Про пасиви в
СУЧАСНОМУ БІРМАНСЬКА МОВІ h2>
Попередні
зауваження h2>
Для з'ясування
природи пасиву всі взяті з тексту пасивні пропозиції (конструкції)
розглядалися в зіставленні з активними пропозиціями. При цьому, говорячи про
пасивному або активному значенні якого-небудь пропозиції, ми маємо на увазі чисто
смислові відмінності. Так, під пасивним значенням у даній роботі розуміється
таке значення, яке характерно для пропозицій з підметом [1
], Позначаються не
реального виробника дії, як в пропозиціях з активним значенням, а
об'єкт дії, вираженої присудком цієї пропозиції. Пасивним значенням
можуть володіти не тільки пропозиції, але і його складні члени, виражені
комплексами, що складаються з іменної і дієслівної частин з предикативне по
змісту зв'язком між ними, які, як складне доповнення або абсолютний
причетний оборот в англійській мові, пропозиціями не є [2
]. p>
Протиставлення
пасивного та активного значень створюється в самій мові, в реальному
Насправді його немає. Пропозиції Петро б'є Івана та Іван б'ються
Петром, співвідносяться з однією і тією ж ситуацією. Поняття про активний і пасивному
значеннях - це два різні погляди на одну і ту саму дію. p>
Теоретично
можна припустити, що ті мови, які не знають протиставлення
активних пропозицій пасивним. Про явища подібного роду О. Єсперсен писав:
"Те, що в одній мові виражається в кожному реченні з скрупульозною
ретельністю, в іншому залишається невираженний, як якщо б це не мало рівно
ніякого значення "[3
]. p>
Зазвичай наявність
пасивного значення пов'язують з тим, що присудок у реченні буває
виражено дієсловом у спеціальній формі пасивного стану. Заставні форми
дієслова вказують на те, як співвідносяться синтаксичні категорії підлягає і
додатки з поняттями суб'єкта та об'єкта дії. Так, дієслово, який виступає в
ролі присудка і має форму пасивного стану, вказує у ряді мов
на те, що підлягає пропозиції є слово, що означає об'єкт дії,
а доповненням (коли воно є) - слово, що позначає суб'єкт дії.
Зміна заставної форми свідчить про зміну змісту не тільки
підмета, а й додатки (при його наявності). Про пасивному значенні пропозиції
крім заставної форми дієслова-присудка свідчить також цілий комплекс
граматичних (як морфологічних, так і синтаксичних) засобів. Наприклад,
при зміні значення пропозиції змінюються форми слів, що позначають суб'єкт і
об'єкт, а також їх функція і позиція в реченні. p>
Залежно
від ладу мови при вираженні пасивного значення можуть переважати то
морфологічні, то синтаксичні засоби. Виходячи з цього, можна
припустити існування як мов, у яких пасивне значення пропозиції
маркується тільки морфологічно (класичний латинська мова), так і мов,
в яких це ж значення маркується тільки синтаксично, тобто мова не має
заставних форм дієслова, а форми іменників, що позначають суб'єкт і об'єкт
дії, при трансформації активних пропозицій в пасивні не змінюються. p>
Слід також
враховувати, що в мові можуть існувати й такі пропозиції з пасивним
значенням, які формально не відрізняються від активних. У цих випадках
пасивне значення, як правило, пов'язано з вживанням в присудок деяких
лексико-граматичних підкласів дієслів. Китайський лінгвіст Люй Шу-сян пише
про таких дієсловах, як про дієсловах "з пасивним значенням" [4
]. p>
Оскільки в
Бирманского мовою наявність морфологічних засобів проблематично, у даній роботі
під терміном "пасивне пропозицію" мається на увазі конструкція
будь-якої пропозиції з пасивним значенням. p>
У цій
статті ми спробуємо показати способи вираження пасивного значення в
Бирманского мовою, а також поширеність і природу кожного з них. При цьому
ми використовуємо тут такий спосіб опису лінгвістичного явища, який О.
