Бранці (Captivi) h2>
Тит Макцій Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250-184
до н. е.. h2>
Комедія (200 - 190 до н. е..?) Антична література.
Рим. H2>
М. Л. і В. М. Гаспарова p>
«Це незвичайна
комедія! - Попереджає актор, що говорить пролог. - У ній немає ніяких
непристойностей, немає ні звідника, ні розпусниці, ні хвалькуватого воїна, ні
підкидьків, ні закоханого, що викрадають кохану, а тільки гра долі,
марноту людських намірів і благородство досконалої доблесті ». p>
Були в Греції дві сусідні області, Етолія і Еліда. У
одного діда з Етолія було два сини, Філополем і Тіндарей. Молодшого, Тіндарей,
ще малою дитиною викрав хитрий раб і продав у Еліду. Там господар віддав
хлопчика в товариші власним синочка Філократу; Філократ і Тіндарей виросли
друзями. Минуло багато років, між Етолія і Еліди почалася війна. Старший син
Етолійський старого Філополем елідскій потрапив у полон, а Філократ і Тіндарей - в
Етолійський полон, і купив їх якраз старий батько, не знаючи, що один із полонених
- Його власний син. Воістину «людьми відіграють боги, наче м'ячиком!». p>
Дія розігрується в Етолія. Починається п'єса
монологом дармоїдів - без цього персонажа не змогла обійтися навіть така
незвичайна комедія. Це дармоїдів Філополема, нещодавно потрапив у полон; жаль
його, молодець був хлопець, ніхто від нього голодним не йшов! А тепер доводиться
худнути і хиріти, поки старий батько не виручить сина. «Потерпи, - каже йому
старий, - от я саме купив двох елідскіх полонених, хазяїна з рабом, - господар
із знатних, може бути, за нього і вдасться виручити сина ». p>
Старий знає, що один з його бранців господар, а
другий - раб, але не знає, який - хто. А між тим знатний Філократ і раб
Тіндарей змовилися і помінялися одягом та іменами. Старий кличе до себе
знатного - а до нього підходить Тіндарей. «Як тобі в рабстві?» - «Що робити,
доля грає людиною: був господарем, став рабом. Одне скажу: якщо доля
віддає по справедливості, то пошле вона мені господаря такого, яким був я сам --
лагідного і не жорстокого. Та інше скажу: якщо доля віддає по справедливості,
то як мені тут, таке буде і твоєму синові в чужому полоні ». - «Хочеш
повернутися на свободу? »-« Хто ж не хоче! »-« Допоможи мені повернути сина - відпущу
і тебе і твого раба і грошей не візьму ». - «Ay кого він у полоні?» - «У
такого-то ». - «Це друг мого батька, батько допоможе. Тільки зроби ось що: пішли
до нього з цією звісткою мого раба, а то він візьме і не повірить ». - «А якщо твій
раб втече і не повернеться? »-« Адже я залишаюся у тебе в заставі: як буде батько
викуповувати мене, ти та запитаєш з нього викуп відразу за обох ». Старий погоджується,
бачачи, як віддані один одному двоє полонених, і відсилає в Еліду Філократа, не
знаючи, що це не раб, а пан. p>
Перерва в дії знову заповнює дармоїдів,
сумує про ситних колишні часи: всі точно виродилися, все ніби
змовилися, ні жарту, ні послуги їм не треба, аби обійти голодного
обідом! Коли це в них така страйк - саме час звертатися до суду: нехай їх
оштрафують на десять обідів на користь дармоїдів! p>
Раптом на сцену повертається старий, а з ним
несподіваний людина - ще один елідскій бранець, приятель філократа,
який попросив його про побачення з ним. Тіндарей в паніці: ця людина добре знає,
хто є хто, він розкриє господареві весь обман; «як мені шкода бідних різок, що
зламають про мене! ». Тіндарей намагається чинити опір. «Ця людина божевільний, --
каже він хазяїна, - він мене кличе Тіндарей, а тебе буде кликати Аяксом, не
слухай його, тримайся від нього подалі - вб'є! »« Ця людина брехун, --
каже господареві бранець, - замолоду він раб, вся Еліда це знає, а Філократ навіть
на вигляд не такий! »У старого голова йде обертом. «Який же з вигляду Філократ?» --
«Сухорлявий, з гострим носом, чорноокий, тілом бел, кучерявий, трохи з
рижінкой ». - «Горе! так воно і є! »- вигукує господар, чуючи точний опис
того з полонених, якого він сам щойно випустив з рук. «Видно, правду
кажуть: немає правдивих рабів, хороший бреше на користь пану, а дурний під
шкоду панові. Ну, небоже, що ти вірний панові, - це, може, і
похвально, а за те, що мене обманював, - в кайдани його і в каменоломню! »
Бідолаху відводять, а мимовільний його викривач гірко кається, та пізно. p>
Тут знову вривається нахлібник - вже не сумний, а
тріумфуючий. «Влаштовуй, господар, бенкет, а мене дякуй, як бога! Радісні
вести: прийшов корабель, а на ньому твій син Філополем, і той полонений, якого ти
відіслав, і ще той раб, що колись давно від тебе втік з твоїм молодшим
синком на чужину ». - «Ну, коли так - ти мій вічний гість, беру тебе до дому доглядачем
за всіма припасами! »Старий біжить на пристань, нахлібник біжить до комори. Так
і є: ось Філополем, а от Філократ - не скористався нагодою бігти, а
виконав обіцянку і повернувся за товаришем. Видно, є ще на світі дружба і
благородство! «Ну, а ти, - звертається дід до втікача рабу, - якщо хочеш
пощади, признавайся: що ти зробив з моїм сином? »-« Продав в рабство - батькові
ось цього ». - «Як? так виходить, Тіндарей - мій син! А я його послав у
каменоломню! »Тіндарей негайно звільняють, викрадача заковують у його
кайдани, Філополем обнімається з братом, Філократ на них милується, і всі хором
звертаються до публіки: «Ми комедію вам дали моральну, глядачі:/Мало є
таких комедій, звичаї поліпшують!/От тепер і покажіть, хто з вас нагороду
дати/Чесноти бажають: ті нехай поплескав! » p>
Список літератури h2>
Усі шедеври світової літератури в короткому викладі.
Сюжети й характери. Зарубіжна література давніх епох, середньовіччя і
Відродження: енциклопедичне видання./Ред. и сост. В. І. Новиков - М.:
«Олімп»; ТОВ «Видавництво ACT», 1997. P>