Антігона (Antigone) h2>
М. Л. і В. М. Гаспарова p>
В
Афінах говорили: «Вище всього в житті людської - закон, і неписаний закон - вище
писаного ». Неписаний закон - вічний, він даний природою, на ньому тримається всяке
людське суспільство: він велить шанувати богів, любити рідних, жалкувати слабких.
Писаний закон - в кожній державі свій, він встановлений людьми, він не вічний,
його можна видати і скасувати. Про те, що неписаний закон вище писаного, вигадав
афінянин Софокл трагедію «Антігона». p>
Був
в Фівах цар Едіп - мудрець, грішник і страдалец. Волею долі йому випала
страшна доля - не відаючи, вбити рідного батька і одружитися на рідній матері. За
власної волі він стратив себе - виколов очі, щоб не бачити світу, як не
бачив він своїх невільних злочинів. З волі богів йому було даровано прощення
і блаженна смерть, Про життя його Софокл написав трагедію «Цар Едіп», про смерть
його - трагедію «Едіп в Колоні». p>
Від
кровозмісний шлюбу в Едіпа було два сини - Етеокл і Полігонік - і дві дочки
- Антігона і Ісмена. Коли Едіп відрікся від влади, і пішов у вигнання,
ред стали вдвох Етеокл і Полінік під наглядом старого Креонта,
свояки і радника Едіпа. Дуже скоро брати посварилися: Етеокл вигнав
Полініка, той зібрав на чужій стороні велике військо і пішов на Фіви війною.
Був бій під стінами Фів, у двобої брат зійшовся з братом, і обидва загинули. Про
це Есхіл написав трагедію «Семеро проти Фів». У кінцівці цієї трагедії
з'являються і Антігона і Ісмена, що оплакує братів. А про те, що було далі,
написав в «Антигоні» Софокл. p>
Після
загибелі Етеокла і Полініка владу над Фівами прийняв Креонт. Першим його справою був
указ: Етеокла, законного царя, що загинув за вітчизну, поховати з честю, а
Полініка, що привів ворогів на рідне місто, позбавити поховання і кинути на
розтерзання псам, і стерв'ятникам. Це було не в звичаї: вважалося, що душа
непохованими не може знайти заспокоєння в загробному царстві і що мстити
беззахисним мертвим - негідно людей і не жадав богам. Але Креонт думав не про
людях і не про богів, а про державу і влади. p>
Але
про людей і про богів, про честь і побожності подумала слабка дівчина - Антігона.
Полінік їй таку ж брат, як Етеокл, і вона повинна подбати, щоб душа його
знайшла таке ж потойбічне заспокоєння. Указ ще не оприлюднений, але вона вже готова його
переступити. Вона кличе свою сестру Ісмену - з їхньої розмови починається трагедія.
«Допоможеш чи ти мені?» - «Як можна? Ми - слабкі жінки, наша доля --
покора, за непосильний немає з нас попиту: богів я шаную, але проти держави
не піду ». - «Добре, я піду один, хоча б на смерть, а ти будеш сидіти, коли не
боїшся богів ». - «Ти безумна!» - «Залиш мене одну з моїм божевіллям». - «Що ж,
Іди, все одно я тебе люблю ». p>
Входить
хор фіванських старійшин, замість тривоги звучить радість: адже здобута перемога,
Фіви врятовані, час святкувати і дякувати богів. Назустріч хору виходить
Креонт й оголошує свій указ: герою - честь, лиходієві - сором, тіло Полініка
кинуто на наругу, до нього приставлена варта, хто порушить царський указ, тому
смерть. І у відповідь на ці урочисті слова вбігає стражник з плутаним
поясненнями: указ вже порушений, хтось присипав труп землею - нехай
символічно, але поховання здійснилося, варта не встежили, а йому тепер
відповідати, і він з жахом. Креонт розлючений: знайти злочинця або сторожі не
зносити голів! p>
"Могутній
людина, але людина жорстока! - Співає хор. - Він підкорив землю і море, він володіє думкою і
словом, він будує міста і править, та до добра або до худу його могутність? Хто правду
шанує, той хороший, а хто в кривду впав, той небезпечний ». Про кого він каже: про
злочинця або про Креонт? p>
Раптом
хор замовкає, вражений: повертається стражник, а за ним - полонених Антігона.