Єсперсен називає "від значення до форми" [5
] (3> Ф) і який
відіграє таку саму важливу роль в лінгвістиці, як і спосіб опису від "форми
до значення "(Ф> 3). Можна стверджувати, що спосіб опису 3> Ф
має не тільки теоретичне значення (для проведення типологічного
порівняння мов), але і велике практичне значення, оскільки вивчення мови
передбачає не тільки придбання навичок аналізу тексту, але і навичок його
синтезування, а для здійснення останнього завдання важливо знати і те, як
виражаються ті чи інші категорії рідної мови в іншому, і те, які категорії
його зовсім не виражаються в іншій мові. p>
Пасивні
пропозиції з підметом, вираженим іменником, що позначає одухотворений предмет p>
У більшості
випадків, коли таким, що підлягає (П) є іменник, що позначає
одухотворений предмет, для вираження пасивного значення в Бирманского мовою
використовується особлива конструкція пропозиції, що характеризується певним
способом вираження доповнення основного об'єкта [6
] (Д) і присудка (С). p>
При звичайному для
бірманського мови порядку членів пропозиції (П-Д-С) доповнення може бути
виражено тільки віддієслівним іменником, зазвичай мають префікс а-, а
присудок - дієсловом Кхан 'випробовувати, піддаватися', який часто
супроводжується модальним дієсловом я зі значенням повинності, вимушеного
обставинами. Оскільки доповнення основного об'єкта в пропозиціях з
пасивним значенням безпосередньо передує присудок, воно, як правило,
не маркується, наприклад: p>
(1) ами
Кхань-я-і (ТМ, 48) '[ПХО Ін] був пійманий', букв., 'пойманіс зазнав'
(доповнення при дієслові-присудок Кхан виражено іменником, освіченою
від дієслова ми 'зловити' за допомогою префікса а-); p>
(2) та Джейн
Джунд аня Кхань-я-бу-ба-ді (УХ, 13) 'Колись я був один раз обдурять', букв,
'... ошукуванням зазнав'. p>
Користуючись
загальноприйнятими літерними позначеннями, бірманське пропозицію з пасивним
значенням можна зобразити таким чином: p>
p>
П p>
Д p>
С p>
n1 p>
n2 p>
v p>
a v2 p>
Кхан p>
p>
Якщо n2
утворюється від складного дієслова, що складається з іменною і власне дієслівної
частини, тобто v2 = n3v3, то префікс а-ставиться перед власне дієслівної
частиною. Таким чином, модель віддієслівного іменника буде мати вигляд
n3av3, як у наступному прикладі: p>
(3) акху
схо-инг Ейн-Хма хмуей-ха мьехната апей макхан-а-ба-бу (ХМ, 74) Тепер же Хмуей
вдома не балують ', букв,' ... баловство не піддається '. Дієслово мьехнатапей
'балувати' - складне слово, яке складається з іменної частини мьехната 'приємне обличчя'
і дієслівної Пей 'давати'. Префікс а-передує власне дієслівної частини.
p>
Якщо в
пасивної конструкції зазначений виробник дії, то іменник,
що позначає його, виступає в ролі присвійний визначення до доповнення
основного об'єкта. Це визначення може бути як маркованих, так і
немаркованих, як у наступному прикладі: p>
(4) Маунг
нге-то Маунг а хан-хнйп-а-зэ а-лейн-а-кау-гоу Кхань-я-он-до-Хма-бе (МТ, 270)
'Маунг Нге буде неодмінно обдурять і побитий Маунг Ханом' (букв. 'Маунг Нге
Маунг Хана ошукуванням і пригнічення випробує '). Тут віддієслівні
іменники (а-хней-а-зэ 'гноблення' і а-лейн-а-кау 'ошукуванням'),
що виступають у функції доповнення основного об'єкта, мають немарковані
визначення, виражене власним ім'ям. На відміну від наведених вище
прикладів тут доповнення Маркіровано своїм синтаксичним показником гоу. p>
Необхідно
