ДІЛОВА
ПИСЕМНІСТЬ В СИСТЕМІ Старобілоруська ЛІТЕРАТУРНОГО МОВИ h2>
При вивченні
історії давньоруської літературної мови серед дослідників виявилися
принципові розбіжності з питання про те, чи слід вважати древню ділову
писемність маніфестацією літературної мови або ж вона знаходиться за його
межами. p>
Останнім
час за включення давньоруських ділових пам'яток у сферу літературної мови
рішуче висловився Ф.П. Філін. Він переконливо показав, що мова ділової
літератури також є мовою літературною, оскільки він був оброблений,
нормований і виконував важливі державні функції. Як приклад Ф.П.
Філін призводить так званий "західноруські" мова XIV-XVI ст.,
який у своїй діловій різновиди був державною мовою литовської,
молдавської і волоської держав [1]. p>
У білоруському
історичному мовознавстві традиційною стала думка, що в писемності Великого
князівства Литовського використовувався мова на білоруській діалектної основі. Ще
Е.Ф. Карський свого часу вказував, що в основі давнього актового мови лежить
народний білоруська мова, якому переписувачі додали деяку штучність,
внісши в нього, хоча і не в значній мірі, стихії південноруських,
церковнослов'янською та польську [2]. p>
Однак
дещо пізніше головним чином серед зарубіжних вчених виявилася тенденція
акцентувати увагу на церковнослов'янської стихії у складі мовних засобів
Старобілоруська ділової мови. Польський історик С. Кутшеба стверджував, що
мова, яка за старих часів вживався в королівській канцелярії та судах Великого
князівства Литовського, був білоруський, змішаний з церковнослов'янською [3]. У
це омані ще далі пішли деякі інші зарубіжні дослідники,
бачили в мові білоруської ділової писемності церковнослов'янську мову, лише
більшою чи меншою мірою насичений білоруськими мовними особливостями [4].
p>
В
поширення таких поглядів позначилося насамперед недостатнє знайомство
зарубіжних дослідників з живою народною білоруською мовою, яка як раз і
відображена у старовинній ділової писемності. Відому роль при цьому зіграли і
такі чинники, як спільність географічної системи і правописних норм
церковнослов'янської і білоруської писемності, близькість їх граматичного
ладу і словникового складу. p>
Об'єктивний
науковий аналіз канцелярського мови Великого князівства Литовського провів у 30-х
роки нашого століття норвезький славіст X. Станге, що опублікував з цієї
проблеми дві спеціальні монографії. Ретельно вивчивши мову грамот найважливіших
канцелярій Великого князівства Литовського, дослідник прийшов до висновку, що
спочатку тут існувало кілька типів актового мови, що відрізняються
одна від одної деякими, переважно орфографічними і граматичними
особливостями. У північних областях Полоцька - Вітебська - Смоленська вживалася
мовна форма, що характеризується цоканням, змішанням е і i, зв'язкою есме в
складі перфекта і деякими іншими особливостями. Таких рис немає в
документах, які виходять з канцелярії Вітовта. Мова документів Вітовта зближується
з мовою південних (українських) канцелярій, але повністю не збігається з ним. Серед
грамот короля Казимира южноволинскій тип грає вже незначну роль,
більша частина його грамот належить до северноволинскому або южнобелорусскому
типу, але більша кількість грамот цього часу відбувається з білоруських
областей, в яких е і ять збігалися у всіх позиціях. За часів короля
Олександра канцелярський мова стає більш стабільним, він досягає міцною,
стійкої форми, що відбивається і в інших пам'ятках того часу. Пізніше,
за короля Сигізмунда Августа, південний тип актового мови зникає повністю.
