хвалькуватий воїн (Miles gloriosus) h2>
Тит Макцій Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250-184
до н. е.. h2>
Комедія (бл. 205 до н. е..) Антична література. Рим. H2>
М. Л. і В. М.. Гаспарова p>
В
цієї комедії головне - не сюжет, а герой, «хвалькуватий воїн». У старі часи в
Греції професійних воїнів не було, були ополченці. А потім, коли війна
стала професією, то з'явилися лихі найманці, які йшли на службу до кого
завгодно, хоч на край світу, здебільшого гинули, а хто не гинув, той
повертався на батьківщину розбагатів і гучно хвалився ознаки, що їх він
бачив, і подвигами, які він нібито вчинив. Такий враз розбагатіли
хвалькуватий воїн-грубіян став у комедіях постійним персонажем. p>
У
Плавта його звуть пишним ім'ям Піргополінік, що означає «Башнеградопобедітель».
Він сидить перед своїм будинком і стежить, як слуги чистять його обладунки - «щоб яскравіше
сонця! ». При ньому - дармоїдів на прізвисько Хлебогриз, вони вдвох вважають,
скільки ворогів уклав Піргополінік у своїх походах: кого в Скіфії, кого в
Персії, лише сім тисяч, і всіх за один день! А то ще в Індії він однією лівою
перебив слону руку, чи то пак ногу, і той ударив лише упівсили! І взагалі, який він
герой - і богатир, і хоробрий, і красень, і як жінки його люблять! p>
На
Насправді ж він шахрай, боягуз і розпусник. Про це повідомляє публіці його раб
на ім'я Палестріон. Палестріон служив в Афінах в одного хлопця, а той любив
одну дівчину. Коли юнак був у відсутність, ось цей самий Піргополінік обманом викрав
цю дівчину і забрав сюди, до міста Ефес. Палестріон помчав попередити
пана, але в дорозі його схопили пірати і продали в рабство цього ж
Піргополініку. Втім, йому вдалося-таки переслати вістку, як і раніше господареві;
той приїхав в Ефес, оселився по сусідству з воїном у доброго дідуся і таємно
бачиться з коханою. Ось на сцені будинок воїна, а от будинок старого, вони поруч, і
між ними інтелектуальну раб легко спорудив потайний хід. p>
Всі
б непогано, але іншої раб воїна підгледів за побаченням закоханих, і дідок
сусід дуже стривожений: не влаштував би забіяка воїн йому погрому. «Добре, - говорить
Палестріон, - вигадав, ніби у його дівчини була в Афінах сестра-близнючка, ось
вона-то й оселилася зі своїм коханцем у тебе, старий ». Що ж стосується
свідка, то його можна заплутати і залякати: з нього ж і попит, якщо
недогледів. Справді, поки шпигуни поспішає з доносом, дівчина,
пробравшись по таємному ходу, виявляється вже вдома і нападає на
нещасливого донощика як на наклепника; а потім, знову перебравшись до сусіда,
вона вже показується відкрито і під виглядом власної сестри милується з юнаком,
а у нерозумного раба зовсім голова йде обертом. p>
Старий
сусід не проти такого розіграшу, так що юнакові-афінянинові навіть незручно:
стільки клопоту з-за нього! «У таких справах я радий допомогти, - відповідає старий, - я
і сам ще ласий до красунь, а вони до мене: вихований, дотепний, люб'язний --
справжній ефесец! »« А що ж досі неодружений? »- дивується юнак. «Свобода
понад усе », - гордо заявляє дідок. «Що правда, то правда!» --
підтверджує раб. «А як же без дітей? - Дивується юнак. - Хто ж про тебе
дбає? »-« Що ти! - Відмахується старий, - жоден син не буде так
уважний і ввічливий, як далекі родичі, що сподіваються на моє спадщину: вони
мене на руках носять! »-« А це й на краще, що ти не одружений, - сказав раб. --
Знайди-но ти гетери, красиву і жадібну, і видай її за свою дружину ... »-« Це ще
навіщо? »- дивується старий. «Нехай вона прикинеться, ніби по вуха закохана в
Піргополініка і ніби передала мені для нього ось це твоє кільце ... »--
пропонує юнак. «Нічого не розумію, але вірю тобі: бери, роби що хочеш», --
вирішує старий. p>
Герої
без праці домовляються з гетерою; раб є до Піргополініку, передає йому
кільце, розхвалює сусідку, розписує її любов. Воїн, звичайно, вірить: як
в нього не закохатися? Тепер, виходить, потрібно тільки звільнитися від викраденої їм
афінянкі, щоб нова красуня не ревнувала. Мабуть, навіть добре, що тут по
сусідству з'явилася її сестра: воїн вирішується передати їй свою коханку з рук
на руки, та ще й щедро обдарувати, щоб мовчав, а рабу Палестріону за
послуги дати свободу і відправити з ними провідником, З'являється юнак, видаючи
себе за довірену особу матері обох дівчат; воїн віддає йому свою афінянку, та
зображує велике горе: ах, як тяжко їй розлучатися з таким красенем і
богатирем! Юнак з подружкою, рабом і подарунками благополучно спливають в Афіни. p>
Доброчесність
перемогла, але порок ще не покараний. Однак і цього чекати недовго.
Виступає гетера і розігрує, як задумано, дружину старого, закохану в
Піргополініка. Той слухняно йде на побачення з нею в сусідський будинок. Там на
нього накидається старий господар з міцними рабами: «Як ти смієш, окаянний,
під'їжджати до моєї дружини? »Його хапають, б'ють, гострять ніж, щоб вихолостити на
місці; з гучними криками воїн відкуповується від розправи великими грошима і,
«Обм'якнув від побоїв», тікає з ганьбою, «Я обдурять, я покарали - але, на жаль,
заслужено! Всіх розпусників б отак: стало б трохи менше їх. Ну, тепер додому! а
ви нам, глядачі, поплескайте! »Такий мораллю закінчується комедія. p>
Список літератури b> p>
Всі
шедеври світової літератури в короткому викладі. Сюжети й характери. Закордонна
література давніх епох, середньовіччя та Відродження: енциклопедичне
видання./Ред. и сост. В. І. Новиков - М.: «Олімп»; ТОВ «Видавництво ACT»,
1997. P>