ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Журналістика та література
         

     

    Література і російська мова

    Журналістика та література

    Нарбінь Кенжегулова, к. філ. н., заст. декана з виховної роботи факультету журналістики

    Шляхи розвитку журналістики і літератури в історії загальнолюдської цивілізації

    Література - Від латинського "літера" - буква, один з видів мистецтва - мистецтва слова. Терміном "література" також позначають будь-які твори людської думки, закріплені в письмовому слові, і що володіють суспільним значенням. Розрізняють літературу наукову, технічну, довідкову, епістолярну, але в звичайному, у більш строгому сенсі "літературою" називають твори художньої писемності.

    Література відрізняється синкретичність. У ній присутні:

    1. Елементи міфології, особливо в ранній. В "Махабхараті", в "Рамаяні", в Біблії, в Корані та інших ранніх джерелах.

    2. Основи моралі. Етика поведінки, відносини в суспільстві та інші.

    3. Елементи естетики. О прекрасном в людському суспільстві люди дізнавалися з літературних творів.

    4. Виконуючи пізнавальну функцію, література, особливо періоду Відродження давала поняття читачам про природні, точних та історичних науках.

    5. У літературних творах з давніх-давен присутні практичні вказівки придатні в повсякденному житті.

    6. У творах літератури багато різного роду емпіричної інформації.

    7. Літературні твори примітні філософським осмисленням світу. Наприклад, в чотиривірші англійського поета вуликів Блейка:

    В одній миті бачити вічність,

    Величезний світ - у зерні піску,

    В єдиної жмені - нескінченність

    І небо - в чашці квітки.

    Кінцева мета літератури - кардинальна зміна засад суспільства.

    Журналістика - Особливий соціальний інститут суспільства, також необхідна для функціонування соціального інституту система видів діяльності. Спрямованість до масової аудиторії, політико-виховні цілі, освітлення всього суспільного життя, одночасність розповсюдження, висока оперативність передачі інформації, частота і періодичність виходу - все це робить роль журналістики в суспільстві величезною. "Не випадково її називають" четвертою владою "(після виконавчої, законодавчої та судової) і перш за все тому, що вона своїми публікаціями може впливати на інші соціальні інститути ".

    В журналістиці теж присутні елементи інших наук, дисциплін, але вони можуть в ній виконувати зовсім інші функції, ніж в літературі, наприклад:

    1. Елементи міфології. Але вони присутні в ній, як прикладні, елементи для обгрунтування ідеї, для доказу. Наприклад, в науково-популярної журналістиці. Нарис "Печера" кара бахси "(газета" Наука Казахстану ", в номері від 19 вересня, 1995 року).

    2. Мораль часто застосовується як засіб, що закликає до прогресу в найближчому майбутньому. На відміну від літературних творів, мораль у публіцистиці більше конкретизована. Наприклад, в серіях нарисів Василя Пескова "Тайговий глухий кут "мораль така - людина, відірвана від суспільства, що живе поза ним, приречений на самотність духу і в нього практично відсутня майбутнє. У повісті - Нарисі Алімжанова А. "Повість про орач" мораль позитивного плану - Людина праці - образ рисівники Ібрая Жахаева, завжди буде шанований в народі, його старання ніколи так не пропадуть.

    3. Присутні елементи естетики, але в більш затіненому, затушовані вигляді. Особливо, якщо це стосується конкретної особистості героїв, їх портретів. Наприклад, в у повісті Чингіза Айтматова "Материнське поле" образ головної героїні Толганай виписаний письменником епічно, потужними і сміливими мазками, а в його нарисі образ знаменитого чабана возі, її портрет більш приземлений. ( "Правда", 21 жовтня 1961 р.).

    4. Так як в журналістиці пізнавальності є спеціальною функцією, тому той факт, що в її творах можуть бути присутні елементи всіх наук -- цілком закономірне явище.

    5. У журналістських творах спостерігається велика велика кількість практичних рекомендацій, також іншої інформації.

    6. У журналістиці теж є філософське осмислення дійсності, але за коротші терміни, більше конкретизації.

    7. У творах журналістики спостерігається бажання більш конкретно впливати на дійсність, на політику, економіку, культуру та інші фактори, з метою швидкої зміни їх і досконалості.

