руській землі композиційно
повинен передувати плачу Ярославни, а не починати сам твір. З
урахуванням цього і виконаний переклад Е. В. Лукина. p>
Віршовані перекладання "Задонщина" відрізняється від попередньої
роботи, оскільки це - "дуже дбайливий і близький переклад Давньоруської
тексту ". Член-кореспондент Академії наук Л. А. Дмитрієв вважає його
"краще за всіх наявних на сьогоднішній день поетичних перекладань
"Задонщина". P>
оригінального поетичній творчості Е. В. Лукина властиве слідування
петербурзької культурної традиції. На думку критики, за його віршами
"відчувається подих Е. Баратинського, М. Гумільова, В. Ходасевича, вся
багатюща світова символіка і міфологія часом відомих, часом досить
химерних образів, немов просвічують один крізь інший ". p>
Список літератури h2>
Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://russia.rin.ru/
p>