ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Орфографія і пунктуація: обійдемося без паніки
         

     

    Культура і мистецтво

    Орфографія і пунктуація: обійдемося без паніки

    Робота по підготовки нової редакції "Зводу правил російського правопису. Орфографія і пунктуація "велася в Інституті російської мови ім. В. В. Виноградова РАН в 90-і роки. Затверджені ще в 1956 році "Правила російської орфографії та пунктуації ", що діють до цих пір, помітно застаріли; виявилося їх невідповідність сучасній практиці листи і сучасному стану науки про російською мовою. Розвивався і сам російська мова: до кінця XX ст. у ньому з'явилося багато неологізмів і сформувалися нові типи слів, яким довелося підкорятися існуючим правилам орфографії російської мови. Крім того, "Правила" 1956 року були викладені дуже коротко, в них багато чого не було опрацьовано та доказали. Не випадково довідники та інші посібники, розвиваючі та роз'яснюють ці правила, були набагато більш популярними серед педагогів і працівників преси, ніж самі "Правила", які, до речі, дуже давно не перевидавалися. Всі ці фактори вимагають оновлення тексту правил орфографії та пунктуації. Робота з підготовки нової редакції "Зводу правил російського правопису. Орфографія і пунктуація "велася в Інституті російської мови ім. В. В. Виноградова РАН в 90-і роки. Затверджені ще в 1956 році "Правила російської орфографії та пунктуації", що діють до сих пір, помітно застаріли; виявилося їх невідповідність сучасній практиці листа та сучасному стану науки про російську мову. Розвивався і сам російською мовою: до кінця XX ст. в ньому з'явилося багато неологізмів і сформувалися нові типи слів, яким довелося підкорятися існуючим правилам орфографії російської мови. Крім того, "Правила" 1956 року були викладені занадто коротко, в них багато чого не було опрацьовано та доказали. Не випадково довідники та інші посібники, розвиваючі та роз'яснюють ці правила, були набагато більш популярними серед педагогів і працівників преси, ніж самі "Правила", які, до речі, дуже давно не перевидавалися. Всі ці фактори вимагають оновлення тексту правил орфографії та пунктуації.

    Пропоновані в проект "Зводу правил російського правопису" орфографічні і пунктуаційні зміни, як і весь текст нової редакції, ретельно розглянуті та схвалені Орфографічний комісією при Відділенні літератури та мови РАН. Зміни, що містяться в проекті, не зачіпають основних, корінних принципів російської листа і стосуються окремих приватних питань. Так, пропонується полегшити правило написання одного й двох н в причастя та віддієслівні прикметників (писати завжди одне н в словах, утворених від дієслів недоконаного виду і не містять приставки, типу навантажений, стрижений, фарбований, незалежно від того, чи є при них пояснювальні слова); складні слова з першою частиною пів-писати одноманітно - завжди через дефіс (тобто не тільки пів-лимона, пів-яблука, пів на одинадцяту, а й полмандаріна, півкілометра, пів на дванадцяту і т.п.); усунути деякі виключення (наприклад, писати слова брошура і парашут відповідно до їх вимовою, з літерою у, а прикметник розшукової, згідно з загальним правилом написання приставки раз-/роз-, з літерою а). Втім, спрощення правил правопису не було для авторів проекту самоціллю, російська орфографії не потребує кардинального спрощення.

    Інші зміни, зачепили правила, обумовлені існуючою практикою листи. Так, складові прикметники запропоновано писати через дефіс або злитно не за смисловим принципом, що діяв до сих пір (сочінітельное або Підрядні відносини основ), а за формальною (наявність або відсутність суфікса прикметника в першим частини складного слова: СР, з одного боку, нафтогазовий, пароводяної, а з іншого - науково-дослідний, народно-господарський, цивільно-правової, ядерно-енергетичний тощо), писати з закінченням-е замість -і форми слів на-ий і-ия, що мають односкладові основу (про Електричні, про змія, до Іє, Лії), писати одну приголосну перед суфіксом-к (а) в зменшувальні і фамільярний формах особистих імен типу Алка, Емка, Кирилко (від Алла, Емма, Кирило) та ін

    В питаннях вживання великої літери правила звільнені від ідеологічних і політичних установок і обмежень, характерних для радянського часу (пропонується написання з великої літери багатьох слів, що відносяться до сфери релігії і церкви, вживання великої літери тільки в першому слові назв державних установ, у тому числі вищих, та ін.) Кілька велика свобода, варіативність пропонується у вживанні знаків пунктуації (так, в ряді випадків - перед перерахуванням та ін - встановлюється можливість вживання не тільки двокрапки, а й тире), у правилах переносу.