    З вищесказаного можна зробити висновок, що література ставить перед собою завдання -- вдосконалення загальнолюдської цивілізації, людської особистості, виду "хомо сапієнс"

    Завдання журналістики - вдосконалення конкретно існуючої формації, окремого, конкретної людини.

    Література вважає своїм "полігоном дії" - всі мислимо осяжне простір: космос, Всесвіт.

    Журналістика в силу конкретності та достовірності фактів навмисно звужує поле свого дії до розмірів окремої держави, регіону, міста і т. д.

    Література - Більш абстрактна дисципліна, з широким охопленням дії. А журналістика - до граничності конкретизована дисципліна.

    Основа літератури - фантазія, основа журналістики - факт.

    Символізм - система образів у літературі і журналістиці

    Символ - Від грецького "сімболон" - знак, розпізнавальний прикмета, універсальна естетична категорія, через зіставлення з суміжними категоріями художнього образу з одного боку, знаку і алегорії з іншого.

    Символ - Образ, взятий в аспекті знаковості, або як знак, наділений всією органічністю та невичерпної багатозначністю образу. Кожен символ - це образ, і всякий образ є символом, але категорія символу вказує на вихід образу за власні межі.

    Символ в літературі і журналістиці застосовується в різних життєвих ситуаціях і тому категорія його в них різна. Наприклад, в літературі:

    1. Образ, який переходить у символ застосовується у творах, народжених у суспільстві, де спостерігається межа зміни однієї суспільної формації в іншу. Наприклад, в казахської народній казці "Ер Тостік" подолання труднощів, народження і становлення якісно нової особистості, здатної вести за собою інших. Герой - Ер Тостік з честю долає всі мислимі і немислимі перепони. Навіть спостерігається служіння цієї особистості казкових і містичних сил. (Олюднення змій, коней та інших представників тваринного світу) Перемога Розуму (Ер Тостіка) над відсталістю і злом (Шоінкулаком, Мистан-кемпір і інших).

    2. Символ - прогноз, він може бути і негативним і позитивним. Наприклад, в оповіданні "жахів" "Діти" - символ - прогноз негативного плану. Покоління, ігнорує майбутнє, буде знищено наступним поколінням. Фантастичне оповідання "Перетворення" - символ-прогноз позитивного плану. Якщо довіритися його прогнозам, людина, як біологічний вид, може змінитися на краще як фізіологічно, так і духовно.

    3. Символ - відчай, це песимізм ліричного плану. Наприклад, він присутній у вірші американського письменника Едгара По:

    Кажуть, що одного разу, їхав лицар відважний,

    В дощ і в спеку і в нічну прохолоду.

    Він всюди шукав, але ніде не зустрічав

    Золоту країну Ельдорадо.

    Ось одного разу перед ним раптом постав пілігрим,

    Странник в білому, нетутешнім вбранні.

    Странник, лицар сказав, - Ти ніде не зустрічав,

    Золотий країни Ельдорадо?

    І почув у відповідь, за вершинами років,

    Там, в долині тіней, чекає нагорода,

    Тих, хто вічно в дорозі, хто вирішив знайти

    Золоту країну Ельдорадо ...

    В цьому творі відчай виражається тим, що герой втрачає надію знайти в реальному світі те, що шукає. На думку письменника, країна Ельдорадо - в потойбічному світі. Такий же настрій у творах поетів-символістів. Наприклад, у Миколи Гумільова, у вірші "П'ять коней подарував мені мій друг Люцифер ".

    4. Символ-попередження. Він необхідний для попередження від майбутніх напастей і негараздів, які чекають людство в майбутньому. Як приклад можна взяти розповідь Урсули Ле Гуїн "Дев'ять життів". Основна ідея цього фантастичного оповідання - взаємини особистостей-клонів зі звичайними людьми. Також тут розглядаються моральні аспекти такого явища як клонування.

    5. Символ-мрія. Цей символ, маючи міцну "опору" в минулому, служить мрією про краще життя в майбутньому. Прикладом можна взяти роман американського письменника Кліффорда Саймака "Пересадочна станція". Символ-мрію можна визначити і як символ-надію, він присутній в оптимістичних творах, вселяють в людях надію.

