ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Повість про прекрасну Отікубо
         

     

    Короткий зміст творів

    Повість про прекрасну Отікубо

    З перших японських романів в жанрі моногатарі (X ст.) Японська література.

    Невідомий автор

    Автор переказів Е. М. Дьяконова

    Жив колись у давнину середній радник на ім'я Мінамото-но Тадаері, і було в нього багато красивих дочок, яких він любив і плекав у розкішних покоях. І була в нього ще одна дочка, зненавиджена, її матір він колись відвідував, але вона давно померла. А в його головної дружини було жорстоке серце, вона не злюбила пасербицю і поселила її в маленькій комірчині - отікубо, звідси пішло і ім'я дівчини -- Отікубо, яка у своїй родині завжди відчувала себе самотньою і беззахисною. У неї був тільки один друг - молоденька служниця АКОГ. Отікубо красиво грала на цитрі і чудово володіла голкою, і тому вічно мачуха змушувала її обшивати весь будинок, що було не під силу тендітної панночки. Її навіть позбавили суспільства улюбленої служниці, але тій вдалося знайти собі чоловіка - мечоносці Коренарі. А у того був знайомий - молодший начальник лівої гвардії Мітіері. Почувши про нещастя Отікубо, він намірився звести з нею знайомство і став посилати їй ніжні послання у віршах, але вона не відповідала. І ось одного разу, коли мачуха з батьком і з усіма домочадцями вирушили на свято, а Отікубо і АКОГ залишилися вдома одні, мечоносець привів у дім Мітіері, і той спробував домогтися її прихильності, але вона, засоромившись бідного сукні з прорахунками, могла тільки плакати і ледве прошепотіла прощальне вірш: «Ти сповнений печалі .../В устах моїх завмер відповідь./І вторить ридання/Крик півня вранці./Ранку я нескоро сльози ».

    Але голос у неї був такий ніжний, що Мітіері остаточно закохався. Настав ранок, і йому довелося піти. Отікубо плакала один у своїй жалюгідною комірчині, і АКОГ почала прикрашати, чим могла, її бідну кімнату: адже ні ширми, ні завіс, ні красивих суконь у панянки не було. Але служниця кадив ароматні палички, зайняла одяг у тітки, роздобула завіса, а коли Мітіері вранці йшов з дому - Знайшовся і красивий таз для вмивання, і смачні речі на сніданок. Але вранці Мітіері пішов, а адже попереду була ще третя весільна ніч, яка повинна обставляти особливо урочисто. Кинулася служниця писати листи тітки з проханням спекти рисові колобки, а та, зрозумівши, в чому справа, прислала цілу кошик весільних Колобков і печивом мініатюрного розміру з запашними травами - Все загорнуте в білосніжну папір!

    Справжнє «Частування третю ночі». Але в ту ніч йшов сильний дощ, і Мітіері вагався: їхати чи не їхати, а тут принесли послання від панночки: «Ах, часто в минулі дні / Ронила я росинки сліз/І смерть кликала до себе марно,/Але дощ сумної цієї ночі/Сильніше намочить рукава ».

