Бертольд Брехт. Добра людина з Сичуані h2>
Головний
місто провінції Сичуань, у якому узагальнено всі місця на земній кулі і будь-яке
година, коли людина експлуатує людини, - ось місце та час дії п'єси. p>
Пролог.
Ось уже два тисячоліття не припиняється крик: так далі тривати не може!
Ніхто в цьому світі не в змозі бути добрим! І стурбовані боги постановили:
світ може залишатися таким, як є, якщо знайдеться достатньо людей, здатних
жити гідного людини життям. А щоб перевірити це, три найвизначніших бога
спускаються на землю. Бути може, відніс Ван, першим зустрів їх та пригостили
водою (він, до речі, єдиний в Сичуані, хто знає, що вони боги), гідний
людина? Але його гуртка, помітили боги, з подвійним дном. Добрий водонос --
шахрай! Найпростіша перевірка перших чесноти - гостинності --
засмучує їх: ні в одному з багатих будинків: ні в пана Фо, ні в пана
Чена, ні у вдови Су - не може Ван знайти для них нічліг. Залишається одне:
звернутися до повії Шен Де, вона ж не може відмовити нікому. І боги
проводять ніч у єдиного добру людину, а на ранок, попрощавшись,
залишають Шен Де наказ залишатися такою ж доброю, а також хорошу плату за нічліг:
адже як бути доброю, коли все так дорого! p>
I.
Боги залишили Шен Де тисячі срібних доларів, і вона купила собі на них
маленьку тютюнову лавку. Але скільки потребують допомоги виявляється поряд з тим,
кому посміхнулася удача: колишня власниця крамниці й колишні господарі Шен Де - чоловік і дружина,
її кульгавий брат і вагітна невістка, племінник і племінниця, старий дідусь і хлопчик,
- І всім потрібен дах над головою і їжа. «Порятунок маленьких човен/Негайно ж
йде на дно./Адже надто багато тонучих/жадібно схопилися за борту ». P>
А
тут столяр вимагає сто срібних доларів, які не заплатила йому колишня
господиня за полиці, а домовласниці потрібні рекомендації і поручительство за не дуже
респектабельну Шен Де. «За мене поручиться двоюрідний брат, - говорить вона. - І за
полки розплатиться він же ». p>
II.
І на ранок в тютюновій лавці з'являється Шой Так, двоюрідний брат Шен Де. Рішуче
прогнав невдалих родичів, вміло змусивши столяра взяти всього двадцять
срібних доларів, Передбачливо подружившись з поліцейським, він залагоджує
справи своєї надто доброї кузини. p>
III.
А ввечері в міському парку Шен Де зустрічає безробітного льотчика Суна. Льотчик
без літака, поштовий льотчик без пошти. Що йому робити на світі, навіть якщо він прочитав
в пекінській школі всі книги про польоти, навіть якщо він уміє посадити на землю
літак, наче це його власний зад? Він як журавель зі зламаним крилом, і нема чого
йому робити на землі. Мотузка напоготові, а дерев у парку скільки завгодно. Але Шен
Де не дає йому повіситися. Жити без надії - творити зло. Безнадійна Пісня
водоноса, що продає воду під час дощу: «Грім гримить, і дощик ллється,/Ну,
а я водою торгую,/А вода не продається/І не п'ється ні в яку./Я кричу:
"Води купіть!"/Але ніхто не купує./У мою кишеню за цю воду/Нічого не потрапляє!
/ Купуйте води, собаки! » P>
І
Шен Де купує кухоль води для свого улюбленого Ян Суна. P>
IV.
Повертаючись після ночі, проведеної з коханим, Шен Де вперше бачить ранковий
місто, бадьорий і дарує радість. Люди сьогодні добрі. Люди похилого віку, торговці килимами
з крамниці напроти, дають милою Шен Де в борг двісті срібних доларів - буде
чим розплатитися з домовласниці за півроку. Людині, яка любить і сподівається,
ніщо не важко. І коли мати Суна пані Ян розповідає, що за величезну
суму в п'ять сотень срібних доларів синові пообіцяли місце, вона з радістю віддає
їй гроші отримані від старих. Але звідки взяти ще триста? Є лише один
вихід - звернутися до Шой Так. Так, він занадто жорстокий і хитрий. Але ж льотчик
повинен літати! p>
Інтермедії.
Шен Де входить, тримаючи в руках маску і костюм Шой Так, і співає «Пісню про безпорадність
богів та добрих людей »:« Добрі у нас в країні/Добрими не можуть залишатися. /
Щоб дістатися з ложкою до чашки,/Потрібна жорстокість./Добрі безпорадні, а боги
безсилі./Чому не заявляють боги там, в ефірі,/Що час дати всім добрим
і гарним/Можливість жити в хорошому, доброму світі? » p>
V.
Розумний і обачна Шой Так, очі якого не сліпить любов, бачить обман. Ян
Суна не лякають жорстокість і підлість: нехай обіцяне йому місце - чуже, і у льотчика,
якого звільнять з нього, велика родина, нехай Шен Де розлучиться з лавкою, крім
якою у неї нічого немає, а старі люди позбудуться своїх двохсот доларів і втратять
житло, - аби домогтися свого. Такому не можна довіряти, і Шой Так шукає опору в
багатому цирульнику, готовому одружитися з Шен Де. Але розум безсилий, де
діє любов, і Шен Де йде з Суном: «Я хочу піти з тим, кого люблю,/Я не
хочу обмірковувати, чи це добре./Я не хочу знати, чи любить він мене./Я хочу
піти з тим, кого люблю ». p>
VI.