    В публіцистиці часто наявні такі види символів:

    1. Символ-натяк. Журналісти та літератори часто використовують його в часи тоталітарного режиму, коли неможливо відкрито, відверто говорити про достовірних фактах. Наприклад, в епіграмі Пушкіна А. С. Воронцова -- Вельяминова:

    Полумілорд,

    Полукупец,

    Полуневежда,

    Але є надія,

    Що буде повним, нарешті.

    Символ-натяк присутня у вірші Олжаса Сулейменова "Волчатнік". Поет під вовчицею увазі Казахи, під вовченятами - казахів.

    2. Символ-стилізація. У нарисі Алімжанова А. "Останній Мадамар" образ основного героя стилізований. Це надає твору відтінок епічності, височини, дозволяє узагальнювати багато явищ.

    3. Символ-індивідуалізація. Він виникає з "боязні розчинення" особистості в натовпі. Його можна знайти в нарисі Алімжанова А. "Повість про орач ", в нарисах Пескова В., наприклад, в" Антоніхе ".

    4. Образ-символ, як джерело знань. Через цей символ передаються читачеві пропедевтичної знання, раніше невідомі факти. У нарисі Алімжанова А. "Палаюче спис" даються знання з африканської історії, з історії стародавньої казахської культури.

    5. Символ-казковий елемент для естетизації твори. Застосування легендарних атрибутів, типу "чаші Грааля". Він використаний, у нарисі Алімжанова А. "Джемшідова чаша".

    6. Символ, як елемент викриття. Найчастіше вона застосовується в памфлетах. Наприклад, в знаменитому романі-памфлеті відомого французького письменника Анатоля Франса "Острів пінгвінів". В журналістиці часто зустрічається в сучасних памфлетах. Наприклад, у памфлеті казахського журналіста і письменника Турсинжана Шапая "Сучасні Миркимбаі" (газета "Заман -- Казахстан "за 12 квітня 1998), в якому він критикує" нового казаха "- сучасного" Миркимбая ", ласого до всього "нового", але не розбирається в істинної суті речей.

    Образ - Символ, як у літературі, так і в журналістиці грає величезну роль у специфічному донесенні потрібної інформації до читача. Особливо образ-символ виходить на перший план в роки тоталітарного режиму, коли неможливо прямо висловлювати істину. Він часто застосовувався журналістами та письменниками в творах літератури та публіцистики, в радянській дійсності. А при зміні формації, в кінці 80-х і на початку 90-их років літературні твори зі складною системою символів "відійшли" на другий план, поступаючись місцем публіцистиці з її достовірністю та адресність фактів.

    Особливості інтерпретації, герменевтики в літературі та журналістиці

    "Герменевтика" - Від грецького - витлумачую, коментую, роз'яснюю. Це мистецтво розуміння, тлумачення текстів, вчення про принципи їхньої інтерпретації ". У журналістиці інтерпретація факту - це "навмисне, свідоме перекручення його справжнього змісту. "За словами відомого японського письменника, дослідника публіцистики Кіндзабуро О. Е.: "Словесний визначення, позначення реальності за допомогою слів є поняття інтерпретації дійсності. Однак, дійсність обертається до кожного своєї стороною. А інколи буває так, що, намагаючись представити її в бажаному світлі, людина свідомо підбирає відповідне для нього вираз "Походження терміна "герменевтика" має пряме відношення до імені бога-вісника Гермеса, що передає звістку богів смертним.

    В давнину герменевтика виникла як прояснення, тлумачення пророчих слів, пророцтво оракула, в пізній античний період вона використовувалася для філологічного тлумачення класичних поетів. Здавна також існують тлумачення священних текстів і юридичних законів.

    Крім того широку інтерпретацію отримала інтерпретація такого роду, коли фахівцями, людьми, що володіють не тільки великими знаннями, а й неабиякими здібностями, також інтуїцією по відношенню до текстів, особливо древніх, написаних на стику наук. Наприклад, відомо тлумачення батьком історії Геродотом текстів "Арімаспеі" і "Мельпомени" - відомих в стародавньої Греції поетичних творів, за яким він робить свої географічні та історичні висновки. Всі ці факти говорять про те, що герменевтика грає велику роль в інтеграційних процесах - взаємозв'язках різних наук і робить великий внесок у комунікаційних процесах, стикуя і поєднуючи в єдине ціле емпіричні знання, які зазвичай перебувають в розрізнених вигляді.