    Прочитавши його, Мітіері скинув багате плаття, одягнувся у щось гірше і з одним тільки мечоносцем вирушив у дорогу пішки під величезною парасолею. Довго і з пригодами добиралися вони в повній темряві. Отікубо, думаючи, що вона вже так швидко покинута, ридала в подушки. Тут з'явився Мітіері, але в якому вигляді! Весь мокрий, брудний. Але, побачивши рисові колобки, якими завжди за старих часів пригощали молодят, розчулився. Вранці в садибі почувся шум - це повернулися пани і слуги. Отікубо і АКОГ не пам'ятали з переляку. Мачуха, звичайно, заглянула до Отікубо і відразу зрозуміла, що щось змінилося: у комірчині приємно пахло, перед ліжком висів завіса, дівчина прінаряжена. Мітіері подивився в щілину і побачив даму досить приємного вигляду, якщо б не густі, насуплені брови. Мачуха зазіхнула на гарне дзеркало Отікубо, який дістався їй від матері, і, схопивши його, пішла зі словами: «А тобі я куплю інше». Мітіері ж думав: «Як незвичайно мила і добра Отікубо ». Повернувшись додому, він написав їй ніжне лист, і вона відповіла чудовим віршем, і мечоносець взявся доставити його за адресою, але випадково упустив в покоях сестри Отікубо. Та з цікавістю прочитала любовні виливи і дізналася витончений почерк сирітки. Мачуха відразу ж довідалась про лист і злякалася: треба перешкодити шлюбу Отікубо, а то втратиш відмінну безкоштовну швачку. І ще більше стала ненавидіти бідну панночку, закидати її роботою, а Мітіері, дізнавшись, як вона звертається з Отікубо, дуже розсердився: «Як же ви терпите?» Отікубо відповідала словами з пісні, що вона «Квітка дикої груші і що гора не вкриє її від горя». А в будинку почалася жахлива поспіх, треба було швидше зшити ошатний костюм для зятя, і все, і мачуха і батько, підганяли дочка: швидше, швидше. І лаяли на чому світ стоїть, і все це Мітіері чув, лежачи за завісою, а серце Отікубо розривалося від горя. Вона взялася за шитво, а Мітіері став допомагати їй натягувати тканину, вони обмінювалися ніжними промовами. А зла мачуха, товста, як куля, з волоссям рідкісними, схожими на щурячі хвостики, підслухала під дверима і, побачивши в щілину гарного молодого чоловіка в білому шовковому платті, а під верхнім одягом - в яскраво-червоному нижньому одязі лощеної шовку і знизу шлейф кольору чайної троянди, -- розпалилася страшною злобою і задумала вапна бідну Отікубо. Її обумовили перед батьком і замкнули в тісну комору, залишили без їжі. А в довершення всього зла мачуха надумала віддати панночку пристарілого дядечкові, все ще охочими до молоденьких дівчат. Мітіері нудився в тузі, через АКОГ вони могли потай тільки обмінюватися сумними посланнями. Ось що написав їй Мітіері: «Ще не згасла життя,/Надія в мені не згасне./Ми побачимося знову з тобою!/Але ти кажеш: я помру!/На жаль! Жорстоке слово! »

    Настала ніч, і безжальна мачуха привела в комору дядечка, палаючого від любовного томління. Отікубо могла тільки плакати від такої любовної напасті, але АКОГ підказала її позначитися важко хворий. Мітіері страждав і не знав, що робити, ворота садиби були на замку. Мечоносець почав думати про те, щоб піти в ченці. На другу ніч АКОГ зуміла заклинити двері кладовки так, щоб паскудної дідок, не зміг проникнути всередину, і той бився-бився, але ноги в нього замерзли на голій підлозі, і до того ж Прохватило його пронос, і він поспішно віддалився. На ранок надіслав листа: «Сміються люди з мене./Мене «сухих деревом »кличуть./Але ти не вір порожнім речам./Зігріє весняним, ласкавим теплом,/Прекрасним кольором знову зацвету ».

    Вранці все сімейство, з батьком і мачухою на чолі, зі слугами і домочадцями, вирушило на свято в святилища Камо, і Мітіері не став чекати ні хвилини. Він запріг екіпаж, вікна в них завісив простими фіранками кольору опалого листя і поспішив в дорогу під охороною численних слуг. Мечоносець їхав попереду на коні. Прибувши в будинок мачухи, Мітіері бігом кинувся до коморі, мечоносець допоміг висадити двері, Отікубо опинилася в обіймах Мітіері, АКОГ схопила тітчину речі, скринька для гребенів, і екіпаж вилетів з воріт на крилах радості. Чи не захотіла АКОГ, щоб мачуха думала, що Отікубо побувала в руках у дядечка, і вона залишила його любовне послання на столі. Приїхавши до дому Мітіері, закохані не могли наговоритися і до сліз реготали над невдалим дідуганом, якого у відповідальний момент Прохватило пронос. Батько ж з мачухою, повернувшись додому і виявивши комору порожній, прийшли в страшну лють. Тільки молодший синок Сабуро сказав, що з Отікубо надійшли погано. Куди пропала Отікубо, ніхто не знав.