Канцелярський мова Великого князівства Литовського в цей час виступає як мова
білоруська, який знаходиться у найбільш близькому відношенні до білоруських
говорять близько Вільно. У цій мові поступово розчинився і полоцький тип
актової мови, який раніше виступав у вигляді самостійної форми [5]. p>
Встановлена
X. Станге 40 років тому білоруська діалектна основа актової мови Великого
князівства Литовського не зустріла заперечення в лінгвістичної літератури і до
теперішнього часу залишається останнім словом науки з цього питання. Внесена
пізніше Ю. Шерехом поправка, що основою канцелярського мови Великого князівства
Литовського були передусім центральні білоруські говірки [6], по суті
лише в деталях доповнює міркування X. Станге і принципово не змінює
положення, якщо мати на увазі співвідношення білоруських і церковнослов'янських
елементів у стародавньому канцелярському мовою. p>
Слід
зазначити, що не тільки білоруська діалектна основа ділової писемності
Великого князівства Литовського, але й приналежність ділових пам'яток до
літературної мови у білоруських мовознавців ніколи не викликали сумніву. Е.Ф.
Карський одним з перших, розглянувши причину виступу в Західній Русі
народної мови в ролі літературного органу, показав, як поступово на
народній основі виробився досить штучну мову, який з успіхом
вживався в державних справах - грамотах, актах, статутах, в суді, цим
мовою пишуться західноруські літописи, хроніки, житія святих, навіть чисто
світські белетристичні твори [7]. Останнім часом за включення
ділової писемності в коло джерел історії літературної мови висловився і
білоруський дослідник Л.М. Шакун, детально виклав історію цього питання
у східнослов'янському мовознавстві [8]. p>
На користь такого
висновку можна навести ще кілька міркувань головним чином зовнішнього,
лінгвосоціологіческого порядку. Перш за все слід взяти до уваги
деякі кількісні показники з основних жанрово-стилістичним
різновидів Старобілоруська писемної мови. Виступ білоруського
мови в ролі державного у Великому князівстві Литовському спричинило за собою
поява різноманітних документів загальнодержавного та місцевого значення
типу договірних, жалуваних, клятвених, купчих, мінових і присяжних грамот,
політичних і торгових договорів. У середині XV ст. ділова писемність в
Великому князівстві Литовському збагачується новими жанрами у вигляді судебник,
статутів та інших юридичних кодексів. З кінця цього століття в практику
суспільного життя увійшли так звані земські книги - збори офіційних
документів про обдарування й продажу різних володінь. p>
Створені в
Наприкінці XIV - початку XV ст. в великокнязівської канцелярії актові книги стали
основою великого історичного архіву, відомого під назвою Литовська
метрика. До складу метрики входять різноманітні за формою і змістом документи,
видавалися королями, сеймами і урядовими особами або ж надходили до
ним від урядів зарубіжних країн, від місцевих службових і приватних осіб. У
повному своєму виді метрика мала понад 550 томів і містила матеріали XIV --
XVIII ст., Причому документи від XIV до початку XVII ст. в більшості написані на
білоруською мовою, пізніші - польською і латинською. p>
Епохою розквіту
ділової писемності білоруською мовою є XVI ст. Тут перш за все
слід вказати статути Великого князівства Литовського трьох редакцій - 1529,
1566 і 1588 рр.., З яких останній був навіть надрукований. На білоруською мовою
в цей час писалися декрети сеймів і головного литовського трибуналу, акти
копи, міських, земських і підкоморських судів, акти і прибутково-видаткові
книги міських управ, магістратів і Магдебург, реєстри, фундуш і інвентарі
маєтків, староста, фільварків і сіл, заповіти, приватні листи та інші
документи. p>
Про кількість
створеного в XV-XVII ст. актового матеріалу можна судити лише приблизно по
пізнішим його зборам. Так, у Віленський центральний архів, створений в 1852
р. спеціально для зберігання давніх актів, було доставлено з міст і містечок
