ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    « Тисяча і одна ніч »
         

     

    Культура і мистецтво

    «Тисяча і одна ніч»

    «Тисяча і одна ніч »- збірка казок на арабською мовою, що здобув світову популярність завдяки французькому перекладу А. Галлай (неповного, виходив з 1704 по 1717). Питання про походження і розвиток «1001 ночі» не з'ясований повністю до теперішнього часу. Спроби шукати прабатьківщину цієї збірки в Індії, що робилися його першими дослідниками, поки не отримали достатнього обгрунтування. Прообразом «Ночей» на арабській грунті був, імовірно, зроблений в X ст. переклад перського збірки «Хезар-Ефсане» (Тисяча казок). Переклад цей, що носив назва «Тисяча ночей» або «Тисяча одна ніч», був, як свідчать арабські письменники того часу, дуже популярний у столиці східного халіфату, в Багдаді. Судити про характер його ми не можемо, тому що до нас дійшов лише обрамляє його розповідь, що співпадає з рамкою «1001 ночі». У цю зручну рамку вставлялися в різний час різні оповідання, іноді - цілі цикли оповідань, у свою чергу обрамлені, як напр. «Казка про горбатий», «Носильник і три дівчини »та ін Деякі дослідники нараховують протягом літературної історії« 1001 ночі »принаймні п'ять різних редакцій (ізводів) збірки казок під такою назвою. Один з цих ізводів користувався великим поширенням в XII-XIII ст. в Єгипті, де в XIV-XVI ст. «1001 ніч» і прийняла того вигляду, в якому вона дійшла до нас. Окремі казки збірки, до включення їх у писаний текст, існували часто самостійно, іноді в більш поширеною формою. Можна з великою підставою припускати, що першими редакторами тексту казок були професійні оповідачі, запозичені свій матеріал прямо з усних джерел; під диктовку оповідачів казки записувалися продавцями книжок, прагнули задовольнити попит на рукопису «1001 ночі».

    Підбираючи для запису казковий матеріал, професіонали-оповідачі завжди мали на увазі певну аудиторію - про це прямо свідчить напис на одній з збережених рукописів «Ночей». Не завжди маючи в своєму розпорядженні матеріалом для повного кількості ночей, переписувачі вдавалися до повторення казок, майже однакових за сюжетом, або заповнювали пробіл анекдотами, запозиченими з численних в арабської літератури прозових антологій.

    Казки Шахразада можуть бути розбиті на три основні групи, які умовно можна назвати героїчними казками, авантюрними і шахрайський. До групи героїчних казок належать фантастичні повісті, ймовірно складові найдавніше ядро «1001 ночі» і висхідні деякими своїми рисами до її перському прототипу «Хезар-Ефсане», а також довгі лицарські романи епічного характеру. Стиль цих повістей - урочистий і наскільки хмарний, головними дійовими особами в них зазвичай є царі та їх вельможі. У деяких казках цієї групи, як напр. в повісті про мудру діві Такаддул, виразно видно дидактична тенденція. У літературному відношенні героїчні повісті оброблені більш ретельно, ніж інші; оберти народної мови з них вигнані, віршовані вставки - здебільшого цитати з класичних арабських поетів - навпаки, рясні. До «придворним» казок відносяться напр.: «Камар-аз-Заман і Будур», «відро-Басім і Джанхар», «Повість про царя Омарі ібн-ан-Нумане »,« Аджіб і Таріба »і деякі інші. Інші настрої знаходимо ми в «авантюрних» новелах, що виникли, ймовірно, в торговельній та ремісничої середовищі. Царі і султани виступають в них не як істоти вищого порядку, а як звичайнісінькі люди; улюбленим типом правителя є знаменитий Харун-ар-Рашид, що правив з 786 по 809, тобто значно раніше, ніж взяли свою остаточну форму казки Шахразада. Згадки про халіфі Харун і його столиці Багдаді не можуть тому слугувати основою для датування «Ночей». Справжній Харун-ар-Рашид був дуже мало схожий на доброго, великодушного государя з «1001 ночі», а казки, в яких він бере участь, судячи з їхньої мови, стилю і зустрічається в них побутових подробиць, могли скластися тільки в Єгипті. За змістом більшість «авантюрних» казок - типові міські фабльо. Це найчастіше любовні історії, героями яких є багаті купці, майже завжди приречені бути пасивними виполнітелямі хитромудрих планів своїх коханих. Останнім у казках цього типу звичайно належить головну роль - риса, різко відрізняє «авантюрні» повісті від «Героїчних». Типовими для цієї групи казок є: «Повість про Абу-ль-Хасане з Омана »,« Абу-ль-Хасан Хорасанец »,« Німа і Нубі »,« Хто кохає і коханий »,« Аладдін і чарівна лампа ».

    «шахрайський» казки натуралістично малюють життя міської бідноти і декласованих елементів. Героями їх зазвичай є спритні шахраї і шахраї - як чоловіки, так і жінки, напр. безсмертні в арабській казковій літературі Алі-Зейбак і Даліла-Хітріца. У цих казках немає і сліду поваги до вищих станів; навпаки, «шахрайський» казки повні насмішкуватих випадів проти представників влади і духовних осіб, - недарма християнські священики та сивобороді мулли до наших днів дуже несхвально дивляться на кожного, хто тримає в руках томик «1001 ночі». Мова «шахрайський» повістей близький до розмовного; віршованих уривків, малозрозумілих недосвідченим у літературі читачам, у них майже немає. Герої шахрайський казок відрізняються мужністю і підприємливістю і являють разючий контраст з зніженою гаремної життям і неробством героями «Авантюрних» казок. Крім оповідань про Алі-Зейбаке і Даліл, до шахрайський казкам відносяться прекрасна повість про Матуфе-Башмачника, казка про халіфі-рибака і рибака Халіфі, що стоїть на межі між розповідями «авантюрного» і «шахрайський» типу, і деякі інші повісті.

    Осібно стоять у «1001 ночі» казкові цикли: «Подорожі Синдбада», «Сейф-аль-Мулук», «Сім візир". Ці повісті проникли до збірки, ймовірно, літературними шляхами та включені до нього пізніше інших казок.

    З самого своєї появи в перекладі Галлай «1001 ніч» робить значний вплив на європейську літературу, мистецтво і навіть музику. Не менш значно вплив «1001 ночі» на фольклор народів Європи і Азії, про який написані великі труди, частиною перераховані нижче, у бібліографії.

    Список літератури

    Загальні дослідження: Chauvin V., Bibliographie des ouvrages arabes ou relativs aux Arabes, publi

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status