також зазначити, що, хоча віддієслівні іменники в Бирманского мовою можуть
бути утворені практично від будь-якого дієслова, при побудові пасивної
конструкції повинні бути вжиті лише ті дієслова дії, які можуть
приймати доповнення основного об'єкта. При недотриманні цієї умови
конструкція зі схемою П-Д-С, де Д виражено віддієслівним іменником з
префіксом а-, а С - дієсловом Кхан, буде мати не пасивне, а деякі інші
значення, причому в цих випадках дієслово Кхан вживається з запереченням ма [7
]. p>
Яка ж
природа даного способу вираження пасивного значення? Чи пов'язано вираз
пасивного значення наведених вище пропозицій з існуванням категорії
застави в Бирманского мовою, тобто чи є в цій мові особлива форма дієслова для
вираження пасивного значення? Для відповіді на це питання слід встановити,
наскільки грамматікалізовано поєднання a + v + Кхан, де v - будь-який дієслово,
що позначає дію, якому піддається особу, що зазначена
іменником, що виступають у ролі підмета. Для цього можна порівняти перш
всього вживання дієслова Кхан в пасивних і активних пропозиції. p>
Дієслово Кхан в
активних пропозиціях, як і будь-який інший дієслово дії, може мати при собі
доповнення основного об'єкта, в ролі якого виступає або звичайне
іменник, або придаткове пропозицію. При цьому вказане доповнення
зазвичай маркується синтаксичним показником гоу, але якщо в ролі додатки
виступає іменник, безпосередньо що стоїть перед дієсловом Кхан, воно,
як і інші додатки в аналогічній позиції за інших дієсловах, може і не
мати синтаксичного показника, наприклад: p>
(5) міятха
лехма ма-Кхань-ге-ба (УХ, 209) '[Я] не витратили на залізничний квиток'
(букв, 'залізничний квиток не зазнав'). p>
У пасивних
пропозиціях віддієслівний іменник з префіксом а-як доповнення
основного об'єкта при дієслові-присудок Кхан, як правило, не маркованих
синтаксичним показником гоу. p>
У тому випадку,
коли доповнення в цій конструкції немарковані, воно може супроводжуватися
обмежувальними, видільної та іншими частками, наприклад: p>
(6) тая а-хо-та
Кхань-ге-а-ле-ді (ЗдК, 167) '[Їй] лише читали проповідь' (букв, 'проповідування
лише піддавалася '). Після віддієслівного іменника з префіксом а-варто
обмежувальна частка та 'тільки, лише ", яка відокремлює доповнення від
присудка в цій пропозиції. p>
Таким чином,
доповнення при дієслові-присудок Кхан, виражене віддієслівним іменником
з префіксом а-, принципово не відрізняється від доповнення, вираженої звичайним
іменником. p>
Крім того,
дієслово-присудок Кхан в пасивному реченні може бути відокремлене від доповнення
яких-небудь обставиною заходи або ступеня, що відносяться до присудка,
наприклад: p>
(7)
Джунд-до-ли схайн-тхе-дванг а-яй-а-хне а-тхо-а-джей тото Кхань-Джа-а-ба-ді (УХ,
421) 'Нас в магазині досить сильно побили' (букв. 'Ми в магазині побиття
досить сильно випробували '). Тут дієслово-присудок Кхан відокремлене
обставиною заходи тото 'Ключове слово ". p>
До того ж
крім віддієслівного іменника з префіксом а-у пасивній конструкції
можуть вживатися і віддієслівні іменники, утворені від дієслова
будь-яким іншим суфіксом, як у наступному прикладі: p>
(8)
мейнкалей-та-яу-е юяджангна-ХМУ-Дуе-гоу КХУ-Лоу та-Кха-Хма ма-Кхань-ге-а-ба-бу
(АЛ, 37) 'Мені ніколи досі не зазнали ніжної турботи
жінки '. У цій пропозиції доповненням основного об'єкта є
віддієслівний іменник із суфіксом-ХМУ-юяджін-ДПА-ХМУ 'ніжна турбота'.