Віленської, Гродненської, Ковенської і Мінської губерній 17767 актових книг [9]. У
Вітебськом центральному архіві в кінці XIX ст. зберігалося 1896 актових книг
Вітебської і Могилевської губерній [10]. Як і в Литовській метриці, більш ранні
матеріали цих зібрань білоруською мовою, пізніші - польською. p>
Не підлягає
сумніву, що в другій половині XIX ст. могла бути розшукала і взято на облік
тільки деяка частина старовинного актового матеріалу, тому що численні
війни, ареною яких часто виявлялася Білорусія, завжди супроводжувалися
знищенням культурних цінностей, у тому числі і писемних пам'яток. Однак
навіть й наведених даних досить, щоб переконатися, що старовинна ділова
писемність за своїм обсягом у багато разів перевершує білоруську
світсько-художню і конфесійну літературу, що збереглися зразки
якої чи налічують кілька десятків одиниць. p>
Від білоруської
світсько-художньої та релігійної літератури ділова писемність помітно
відрізняється не тільки своїм інтенсивним, а й екстенсивним характером. Якщо,
наприклад, за старих часів центрами релігійної книжності в Білорусі було лише
декілька монастирів, де в тиші монастирських келій над листуванням книг
працювали монахи-одинаки, то у створенні ділової писемності брали участь
великі державні діячі, посадові особи різних рангів, судді,
підсудки і писарі, які служили в королівської канцелярії Кракова і Варшави,
в столиці Великого князівства Литовського Вільно, в центрах воєводств, повітів і в
інших містах і містечках. Сучасна наука поки що не має в своєму розпорядженні навіть
приблизними відомостями про штати низових державних установ і про
кількості осіб, які брали участь у складанні документів, але можна не
сумніватися, що їх було в багато разів більше, ніж переписувачів релігійних
книг. p>
Велику
суспільну роль Старобілоруська ділової писемності дуже добре
охарактеризував свого часу відомий дослідник історії Великого князівства
Литовського І.І. Лаппо. Він обгрунтовано дорікнув філологів, які, висуваючи
значення мови літературної, менше звертають уваги на державне його
значення. На прикладі ряду країн І.І. Лаппо показав, що їх спільну мову
вироблявся не лише письменниками, а й державними установами, суддями
і самими різними посадовими особами, які здійснювали різні функції
загальнодержавної влади в законодавстві, судах, канцеляріях, війську, на
всьому протязі території держави. На переконання І.І. Лаппо,
державне значення мови має бути поставлене поруч з літературним його значенням
в його виробленні та перетворенні з живої народної говірки, разноместного і часто
дуже несхожого, в сильний і розвиненою державно-літературна мова,
постійно розвивається і удосконалюється, що харчується припливом різних
народних елементів, що виробляє нові слова і терміни теоретичної та
абстрактній думки, душевних емоцій, права і адміністрації, мистецтва, ремесла і
техніки, промислу і торгівлі і робить це шляхом перенесення або осмислення
відповідних слів і виразів з інших мов або вироблення своїх
власних [11]. p>
Якщо
зіставити роль Старобілоруська літературної мови в області
світсько-художньої та релігійної літератури з його значенням і функціями в
суспільно-політичного та економічного життя, то неминуче доводиться робити
висновок, що старовинна ділова писемність епохи Великого князівства Литовського
як раз і була основною, найважливішою сферою застосування Старобілоруська
писемної мови. p>
Істотним
також є питання про ставлення актового мови до розмовної мови різних
соціальних верств Старобілоруська населення. Основу тодішнього населення
становило селянство, поголовно неграмотне, і його діалектна мова,
природно, була далекою від письмового актового мови з його специфічним
синтаксисом, канцелярськими штампами та юридичною термінологією. Що ж
Щодо тогочасної інтелігенції і взагалі вищого класу, то їх повсякденне
мова значною мірою носила наддіалектний характер і була, поза сумнівом,
найближче до тій формі, яка застосовувалася в діловій писемності. На це вже