    Підготовлений проект "Зводу правил російського правопису" виданий обмеженим накладом для обговорення у колі фахівців - представників Російської академії наук, Російської академії освіти, Міністерства освіти, провідних вузів країни, учительської громадськості. Цілком можливо, що якась частина пропонованих змін правопису в результаті не буде прийнята, а може бути, і навпаки - з'являться доповнення. У будь-якому випадку автори сподіваються на якнайшвидше затвердження проекту на урядовому рівні. Пропонується оголосити перехідний період, наприклад 2 або 3 роки), протягом якого старі написання не вважатимуться помилками, в тому числі на шкільних випускних іспитах та прийомних іспитах до вузів. У цей час будуть підготовлені і внесені необхідні зміни в існуючі підручники і методичні посібники.

    На жаль, у кінці серпня - першій половині вересня цього року в ряді ЗМІ (інтернет-видання "Газета.RU", газета "Коммерсант" та ін) з'явилися дезінформують відомості про сутність підготовленого проекту, його цілях і пропонованих у ньому зміни правопису. Зокрема, мова йшла про те, що нібито підготовлені нові "правила російської мови", що "лінгвісти вирішили пожвавити офіційний літературна мова" і т.п.

    Цю дезінформацію не можна залишити без уваги, вона повинна бути спростована. Спростування полягають в наступному:

    В підготовленому проекті не йдеться (і не може йти) про зміну мови. Мова в принципі змінювати не можна, він розвивається сам по собі. Можуть лише коректуватися ті чи інші правила його письмовій фіксації (правопис).

    Не відповідає дійсності твердження, що в проекті пропонується "усі складові прикметники, які писалися злитно", писати "тільки через дефіс". Пропозиції проекту з цього питання викладені вище. При цьому слово залізничний вирішено залишити в старому Злите написання (всупереч твердженням журналу "Коммерсант-Деньги" і газети "Гудок"). Не змінюється і написання прикметника водно-моторний (спорт): це слово і так писалося через дефіс, а придумане газетою "Коммерсанть" нібито що існує зараз злите написання цього слова - орфографічна помилка.

    Ніхто не пропонує писати з одним н підсмажений біфштекс: в ньому залишаться два н. Мова йде зовсім про інше - про полегшення написання слів типу смажений, навантажений.

    Після приставок пост-та контр-треба писати букву ъ не завжди, а лише перед йотірованнимі голосними, тобто там же, де зараз пишеться ъ після інших приставок. Треба писати ъ, наприклад, в слові пост'ельцінскій, але ніяк не в пострадянський.

    Невірно, що слово програмний буде писатися, як стверджує газета "Версія", з одним м. Заміна подвоєною приголосної на одиночну стосується тільки деяких специфічних утворень з суфіксом-к (а).

    Мова не йде про написанні слова дума з маленької букви взагалі - тільки в поєднанні Державна дума (як і в інших назвах державних установ), але не в самостійному вживанні, коли слово Дума використовується як заміна повної назви.

    "Вільне використання тире замість двокрапки "- абсолютно довільне твердження. Мова йде про варіативної вживанні знаків тире і двокрапки в деяких випадках.

    "Протягом двох-трьох років будуть використовувати і старі, і нові правила "- теж дезінформація. Пропонується лише не рахувати протягом двох-трьох років старі написання помилками. Неважко помітити, що перше і друге не одне й те саме.

    Не говоримо вже про інші домисли, що публікуються, очевидно, з метою шокувати нічого не підозрюючих читачів. Наприклад, що виходить в Самарі журнал "Дело" договорився до того, що пані і ши тепер треба буде писати з буквою и. Незрозумілий і глузливо-знущальний тон газети "Версія", де підзаголовок "Новий "Звід правил російського правопису" покінчить з орфографією. А заодно і з пунктуацією "явно суперечить конкретних фактів, що викладаються в цій статті.

    Правопис -- один з найважливіших елементів національної культури. Спостереження за практикою листи, упорядкування листи та внесення часткових змін в існуючі правила російського правопису - необхідна робота, традиційно і постійно що здійснюється Академією наук. Підготовлено також необхідне для суспільства керівництво з правопису. Аналогічні процеси щодо впорядкування тих чи інших сторін листа відбуваються і в інших країнах. Наприклад, близький за своїми цілями нашого проекту Закону про ректифікації французької орфографії, підготовлений Французької академією і вже прийнятий у Франції в 1990 році. Черговому перегляду зазнали такі питання французької орфографії, як вживання дефіс, написання формул множини складних іменників, застосування діакритичних знаків, правопис нових запозичень (див.: Ю. Г. Бахір. Коротко про нові правила французької орфографії. М., 2000). Подібної ж роботою займаються наші найближчі сусіди: у Білорусії чекає свого затвердження новий текст правил орфографії білоруської мови; готується і нова редакція правил правопису української мови. Хочу ще раз повторити: мова йде поки лише про проект, правила ввійдуть у законну силу лише після їх обговорення та офіційного затвердження.

    В. В. Лопатин

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.edu.nsu.ru/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status