Тут це віддієслівний іменник супроводжується показником
множинності Дуе і синтаксичним показником основного об'єкта гоу, а також
має визначення з присвійні значенням, маркіроване синтаксичним
показником е: мейнкалей-та-яу-е 'будь-якої жінки'. Доповнення основного
об'єкту тут відокремлене від дієслова-присудка Кхан цілою низкою слів: КХУ-Лоу
'як зараз' і та-Кха-Хма 'ніколи'. p>
За ступенем
вживаними в пасивної конструкції за віддієслівним іменниками з
префіксом а-слідують віддієслівні іменники із суфіксом-чхінг, наприклад:
p>
(9)
янконмьето-і атхетан-хлуа лю-контан-хнай мьязуа кхійса-льє ши-нє-до капуе,
та-КХУ-до мья ма-Джа-ми-га джу-ндо-ді пхейджа-чхінг Кхань-ге-я-і (Ш, 1958)
'Зовсім недавно я був запрошений на один з "танцювальних вечорів",
які стали дуже модними у вищих шарах освіченого суспільства Рангуна '. p>
віддієслівний
іменник, що приймає участь в утворенні пасивної конструкції, може
взагалі не мати службової морфеми (префікса або суфікса), наприклад: p>
(10) ачха
нея-до ту-до-гоу Кхо-ян-Хма-ли джітхохнге-тхо Кхань-Джа-я-ми з-Юе ... (УХ, 186)
'Боюся, що їх відкличуть в інше місце і вони будуть побиті ...'. Тут перед
дієсловом Кхан вжито складний іменник, утворене за моделлю n1 +
v + n2 + v: Джа-тхо-хнге-тхо букв, 'ворона-клювати-птиця-клювати', а відрізок
пропозиції, що містить дієслово Кхан, джітхохнгетхо Кхань-Джа-а-ма буквально
можна перевести: 'вони заклеваніе зазнають'. p>
Все це говорить
про те, що поєднання з дієсловом Кхан, що служить для вираження пасивного
значення в Бирманского мовою, ще не грамматікалізовалось. Саме тому поряд
з віддієслівним іменниками з префіксом а-перед Кхан зустрічаються й інші
віддієслівні іменники. p>
Таким чином,
в даному випадку ми маємо лексико-синтаксичний спосіб вираження пасивного
значення. p>
Однак цього
не можна сказати про двох інших варіантах пасивної конструкції з подлежащмм,
вираженим іменником, що позначає одухотворений предмет, які
відрізняються від описаної вище конструкції. p>
1. Один з цих
варіантів зовні повністю впорається з розглянутої вище пасивної
конструкцією: перед дієсловом Кхан стоїть слово, що починається префіксом а-і
закінчується на дієслівну морфему, але тут це слово не віддієслівний ім'я, а
складний дієслово, розпадається на іменну і дієслівну частини, тобто v2 = n3v3,
де іменна частина являє собою поєднання віддієслівного імені з префіксом
а-, тобто n3 = a v4. Таким чином, складний дієслово має наступну модель: v2 =
a v4 v3. p>
Такий складний
дієслово бере участь у створенні пасивної конструкції, але зазвичай при цьому не
субстантівіруется і таким чином не перетворюється на додаток основного
об'єкта при дієслові Кхан. Користуючись літерними позначеннями, схему цього
варіанту і спосіб вираження його членів можна подати так: p>
p>
П p>
С p>
n p>
v2 p>
Кхан p>
a v4
v3 p>
p>
Наведемо
приклади: p>
(11) тхоу
ахму-Атуея лей ла апьіпей-Кхан-а-ба-ді (УХ, 193) 'У цій справі я був засуджений на
чотири місяці '. Складний дієслово апьіпей 'засуджувати' починається з префікса а-,
що входить до його іменну частину апьі 'покарання', дієслівна частина цього складного
дієслова така ж, як у прикладі 3, - Пей 'давати'. Тут цей складний дієслово
НЕ субстантівірован, хоча й супроводжується дієсловом Кхан. Досить опустити
дієслово Кхан, як пропозиція набуває активну значення: тхоу ахму-Атуея леп
ла апьіпей-а-ба-ди. У цій справі я засудив [якесь обличчя] на чотири місяці '; p>
(12) аса-га
уайно атхінгдей-Кхань-я-де Юта якхуакха чхопхе-Юе ма-а-Найн-до танмані дайнпьіджі
[газ. "Лан-син" (7.XI.1961)] 'Росія, яку раніше всі
недооцінювали, тепер незламна сталева держава '. Складний дієслово атхінгдей
'недооцінювати, бути невисокої думки' у супроводі дієслова Кхан тут
виступає у функції визначення до іменника Юша 'Росія'
(атхінгдей-Кхань-я-де Юша букв, 'недооцінюємо Росія "). Пропуск Кхан і тут
призводить до перетворення пасивного значення цього, визначення в активну. p>
Дієслово Кхан в
даному варіанті пасивної конструкції не присудок; він не може відділятися від
попереднього слова будь-якими службовими або знаменними словами (як
це зазвичай має місце в більшій частині бірманських пасивних конструкцій),