    Без інтерпретації, герменевтична тлумачення літературознавство не досягла б нинішніх висот. Це аксіома. У літературі інтерпретація мала місце ще в античності. Сократ тлумачив сенс пісень Сімоніда, теоретичні основи інтерпретації склалися ще у тлумачів священного писання, їх положення пізніше розвивалися традиціями романтичної естетики. Шеллінг Ф. писав про нескінченної множинності художніх смислів, заново формуються в свідомості читача. Потім більш докладно розвинув цю теорію - у вченні про "розумінні" і "осягненні" Шлеемахер Ф., пізніше Дільтей В. в традиціях духовно-історичної школи.

    Особливо герменевтика розвинулася в тлумаченні творів письменників-екзистенціалістів. У цього особливо значні твори М. Хайдеггера

    В російською літературознавстві термін "інтерпретація" з'явився в 1920-ті роки, але знайшов актуальність лише у 1970 роках. Бахтін М., розглядаючи твір у широкому і багатоплановому соціально-історичному та культурно-мистецькому контексті, як його створення, так і його сприйняття, говорить про неминучі діалогічно-особистісних моментах освоєння літератури, присутності понятійно-логічних операцій і інонаучного початку.

    Концепція симбіозу понятійно-логічного та інонаучного розвинені в роботах Аверінцева С. ( "про освоєння символу") і згідно з його твердженням, герменевтика несумісна з формалізацією, властивої точних наук.

    В казахському літературознавстві проблема інтерпретації окремо не розглядалася, але положення про неї зустрічаються в працях Ахметова З., Серіккаліева Е., Жумаліева К.

    Один з основоположників сучасної герменевтики Шлеермахер Ф. вважає, що індивідуальність вбирає в себе всю повноту життя, як "усвідомлену", так і "неусвідомлену", тобто підсвідому сутність. Справа перекладача повторно здійснити в собі акт творіння "генія", але оскільки "геній" сам до кінця не може знати, що і як він творить, а тлумач може, остільки завдання герменевтики - зрозуміти автора краще, ніж він розуміє самого себе. Але в той же час герменевтика - сама включає в себе не тільки акт співтворчості, а й самої творчості. Наприклад, за твердженням дослідника Бурабаева М. С., великий вчений Абунасир аль-Фарабі не тільки займався перекладанням і коментуванням твори Аристотеля "Трактат про музиці та поезії ", але творчо розробляв різні проблеми філософії, етики, естетики, логіки і робив власні теоретичні висновки. Це означає, що герменевтика в літературному творі представляє не тільки автоматичне коментування, а творча інтерпретація образних структур, живе співтворчість, привнесення в нову інтерпретацію особистісного духовного, а також часових реалій, в колі якого живе і творить інтерпретатор.

    герменевтична прийоми і принципи мають відношення до всіх частин художнього твору, починаючи від заголовка і епіграф, закінчуючи епілогом.

    В журналістиці інтерпретація факту найчастіше має негативні риси. Особливо подібне було притаманне Радянської журналістиці, яку нині багато дослідників називають "тоталітарної" До прийомів інтерпретації факту відносяться наступні:

    1. Додання фактом штучної "достовірності" і "значимості".

    2. Подача фактів "дозовано", невеликими порціями, але з неодмінними повторами.

    3. Навмисне ігнорування актуальності, "свіжості" факту.

    В журналістиці, як і в літературі герменевтика грає дуже більшую роль.

    Феномен часу і простору в творах літератури та журналістики

    "Час - Форма виникнення, становлення, течії, руйнування в світі, а також його самого разом з усім тим, що до нього ставиться. Об'єктивне час вимірюється відрізками шляху небесних тіл. Фізики вважають Час і Простір - координатою в чотиривимірному континуумі. Суб'єктивне час засноване на усвідомленні "-- це визначення короткого філософського словника.

