Взяття Юпи b> p>
Папірус Харріс500; датується темже часом, чтоі «Приречений царевич», новремя дії віднесено
кцарствованію Менхеперри, іначеТутмосаIII, великого завойовника XVIIIдінастіі (XVв.дон.е.).
Началотекста сильно пошкоджено, однакоясно, чтогерой казки Джехуті заманив правителя Юпи всвойстан ізахватілего.
Взятіегорода Юпи здійснюється хитрістю, що нагадує переказ отроянском коні. Переклад зроблений стойжеіерогліфіческой
транскрипції А. Гардінера. p>
Примітки: b>
Нумерація рядків у перекладі відповідає єгипетському тексту. Три крапки в
прямих дужках позначені пропущені місця, тексткоторих зруйнований або не піддається розшифровці.
1.1
[...] Сто двадцять сирійських вояків [...] як ікорзіни [...]
1.2
для Джехуті [...]
1.3
військо фараона, - дабудет онжів, неушкоджений іздрав! [...] іхліца [...] Ічерезчас онібилі п'яні. Джехутісказал
правітелюЮпи [...]
1.4
[...] З моєю дружиною та дітьми втвой місто. Пустьвойдут снімівместе сірійські
1.5
воїни і коні, і нехай дадуть є, іліже нехай одінапр супроводжує
1.6
[...] Кожного з них. І дали їм кров іпіщу.
1.7
[...] Цар Менхеперра, - дабудет онжів, неушкоджений іздрав! Прийшли доповісти обетомДжехуті.
1.8
Ворог з Юпи сказав Джехуті: «Моежеланіе-поглянути навелікую палицю царяМенхеперри1, --
дабудет онжів, неушкоджений іздрав! --
1.9
ім'я якої-[...] Прекрасна. Клянуся душойцаря Менхеперри, - дабудет онжів, неушкоджений іздрав! - Онатвоя
сьогодні втвоіхруках [.........
1.10
...] Принеси її мені ». І ось як зробив Джехуті: онпрінеспаліцу царяМенхеперри
1.11
[...] В його одязі. ВсталДжехуті передврагом ізЮпи ісказал: «Подивись на мене, врагіз
1.12
Юпи! Ось палиця царяМенхеперри, - дабудет онжів, неушкоджений іздрав! - Грозногольва, синабогініСахмет,
Амоннаделілего
1.13
своєю силою ». І підняв він руку і наніс удар ввісок ворогові ізЮни. Івраг ізЮпиупал [..................
2.1
...] Перед ним. Джехуті наказав надіти нанего ярмо ісвязатькожанимремнем
2.2
[...] Поваленого ворога з
2.3
Юпи. Іпрівязалі кего ніг мідний вантаж вагою вчетиренемсета. ІДжехутіпріказал
2.4
доставити двісті кошиків, які заздалегідь наказав сплести, іпріказал заховати вних
двестівоінов.
2.5
І ось повні руки вояків мотузками іярмамі, іопечатаникорзіни
2.6
печаткою. І дали людям вкорзінах також іхсандаліі
2.7
і зброя [...] Іотряділі добірних воїнів-всього пятьсотчеловек-нестікорзіни.
2.8
І сказали їм: «Коли ви ввійдете
2.9
місто, відкрийте корзини, випустіть товаріщейсвоіх. Івизахватіте кожну людину
вгородила ісвяжетеего
2.10
без зволікання ». Івишлі сказати візника ворога ізЮпи:
2.11
«Твій пан каже:« Йди, скажи своїй пані: «Радій! БогСутех отдалнам вруки
Джехуті, дружину ідетейего!
2.12
Лик мій відняв у них свободу ». Такскажіей проэти двестікорзін, полнихлюдьмі,
2.13
мотузками іярмамі ». І візник відправився попереду загону, щоб порадувати серце своєї пані,
2.14
сказав: «Ми захопили Джехуті! Іоткрилі вратагорода передотрядомДжехуті,
3.1
І вояки вступили в місто. Вони
3.2
випустили своїх товаришів і захопили
3.3
місто, - юних і змужнілих, - іналожілі
3.4
на всіх кайдани та ярма без зволікання. Так могутня долоня
3.5
фараона, - дабудет онжів, неушкоджений іздрав! - захватілавражескійгород.
3.6
А Джехуті ліг спати, відписали спершу вЕгіпет
3.7
царя Менхеперре, - дабудет онжів, неушкоджений іздрав! - своемувладике:
3.8
«Так зрадіє серце твоє-віддав втвоі руки Амон, твойблагойотец, ворога
3.9
з Юпи, і всіх його людей, і місто.
3.10
Надсилай за полоненими
3.11
і здобич, і нехай наповниш тидом отцатвоего Амона-Ра, царябогов,
3.12
рабів та невільниць. Ідабудут вони повалені подстопи твої
3.13
навіки! »(Колофон.) Доведеносіе чудово докінця
3.14
ради душі майстерного своїми пальцями войсковогопісца [...]
Використана література p>
«Повість ПетеісеIII», Давньоєгипетська проза. Переклад сдревнеегіпетского, вступна, стаття
ікомментаріі М. А. Коростовцевою. Текстиподготовлени К. Н. Жуковської. «Художня література», М., 1978р. P>