оскільки він виступає тут не в самостійною, а в службовій функції. p>
Вживання
перед дієсловом Кхан НЕ віддієслівні іменники з префіксом а-, а складних
дієслів, що починаються з цього префікса, свідчить про те, що даний
варіант пасивної конструкції в Бирманского мові з'явився під впливом зовнішнього
аналогією з основною масою бірманських пропозицій з пасивним значенням,
які мають модель П (n) - Д (av) - С (Кхан), оскільки тут Кхан --
службовий дієслово, що є частиною присудка, яка надає значення
пасивності основному дієслова. p>
2. Інший
варіант пасивної конструкції відрізняється від першого тим, що дієслово,
попередній дієслова Кхан, взагалі не містить префікса а-, а зазвичай є
простим, односкладові. Такі пасивні конструкції вже і зовні відрізняються від
основної маси пасівной конструкції, наприклад: p>
(13) ді
дохляней ма-Дайн-кхінг лене-ме бауа-нє бьітіш асоя-гоу антутай-ге-ло сі Піна
Пуле Піна-ау-Хма хлейн-Кхан ге-а-де летама-джі-Дуе, алотама-джі-Дуе-ха-ле
Лола-е чжейзушпнг-Дуе-бе (ХМ, 77) 'Робітники і селяни, які до цієї
революції беззбройні вели нерівну боротьбу з англійською адміністрацією і яких
топтав чобіт вояччини і поліції, ось хто справжні поборники свободи '. У даному
пропозиції визначенням до іменником летама-джі-Дуе, алотама-джі-Дуе
'селяни і робітники' служить дієслівна синтагма, що представляє собою
поєднання сі Піна Пуле Піна-ау-Хма 'під чоботом вояччини, під чоботом поліції'
(доповнення локалізації) + хлейн 'катати, топтати' (дієслово дії), за
яким безпосередньо випливає дієслово Кхан 'терпіти, піддаватися'. Пропуск
цього дієслова (він тут явно виконує службову функцію) змінює сенс всього
визначення так, що замість "селяни і робітники, яких топче
чобіт ...", тобто які щось терплять, отримаємо: "селяни і
робітники, які топчуть (що-небудь) "; p>
(14) забін
хня-син забін хня-Кхань-ту-хні сака мьесон пье-Найн-ді (УТ, 58) 'підстригаючи
волосся, він міг про все розмовляти з клієнтом '. Словом "клієнт"
переведений наступний відрізок мовної ланцюга забін хня-Кхань-ту літер, 'той, хто
піддається стрижки волосся '(забін' волосся '+ хня' стригти '+ Кхан' терпіти,
піддаватися '+ ту - суфікс іменників, що позначають дійова особа).
Тут, як і в попередньому прикладі, дієслово Кхан слідує за іншим дієсловом (хня
'стригти') і веде себе як службовий дієслово, що надає значення пасивності
основному. Дійсно, опустивши дієслово Кхан замість "людина,
піддається стрижці ", отримаємо" стригучий людина ", тобто
перукар. p>
Звертає на
себе увагу той факт, що пасивна конструкція з моделлю П (n) - С (v +
Кхан) вживається тільки в субстантівірованних комплексах. p>
Яке б не
було походження варіантів пасивної конструкції, загальним для них є
вживання службового дієслова Кхан при основному дієслові. Чи можна на цьому
підставі говорити і про морфологічному способі вираження пасивного значення в
Бирманского мовою, або наявність таких конструкцій говорить лише про тенденцію до
вироблення певних форм дієслова в пасивному заставі і про становлення самої
категорії застави? p>
Швидше за все в
Наразі можна говорити лише про певну тенденції мови, так як
можливості вживання цих двох конструкцій обмежені крім усього іншого і
тим, що в таких конструкціях не може бути зазначений виробник дії:
дієслово, що передує Кхан, не може мати визначення, вираженого
іменником, а в мові ще не виробилося будь-якого іншого
певного способу для вказівки на реального виробника дії в
пасивному реченні. p>
Пасивні
пропозиції з підметом, p>
вираженим
іменником, що позначає p>
неживий
предмет p>
Якщо підмет
пропозиції позначає неживий предмет, то для вираження пасивного
значення описана вище конструкція, як правило, не вживається. У зазначених
умовах для вираження пасивного значення найчастіше використовуються наступні
способи. p>
1. Для
вираження пасивного значення у функції присудка вживається дієслово
стану. Значення пасивності потенційно закладено в самій семантиці
дієслів стану. Особливо яскраво це значення виявляється в тих випадках, коли
в одному й тому ж тексті бувають вжиті і дієслово стану, і
відповідний йому дієслово дії, що відрізняється від першого наявністю
придиху в ініціал або заміною дзвінкого приголосного в ініціал на парний йому
