ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Генріх Гейне
         

     

    Біографії

    Генріх Гейне

    Генріх Гейне (1797-1856) Великий німецький поет Генріх Гейне народився в Дюссельдорфі, в сім'ї небагатого єврейського комерсанта.

    Вихованням сина серйозно займалася мати поета: освічена і розумна жінка, вона намагалася дати і йому гідну освіту. У 1819 р. Гейне вступив до університет. Гроші на його навчання виділив його багатий дядько - банкір, якому хотілося, щоб племінник став юристом. Гейне навчався в декількох університетах - В Бонні, Геттінгені, Берліні. У 1825 р. він захистив у Геттінгенському університеті докторську дисертацію по праву. Але Гейне рано захопився поезією і ще в 1817 р. почав публікувати свої перші вірші, а в 1827 р., став уже відомим поетом, випустив великий поетичний збірник "Книга пісень".

    Над цією книгою Гейне працював протягом десяти років. Вона включає чотири поетичні циклу: "Юнацькі страждання", "Ліричне інтермецо", "Знову на батьківщині "і" Північне море ". Їх часто називають романом у віршах: і не тільки тому, що перед читачем постає поетично відтворений, справді і глибоко пережитий Гейне любовний "роман" -- історія його нерозділене кохання до кузині Амалії, але й тому, що збірка в цілому - поетична історія духовних шукань героя-романтика, самотнього і не влаштованого як в любові, так і в соціальному житті. Це чітко постає, наприклад, у вірші "Мені снився Франтику": "Мені снився Франтику - вилощен, поряд,/гордовито йшов, гордовито він дивився,/Фрак надушу, жилет блискуче бел,/І що ж-він серцем чорний був і сморід .../"Ти знаєш, хто він? - Мовив демон сну, -/Поглянь, твоя доля вирішена наперед ". -/І відчинив прийдешнього завіси.

    /Зняв вівтар, і франт повів туди/Любов мою, вони сказали: "Так!" -/І з реготом "амінь" заревли біси "(переклад В. Левіна). Єдність головної поетичної теми втілено у Гейне у розмаїтті образів та інтонацій, то сумних ( "Хотів би в єдине слово/Я злити мою смуток і печаль/І кинути те слово на вітер,/Щоб вітер відніс його в далечінь "- переклад А. Мея).

    Те зухвало-патетичних ( "личину мені! Відтепер я плебей!/Я не хочу, щоб сволота золота,/У шаблонних масках гордо виступаючи,/Мене до рідні зарахувала своєї "- переклад В. Левик). Те іронічних (" Невже не сказав ти / Їй про пристрасть самовідданої?/Ів очах її невже/Не прочитав любові у відповідь? / Невже не побачив/глиб душі в її очах ти?/Адже ослом ніби не був / Перш, друг, в таких справах ти "- переклад Т. Сільман). Те просвітлено-радісних ( "Чудовим світлим травневий день,/Коли весь світ в цвітіння,/У душі моєї розкрилася/Любов в одну мить "- переклад В. Зоргенфрея). У поетичній творчості Гейне тісно сплетені високу літературне майстерність і задушевність, що йде від традиції німецької народної поезії. Тому, ймовірно, багато хто вірші поета легко ставали народними піснями, як, наприклад, знаменита "Лорелея": "Не знаю, що стало зі мною, / Сумом душа збентежена.

    /Мне все не дає спокою/Старовинна казка один./Прохолодне повітря, темніє,/І Рейн заснув в імлі./Останнім променем пломеніє/Захід сонця на прибережній скелі./Там дівчина, співаючи пісню,/Сидить на вершині крутої./Одяг на ній золота, / І гребінь в руці - золотий./І кіс її золото в'ється,/І чеше їх гребенем вона, / І пісня чарівна ллється,/невідомі сили сповнена./Бездумно охоплений тугою, / Весляр не дивиться на хвилю,/Не бачить скелі перед собою,/Він дивиться туди, в височінь./Я знаю, річка, свірепея,/Навіки зімкнеться над ним,/І це все Лорелея/Зробила пеньем своїм "- переклад В. Левик).

    Але Гейне входить до історії літератури не лише як чудовий лірик - лірик і в поезії, і в прозі (наприклад, у книзі нарисів "Подорожні картини", 1826-1831), а й як поет-сатирик, поет-публіцист. Політична позиція Гейне, його симпатії до французької революції виявляються вже в ліричній прозі "Подорожніх картин "настільки чітко, що це викликає різке невдоволення прусського уряду і спонукає Гейне до еміграції до Франції. Тут поетові доведеться провести все своє життя, в тому числі особливо важкі останні вісім років, коли важка хвороба загнала його, як він сам казав, в "матрацні могилу ". Однак поетові вдається зробити поїздку на батьківщину через тринадцять років еміграції - в 1843 р.

    І блискучим поетичним підсумком цієї поїздки стала знаменита сатирична поема "Німеччина. Зимова казка ". Казковість, про яку говорить підзаголовок, проявляється в використанні в поемі фантастичних образів, гротеску, снів, видінь, фольклорних традицій. Але проблематика поеми реальна і злободенна.

    Подорож стає способом сатиричного підбадьорення німецького суспільства, викриття німецького мілітаризму і феодальної реакції. Слухаючи на кордоні пісню злиденній дівчинки-арфянки ( "Те стара пісня зречення була,/Легенда про радощі неба,/Якої заколисує дурний народ,/Щоб не просив він хліба "- переклад В. Левик), поет прагне протиставити цим застарілим похмурим мотивами життя в Німеччині оновлену пісня з надією соціальної перебудови: "Ми пісню нову, ми кращу пісню/Тепер, друзі, починаємо:/Ми в небо землю перетворимо,/Земля нам буде раєм ".

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://lib.rin.ru/cgi-bin/index.pl

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status