«Ми змахнув з трупа землю, сіли вартувати далі, і раптом бачимо: приходить
царівна, плаче над тілом, знову обсипає землею, хоче вчинити литі жертви, --
ось вона! »-« Ти переступила указ? »-« Так, бо він не від Зевса і не від вічної
Правди: неписаний закон вище писаного, порушити його - страшніше смерті; хочеш
стратити - страти, воля твоя, а правда моя ». - «Ти йдеш проти співгромадян?» --
«Вони - зі мною, тільки тебе бояться». - «Ти позориш брата-героя!» - «Ні, я шаную
брата-мерця ». - «Не стане другом ворог і після смерті». - «Ділити любов --
уділ мій, не ворожнечу ». На їхні голоси виходить Ісмена, цар обсипає та її докорами:
«Ти - пособниця!» - «Ні, сестрі я не допомагала, але померти з нею готова». - «Не
смій вмирати зі мною - я вибрала смерть, ти - життя ». - «Обидві вони божевільні, --
обриває Креонт, - під замок їх, і щоб виконалося мій указ ». - «Смерть?» --
«Смерть!» Хор з жахом співає: божому гніву немає кінця, біда за бідою - як хвиля
за хвилею, кінець едипове роду: боги тішать людей надіями, але не дають їм
збутися. p>
Креонт
непросто було зважитися приректи на страту Антігону. Вона не тільки дочка його сестри
- Вона ще й наречена його сина, майбутнього царя. Креонт викликає царевича: «Твоя
наречена порушила указ, і тільки смерть - їй вирок. Правителю коритися має під
всьому - в законному і в незаконному. Порядок - в покорі, а впаде порядок --
загине і держава ». - «Може, ти й прав, - заперечує син, - але чому
тоді все місто нарікає і шкодує царівну? Або ти один справедливий, а весь народ,
про який ти піклуєшся, - беззаконня? »-« Держава підвладне царя! »--
вигукує Креонт. «Ні власників над народом», - відповідає йому син. Цар
непохитний: Антігону замурують в підземній гробниці, нехай врятують її підземні
боги, яких вона так шанує, а люди її більше не побачать, «Тоді і мене ти більше
не побачиш! »І з цими словами царевич йде. «Ось вона, сила любові! --
вигукує хор. - Ерот, твій стяг - прапор перемог! Ерот - ловець кращих здобичі!
Усіх підкорив людей ти - і не скине, божевілля ... » p>
Антігону
ведуть на страту. Сили її скінчилися, вона гірко плаче, але ні про що не шкодує.
Плач Антігони перегукується з плачем хору. «Ось замість весілля мені - страта,
замість кохання мені - смерть! »-« І за те тобі вічна честь: ти сама обрала собі
шлях - померти за божу правду! »-« Живцем піду я в Аїд, де батько мій Едіп і
мати, брат переможець і переможений брат, але вони поховані мертві, а я --
жива! »-« Родовий на вас гріх, гординя тебе захопила: неписаний шануючи закон,
не можна переступати і писаний ». - «Якщо божий закон вище людських, то за що мені
смерть? Навіщо молитися богам, якщо за благочестя оголошують мене нечестівіцей?
Якщо боги за царя - викуплю провину, але якщо боги за мене - поплатиться цар ».
Антігону відводять; хор у довгій пісні поминає страждальців і страдниць минулих
часів, винних і невинних, так само потерпілих від гніву богів. p>
Царський
суд здійснений - починається божий суд. До Креонт є Тіресій, улюбленець богів,
сліпий віщун - той, який застерігав ще Едіпа. Не тільки народ
незадоволений царської розправою - гніваються і боги: вогонь не хоче горіти на
вівтарях, віщі птахи не хочуть давати знамень. Креонт не вірить: «Не людині
бога осквернити! »Тіресій свій голос:« Ти зневажив закони природи і богів:
мертвого залишив без поховання, живу замкнув в могилі! Бути тепер в місті
зарази, як при Едіпа, а тобі поплатитися мертвим за мертвих - втратити сина! »
Цар збентежений, він вперше просить поради у хору; поступитися чи що? «Поступися!» - Говорить
хор. І цар скасовує свій наказ, велить звільнити Антігону, поховати
Полініка: так, божий закон вище людського. Хор співає молитву Діонісу, богу,
народженому в Фівах: допоможи співгромадянам! p>
Але
пізно. Вісник приносить звістку: немає в живих ні Антігони, ні нареченого її. Царівну
в підземній гробниці знайшли повішеною; а царський син обіймав її труп. Увійшов
Креонт, царевич кинувся на батька, цар відхилився, і тоді царевич встромив меч
себе в груди. Труп лежить на трупі, шлюб їх відбувся в могилі. Вісника мовчки
слухає цариця - дружина Креонта, мати царевича; вислухавши, повертається і
проходить, а через хвилину вбігає новий вісник: цариця кинулась на меч, цариця
вбила себе, не в силах жити без сина. Креонт один на сцені оплакує себе,
своїх рідних і свою провину, і хор вторить йому, як вторив Антигоні: «Мудрість --
вище благо, гординя - найгірший гріх, пиху - Спесивцев страту, і на старість вона
нерозумного розуму вчить ». Цими словами закінчується трагедія. p>
Список літератури h2>
Всі
шедеври світової літератури в короткому викладі. Сюжети й характери. Закордонна
література давніх епох, середньовіччя та Відродження: енциклопедичне
видання./Ред. и сост. В. І. Новиков - М.: «Олімп»; ТОВ «Видавництво ACT»,
1997. - 848 с. P>
Для
підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://infolio.asf.ru/
p>