глухий. Мова йде про таких парах дієслів, як п'є 'бути зруйнованим' і пхье
'руйнувати'. p>
Наведемо приклад
з книги Кей Ба Сейн "Бірманські прислів'я та приказки" [8
], Де однією з прислів'їв
дається таке пояснення: p>
(15) зіленхму
пьепья-хлінг пхьезі-чхінг Кхан-та-та-ді 'Якщо єдність знищено, то й народ
може бути знищений '. У першій частині цієї пропозиції пасивне значення
передано дієсловом стану пьепья 'бути знищеним' (тут підмет --
неживий предмет зіленхму 'єдність'). У другій частині це ж значення
передано за допомогою пасивної конструкції, так як підмет (тут воно
суппрессіровано) означає одухотворений предмет "народ", при цьому
віддієслівний іменник тут (Д) утворене від дієслова пхьезі
'нищити' за допомогою суфікса-чхінг, а не префікса а-, а присудком, як
звичайно, служить дієслово Кхан, так що буквально цю частину пропозиції можна
перевести так: 'народ знищення піддатися може'. p>
Крім того,
значення пасивності в пропозиції ясно проступає в тому випадку, коли присудок,
виражене подібним дієсловом стану, пояснюється яких-небудь доповненням
(звичайно локалізації або причини), а також коли до складу присудка входить
службовий дієслово mya, що означає становлення зазначеного стану. Це
пояснюється тим, що у всіх цих випадках підкреслюється, що та чи інша
стан є результат якогось впливу на предмет, який виступає в
ролі підмета, наприклад: p>
(16) тxo
хні-хнай-пінг нешіне колей-ли пье-ле-ді (ЗДТ, 19) 'Як саме в тому році був
ліквідовано також і національний коледж '. У цьому реченні присудок,
виражене дієсловом стану пье 'бути ліквідованим', пояснюється
доповненням локалізації тхо хні-хнай-пінг 'саме в тому році'; p>
(17) Таї-га
ма-тинка-п'яний-ба "бапхіло апхон пуінг-нє-да-ле" ху мей-а "до
пьяу-Туа-ло "ху Пхе-лай-ба-ді (УХ, 168) 'Китаєць знову став недовірливим.
Коли він запитав; "Чому кришка не замкнені?" - Ми відповіли:
"Тому, що ключ втрачений". У цьому уривку як у питанні, так і в
відповіді відчувається значення пасиву, тому що в питанні є доповнення причини
(бапхіло 'чому'), а у відповіді - до складу присудка входить службовий дієслово
Туа, який стоїть після основного дієслова пьяу 'бути загубленим' (дієслово
стану) і вказує на становлення стану. p>
Оскільки
вираження пасивного значення за допомогою дієслів стану пов'язане по крайней
мірі з однією умовою [наявність відповідного контексту з протиставленням
дієслова стану парному йому дієслова дії, наявність при дієслові стану
доповнення або наявність у присудок службового дієслова становлення (якості або
стану)], то можна вважати, що вислів пасивності - лише одна з функцій
дієслів стану в мові. p>
Необхідно
також зазначити, що в описуваних пасивних пропозиціях реальний виробник
дії, як правило, не вказується, якщо не рахувати тих рідкісних випадків,
коли він позначений іменником, що виступають у функції додатки причини. p>
2. Для
вираження пасивного значення до складу присудка пропозиції або дієслівної
компонента складного члена вводиться допоміжний дієслово тха. p>
Спостереження над
текстами дають підставу думати, що вживання зазначеного допоміжного
дієслова в заяві (або його частини) відіграє певну роль у вираженні
пасивного значення речення з підметом, що позначає неживий
предмет. p>
Допоміжний
дієслово тха (етимологічно пов'язаний із знаменною дієсловом тха 'класти,
ставити ') найчастіше вживається в Бирманского мовою для вираження значення
результативності, позначаючи, що результат дії відчувається в момент мови. p>
При цьому ж
допоміжному дієслові в пропозиції може бути виражена пасивне значення,
наприклад: p>
(18) салей-Хма
кабья-хні са-тха-частки кхатото пінг-е-Юе тха-і (ХМ, 185) 'Лист хоча і
починалося віршем, було досить коротким '(букв.' ... було написано
досить коротко '), В цьому реченні іменник салей' листа '
Маркіровано синтаксичним показником підлягає Хма, а після дієслів са
'починати' і е 'писати' стоїть допоміжне дієслово тха. Підмет тут не позначає
реального виробника дії, а лише об'єкт цієї дії. Дієслово тха
тут, мабуть, пов'язаний з передачею пасивного значення, і ми могли б вважати
його аналітичної формою пасивного застави, якщо б цей спосіб передачі
пасивного значення при неживої підлягає був більш регулярним.