    Мачуха, задумав видати заміж одну дочку, послала сваху до Мітіері, і той, бажаючи помститися злий відьму, вирішив для виду погодитися, а потім видати себе за іншого людини, щоб завдати їй страшна образа. У Мітіері був двоюрідний брат на прізвище Беломордий Коник, дурень яких мало, обличчя в нього було кінське, незрозумілою білизни, а ніс виступав якимось дивним чином. В день весілля з донькою мачухи, хоч і шкода йому було ні в чому не винну дівчину, але ненависть до мачухи взяла верх, він замість себе послав свого братика, чиє потворність і дурість у вишуканому вбранні не відразу впадало в очі, а слава Мітіері як блискучого світського кавалера допомогла справі. Але дуже скоро все з'ясувалося, і мачуха наче розуму позбулася від горя: вже дуже зятьок був дурень собою, сам щуплий, а ніс двома величезними дірками дивиться високо в небо.

    В домі ж Мітіері життя текло своєю чергою все щасливіше і безтурботне, АКОГ стала домоправительку, і її тонка постать снував по всьому будинку, вона навіть отримала нове ім'я - Емон. Мітіері користувався благоволінням імператора, він дарував йому сукні пурпурного кольору, овіяні ароматами, зі свого плеча. І Отікубо могла показати своє мистецтво, вона шила парадні плаття для матері Мітіері, красного дами, і для його сестри - дружини імператора. Всі були захоплені кроєм, підбором кольорів. Мати Мітіері запросила Отікубо - а вона вже носила дитина в утробі - на галерею, криту кипарисовій корою, помилуватися на свято святилища Камо, і Отікубо, з'явившись, затьмарила всіх своєю красою, по-дитячому невинно, чудесним нарядом з пурпурного шовку, заткане візерунками, а поверх нього - іншим, пофарбованим соком червоних і синіх квітів.

    Нарешті Отікубо вирішилася від тягаря сином-первістком, а через рік принесла ще одного сина. Батько Мітіері і він сам отримали при дворі високі посади і вважали, що Отікубо принесла їм щастя. Батько ж Отікубо постарів, втратив вплив при дворі, зяті, якими він пишався, покинули його, а Беломордий Коник тільки ганьбив. Він думав, що Отікубо зникла або померла. Батько й мачуха вирішили змінити будинок, який приносив їм нещастя, і відновили й навели блиск в старому будинку, що колись належав покійної матері Отікубо. Дім прибрали красивіше і зібралися переїжджати, але тут про це дізнався Мітіері, і стало йому ясно, що будинок Цього належить Отікубо, у неї і грамоти все в порядку. Вирішив він злу мачуху з дочками до хати не впускати і сам урочисто переїхав. Мітіері тріумфував, а в домі мачухи все прийшло в зневіру, АКОГ теж раділа, тільки Отікубо гірко плакала і жаліла старого батька, благаючи повернути йому дім. Тоді й Мітіері зглянувся над ним і ні в чому не винними сестрами і меншеньким Сабуро і запросив їх до себе. Старий невимовно зрадів, побачивши дочку, а ще більше - щасливою зміни в її долі, він із жахом згадував про свою колишню жорстокості до дочки і дивувався своєї сліпоти. Старика нагородили чудовими подарунками - справжніми скарбами - і почали про нього так піклуватися, що й словами не можна описати. Влаштували на його честь читання сутри Лотоса, запросили багато іменитих гостей, вісім днів ченці читали свитки, зборища ставали все багатолюдні з кожним днем, сама дружина імператора надіслала дорогоцінні чотки на вівтар Будди. Ширми в бенкетним залі були прикрашені дванадцятьма чудовими картинами за кількістю лун в році. Усі сини старого були нагороджені чинами і званнями, а дочок благополучно видали заміж за знатних і гідних людей, так що і сама зла мачуха пом'якшилася, тим більше, що і їй подарували просторий будинок і велике безліч нарядів і всілякої начиння, Загалом, все склалося благополучно, а АКОГ, кажуть, дожила до двохсот років.

    Список літератури

    Всі шедеври світової літератури в короткому викладі. Сюжети й характери. Закордонна література давніх епох, середньовіччя та Відродження: енциклопедичне видання./Ред. и сост. В. І. Новиков - М.: «Олімп»; ТОВ «Видавництво ACT», 1997

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту 'http://infolio.asf.ru

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status