У маленькому дешевому ресторані в передмісті готуються до весілля Ян Суна та Шен
Де. Наречена в вінчальній вбранні, жених в смокінгу. Але церемонія все ніяк не почнеться,
і бонза поглядає на годинник - наречений і його мати чекають Шой Так, який повинен
принести триста срібних доларів. Ян Сун співає «Пісню про день святого Ніколи»:
«У цей день беруть за горло зло,/У цей день всім бідним пощастило,/І господар
і наймит/Разом прямують у шинок/В день святого Ніколи/Худий п'є у жірнбго
в гостях./Ми вже не в силах більше чекати./Тому-то і повинні нам дати, /
Людям важкої праці,/День святого Ніколи,/День святого Ніколи,/День,
коли ми будемо відпочивати ». p>
«Він
вже ніколи не прийде », - говорить пані Ян. Троє сидять, і двоє з них дивляться
на двері. p>
VII.
На візку біля тютюнової лавки убогий скарб Шен Де - лавку довелося продати,
щоб повернути борг людям похилого віку. Цирульник Шу Фу готовий допомогти: він віддасть свої
бараки для бідняків, яким допомагає Шен Де (там все одно не можна тримати
товар - занадто вогко), і випише чек. А Шен Де щаслива: вона відчула в собі
майбутнього сина - льотчика, «нового завойовника/Недоступних гір і невідомих
областей! »Але як уберегти його від жорстокості цього світу? Вона бачить маленького
сина столяра, який шукає їжу в помийному відрі, і клянеться, що не заспокоїться,
поки не врятує свого сина, хоча б його одного. Настав час знову
перетворитися на двоюрідного брата. p>
Пан
Шой Так оголошує присутнім, що його кузина і надалі не залишить їх без допомоги,
але відтепер роздача їжі без відповідних послуг припиняється, а в будинках пана Шу Фу
житиме той, хто згоден працювати на Шен Де. p>
VIII.
На тютюновій фабриці, яку Шой Так влаштував в бараках, працюють чоловіки,
жінки та діти. Наглядачем - і жорстоким - тут Ян Сун: він анітрохи не сумує
з-за зміни долі і показує, що готовий на все заради інтересів фірми. Але де
Шен Де? Де добра людина? Де та, хто багато місяців тому в дощовий день в хвилину
радості купила кружку води у водоноса? Де вона та її майбутня дитина, про який
вона розповіла водонос? І Сун теж хотів би знати це: якщо його колишня наречена
була вагітна, то він, як батько дитини, може претендувати і на становище
господаря. А ось, до речі, у вузлі її плаття. вже не вбив чи нещасну жінку
жорстокий двоюрідний брат? Поліція приходить до дому. Пану Шой Так має бути
постати перед судом. p>
IX.
У залі суду друзі Шен Де (водонос Вая, подружжя старих, дідусь і племінниця) та партнери
Шой Так (пан Шу Фу і домовласниці) чекають початку засідання. При вигляді суддів,
що увійшли в зал, Шой Так падає в непритомність - це боги. Боги аж ніяк не всевідаючий:
під маскою і костюмом Шой Та вони не впізнають Шен Де. І лише коли, не витримавши
звинувачень добрих і заступництва злих, Шой Так знімає маску і зриває одяг,
боги з жахом бачать, що їх місія провалилася: їх добра людина і злий і черствий
Шой Так - одна особа. Не виходить в цьому світі бути доброю до інших і одночасно
до себе, не виходить інших рятувати і себе не погубити, не можна всіх ощасливити
і себе з усіма разом! Але богам ніколи розбиратися в таких складнощі.
Невже відмовитися від заповідей? Ні, ніколи! Визнати, що світ повинен бути
змінений? Як? Ким? Ні, все в порядку. І вони заспокоюють людей: «Шен Де не загинула,
вона була тільки захована. Серед вас залишається добра людина ». І на відчайдушний
крик Шен Де: «Але мені потрібен двоюрідний брат» - швидко відповідають: «Тільки не дуже
часто! »І сталося, як Шен Де в розпачі простягає до них руки, вони, посміхаючись
і киваючи, зникають угорі. p>
Епілог.
Заключний монолог актора перед публікою: «Про публіка поважна моя! Кінець
кепський. Це знаю я./В руках у нас вродливіша казка раптом отримала
гірку розв'язку./Опущено завісу, а ми стоїмо в збентеження - не набули питання
дозволу./Так у чому ж справа? Ми ж не шукаємо вигод,/А отже, не повинен бути
якийсь вірний вихід?/За гроші не придумаєш - який! Інший герой? А якщо
світ - інший?/А може, тут потрібні інші боги? Чи зовсім без богів? Мовчу в тривозі.
/ Так допоможіть нам! Біду поправте - і думка і розум свій сюди надішліть. /
Спробуйте для доброго знайти до хорошого - гарні шляху./Поганий кінець --
заздалегідь відкинутий./Він повинен, повинен, повинен бути гарним! » P>
Список літератури h2>
Для
підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://briefly.ru/
p>