Проведені підрахунки дають такі цифри: на 114 пропозицій, де в
присудок входить допоміжний дієслово тха, тільки 4 становлять пропозиції,
де передається значення пасивності. p>
3. Для
вираження пасивного значення вживаються конструкції, де присудком є
дієслово Пхі 'бути, бути', що приймає дієслівні обставина з
синтаксичним показником попереднього дії би. p>
Вказана
конструкція має пасивне значення тільки в тому випадку, якщо підмет
виражено іменником, що позначає неживий предмет, а дію,
якому піддається цей предмет, виражається дієсловом у функції
обставини, наприклад: p>
(19) меме-а
бан-тхе-двінг Сато пепье, нга чхау ПХО-хні каухнінг паунг-до-Хма асхінгтінг
Тхі-бі Пхі-да (ХМ, 37) 'На таці у мами стояли (букв, були поставлені)
напоготові делікатесний горошок, копчена риба і рисовий кисіль '. Підмет
цієї пропозиції Маркіровано синтаксичним показником Хма.
Обстоятельственний оборот утворений від дієслова Тхі 'ставити' з синтаксичним
показником би, а присудком є дієслово Пхі. Буквально цю пропозицію можна
перекласти наступним чином: "На таці мами делікатесний горошок, копчена
риба і рисовий кисіль напоготові поставивши є '. p>
Немає сумніву,
що тут ми маємо справу з особливою синтаксичною конструкцією, що має форму
активних пропозицій: П - Про - С, яка тільки при певному наповненні
дасть пропозицію з пасивним значенням. Схематично це можна зобразити
наступним чином: p>
p>
П p>
Про p>
С p>
n p>
v + би p>
Пхі p>
p>
4. Пасивне
значення може бути виражено в пропозиціях з присудком, вираженим дієсловом
думки. p>
У пропозиціях
з присудком, вираженим дієсловом думки, об'єкт дії може виступати
у ролі підмета, тобто бути маркований синтаксичним показником
підмета, наприклад: p>
(20) нін-ді
мемаунг тейсхей-нє-так, Сосо-га-кедо катан Люта-мья-ді ма-Джа-а-то-чхе (АЛ, 1)
'Ніч була темною і тихою. Як і раніше, не було чути шуму машин і голосів
людей '. У другому реченні цього уривка, де член пропозиції катан
Люта-мья 'шум машини і голоси людей' маркований синтаксичним показником ди,
як і підлягає перші тури цього уривка нін 'ніч', а присудком
служить дієслово Джа 'чути', висловлено пасивне значення. p>
Це явище
можна пояснити тим, що дієслова думки близькі семантично дієсловам
стану і якості. p>
На закінчення
можна сказати, що як у випадку з підметом, вираженим іменником,
позначає одухотворений предмет, так і у випадку з підметом, вираженим
іменником, що позначає неживий предмет, пасивне значення в
Бирманского реченні виражається різними лексико-синтаксичними способами,
причому деякі з них виявляють тенденцію до формалізації. p>
* * * p>
Описані тут
випадки, ймовірно, не вичерпують всіх можливостей вираження пасивного
значення в Бирманского мовою. Представлений список конструкцій з пасивним
значенням, мабуть, не є повним. Однак не підлягає сумніву, що
описані випадки є найбільш поширеними [9
]. p>
p>
Примітки p>
1. Оскільки
підмет бірманського пропозиції відноситься до числа маркується членів
пропозиції, тобто має свої синтаксичні показники, виділення його зазвичай
не представляє особливих труднощів. p>
2. Зазначені
комплекси дуже широко поширені в Бирманского мовою, наприклад:
акхуетама-га-лі, акхуе каунг-джаунг, атуетама-га-лі Атуея каунг-джаунг
хо-Джа-кон-і (ТМ, 69) 'Прихильники відділення проповідували, що доцільно
відділення, а прихильники єдності - що доцільно єдність '. У даному
пропозиції складними членами є два додатки, виражені комплексами:
1) акхуе каунг-джаунг букв, 'відділення бути-добрим-джаунг' і 2) Атуея
каунг-джаунг букв, 'єдність бути-добрим-джаунг'. Обидва комплекси мають
наступну структуру: "іменник (іменна частина) + дієслово якості
(дієслівна частина) + субстантівірующій суфікс джаунг ". p>
3. О. Єсперсен,
Філософія граматики, М., 1958, стор 50. P>
4. Люй Шу-сян,
Нарис граматики китайської мови, частина 1, М., 1961, стор 426. P>
5. О. Єсперсен,
Філософія граматики, стор 39. P>
6. Доповненням
основного об'єкта ми називаємо доповнення, маркується синтаксичним
показником (гоу). Докладніше про це див Н. В. Омелянович, Структура простого
дієслівного пропозиції в Бирманского мовою, канд. дисс., М., 1964, СГР. 105. P>
7. Як
відомо, віддієслівні іменники в Бирманского мовою можуть бути назвами
не тільки дії взагалі, а й назвою "конкретної дії,
співвідноситься з певним виробником. p>
Якщо
виробник дії, яку названо віддієслівним іменником, збігається
з таким, що підлягає пропозиції, то вся конструкція з негативною часткою ма
набуває значення енергійного і безумовного заперечення, наприклад:
ту-тхан-ли. а-ка ма-Кхан (УХ, 40) 'До неї також [я] не мав ніякого бажання
їхати '(букв.' до неї наближення не виносив '); часткою бауа ама-га-га-ле
сун-тха-та-нє сейні-бі бе схуемье-нє-Хма Атуея ма-Кхань-та (ХМ, 171) 'Мій стан
було таким, що, коли старша сестра теж покинула [нас], я дуже засмутилася і
не могла бачити жодного родича '(букв,' ... ні з одним родичем
зустрічі не виносила '). p>
Якщо ж
виробник дії, названого віддієслівним іменником, не збігається з
підлягає пропозиції, то вся конструкція (разом з запереченням) набуває
каузатівно-заборонне значення, наприклад: очхое бхе-Хма бехма атуа ма-Кхан
(УХ, 186) '[Адміністрація] не дозволяла їм віддалятися від правління' (букв, '[адміністрація]
від правління нікуди їх ходіння не виносила '). p>
8. К. ВA Sein, Everyday Burmese Idioms and
Axioms, Rangoon, 1952, стор. 1. p>
9. Про це
свідчить аналіз матеріалу (було обстежено 4000 пропозицій бірманського
мови) і опитування восьми інформантів. p>
Умовні
скорочення h2>
АЛ - Аун Лін,
Уатху-то-мья (Короткі оповідання), Янгон, [б. р.]. p>
ЗдК - Зо Джі,
Ту травня (Його дружина), - СБ "Кхійсан сапе" ( "Сучасна
література "), Янгон, 1961. p>
ЗДТ - Зо Джі,
Такін Ко До Хмайн тика (О Такін Ко До Хмайне), Янгон, [б.г.]. p>
МТ - Мін Ту Ун,
Бодеуапоута (Шалун), - СБ "Кхійсан сапе" ( "Сучасна
література "), Янгон, 1961. p>
ТМ-Тейпан
Маунг Ua, Уатху схаунгба-мья (Нариси та оповідання), Янгон, 1961. p>
ХМ-Кхін Нін Ю,
Хмуей, Янгон, [б.г.]. p>
Ш - журн.
"Шумауа", Янгон, 1958, № 132. P>
УТ - У теїн Пе
Мьін, Нгуі, Сейн хле Хло-ін ті Чжо-чхін (Весло Нгуі Сейн зламалося посередині
річки), Янгон, [б. р.]. p>
УХ - У Xла,
Хлаунчхайн-дуін-Хма хнге-нге-мья (Пташки в клітині), Янгон, 1958. p>
Список
літератури h2>
Н. В.
Омелянович. Про пасиви в СУЧАСНОМУ БІРМАНСЬКА МОВІ. P>