неодноразово і цілком обгрунтовано вказували дослідники в минулому [12]. p>
При оцінці ролі
Старобілоруська актового мови треба брати до уваги і той факт, що
білоруська мова (за термінологією того часу - "руський мову")
вивчався в тодішніх школах, особливо в православних братських училищах кінця
XVI-початку XVII ст. На це, зокрема, вказують королівські жалуваних
грамоти монастирям і братствам, де звичайно відзначається майже стереотипний
штамп "А для науки дітей народу хрістiанского всякого стану ку оздоби і
пожитку Речі Посполитої дозволяємо їм мети школу грецької, латинської,
Полска і руского мови і людей учоних в тих школах образу ховати духовного і
Свєцко стану "[13]. p>
В даний
час дуже мало відомо про вчителів і про методику шкільного вивчення
білоруської мови, про навчальних посібниках та ілюстративного матеріалу в них. Але
можна вважати, що в церковних, братських та приватних школах основним об'єктом
вивчення була та різновид письмової мови, яка характеризує саме
ділову писемність. З цих шкіл виходили численні писарі канцелярій,
судів та інших державних установ. Дивне однаковість ділового
мови не тільки на території етнічної Білорусі, але і в канцеляріях
Кракова, Варшави і Вільно зобов'язане, безсумнівно, спеціальне ретельному
вивчення його в училищах. Це однаковість проявляється не тільки в суворій
нормування орфографічної й граматичної систем, у специфічності
синтаксису і лексики, а й у незначності відображення діловими пам'ятниками
місцевих діалектних особливостей. Риси місцевих говірок в білоруській ділової
писемності відображаються в набагато меншому ступені, ніж в рукописній релігійної
літературі білоруською мовою. p>
Ось чому
стосовно Старобілоруська періоду не може бути ніякого сумніву
щодо правомірності розглядати ділову писемність як складову
частина джерел Старобілоруська літературної мови. p>
Список
літератури h2>
1. . Філін. Про
витоки російської літературної мови. - ВЯ, 1974, № 3, стор 9. P>
2. Е.Ф.
Карський. Білоруси. Вступ до вивчення мови і народної словесності. Вільно,
1904, стор 347. P>
3. S. Kutrzeba.
Historia ustroju Polski w zarysie. t. II. Litwa. Lwow, 1914, стор 72. P>
4. J. Jakubowski. Studia nad stosunkami
narodowosciowymi na Litwie przed Unio Lubelska. Warszawa, 1912, стор 11; M. Rudzmska.
Charakterystyka jezyka urzedowego Wielkiego Ksiestwa Litewskiego. "II
Miedzynarodowy zjazd slawistow (filologow slowianskich). Ksiega referatow.
Sekcja l. Jezykoznawstwo ". Warszawa, 1934, стор 100; A. Martel. La langue polonaise dans
les pays ruthenes, Ukraine et Russie Blanche. Lille, 1938, стор 38-44; І.І. Лаппо. Литовська
статут 1588, т. I, ч. 2. Каунас, 1936, стор 341 - 342. p>
5. Chr.S. Stang. Die westrussische Kanzleisprache des
Grossfurstentums Litauen. Oslo, 1935, стор 19-20, 52, 163; Die altrussische Urkundensprache der
Stadt Polozk. Oslo, 1939, стор 147. P>
6. Yury Serech. Problems in the Formation of
Belorussian. "Supplement to Word, Journal of the Linguistic Circle of New
York ", vol. 9, December, 1953, стор 59. P>
7. Е.Ф.
Карський. Білоруси. Том III. Нариси словесності білоруського племені. 2. Стара
західноруські писемність. Пгр., 1921, стор 9. P>
8. Л.M. Шакун.
Помiм дзелавой пiсьменнасцi як кринiци гicтоpиi лiтаратурнай беларускай мовы.
"Лексiкалогiя i граматика. Зборнiк артикулау па беларускай i рускаа
мовах ". Мiнск, 1969. p>
9.
"Енциклопедичний словник". Под ред. І. Е. Андрієвського, т. II, СПб,
1890, стор 262. p>
10. К.
Mienicki. Archiwum akt dawnych w Witebsku. Warszawa, 1939, стор 23 - 24. P>
11. І.І. Лаппо. Литовський статут 1588 ..., стор 337-338. 189. P>
12. Е.Ф.
Карський. Що таке західноруські наріччя? "Праці з білоруської та іншим
слов'янським мовам ". М., 1962, стор 258-259; І. І. Лаппо. Литовський статут
1588 .., стр. 357-358. P>
13. Див: А.
Коршунов. Опанас Пилипович. Життя і творчість. Мінськ, 1965, стор 114. P>
14. А.І.
Журавський. ДІЛОВА ПИСЕМНІСТЬ В СИСТЕМІ Старобілоруська ЛІТЕРАТУРНОГО
МОВИ. P>