    В художніх і публіцистичних творах Час і Простір є об'єктами інтерпретації, тому що зазнають різні, часом навіть немислимі зміни. Взагалі Час і Простір як філософські категорії і як фізичні об'єкти володіють об'єктивними і суб'єктивними властивостями. Наприклад, філософи ділять час на реальне - в ньому конкретно співіснують і змінюють один одного реальні об'єкти, процеси та концептуальне час - це абстрактна хроногеометріческая модель, що служить для впорядкування ідеалізованих подій:

    а) відображення реального Простору і Часу на рівні понять (концептів), що має однаковий зміст для всіх людей,

    б) віртуальне Час і Простір. (В комп'ютерній системі, в телевізійній мережі, в Інтернеті). Перцептуальное Час і Простір - умовне співіснування і зміна людських відчуттів та інших психічних актів суб'єкта (має два рівні - сон і гіпноз) "... перцептуальное Час і Простір у будь-якому випадку є в тому або іншому ступені певним відображенням реального Простору і Часу ".

    Інтерпретація Часу і Простору зустрічається в казках, легендах, переказах, преданіях.Сказочние Тулпаров-скакуни, миттєво долають шестимісячний шлях. Герой в казці "Карамерген" потрапляє у невідомі землі і зустрічається з дивними істотами. І всі дії відбуваються в іншому Часу-Просторі. У більш пізньому художній літературі феномен інтерпретації Часу-Простору зустрічається в романтичній літературі. "... Саме романтизм зняв численні обмеження свободи художника, затвердив право на всілякі способи втілення Часу-Простору. Були зруйновані середостіння між минулим, сьогоденням і майбутнім, відкриті шляхи для зображення героя в будь-яких обставин часу і місця. Встановлено практично необмежені хронологія та просторові переміщення. Романтизм затвердив нові способи, якщо можна так висловитися, суб'єктивні інтерпретації емпіричного часу і емпіричного простору ".

    В російській літературі всілякі "операції" з часом і простором були відкриті Пушкіним А. С. - поема "Руслан і Людмила". Час у нього, то "зупинялося", то "розтягувалося", то "стискалося". Мейла розповідає про способи "мікроаналізу швидкоплинних переживань ", про всілякі психологічних зміни, "примхливо поєднанні тимчасових пластів". І все це робиться для художнього відображення життя і втілення тонких душевних переживань.

    Але найцікавіше, як це не парадоксально, при будь-якій інтерпретації художнього тексту, за будь-якого часу, будь це відображення реального світу, або концептуального або перцептуального залишається єдиним один фактор - це ритм. Саме він пов'язує художній та публіцистичний твір в єдине ціле і не дає йому розсипатися подібно до карткового будиночка. Одномірність оповідання забезпечує єдиний ритм і тільки при багатомірності, при зміну настрою може змінюватися ритм. Також він може змінюватися при переходах в різні просторово-часові виміри. Фортунатов Н. М. у своїй статті "Ритм художньої прози" пише: "Ритм не є холодна, механічна врівноваженість з байдужим (і безбарвністю) метронома відлічує певні частки художнього часу. За дотепним зауваженням Способіна І. В., по канві метра вишивається химерний, але разом з тим чіткий візерунок ритму ".

    За думку Фортунатова, структура чеховської прози "позамовних за своєю природі ". Він вважає її межує з такими структурами, які властиві музиці та архітектурі. І найцікавіше, вона не втрачає цих своїх незвичайних якостей, як в реальному, так і в перцептуальном Часу і Просторі. Такою є і проза Мухтара Ауезова. Вона, володіючи певним чітким ритмом, відображеної мовними засобами, в той же час володіє і "позамовних властивостями", тобто має внутрішню музикальність, чим і те саме що з чеховської прозою.

    Своєрідна інтерпретація реального Часу-Простору і в концептуальному Часу-Просторі. На думку Ю. М. Лотмана, "Концептуальне простір і час літературного твору відображає те історичне час і простір, в якому протікають відображені в книзі події, а аж ніяк не той час, в якому локалізована дана книга як фізичний об'єкт і в якому вона старіє ".

    Бахтін М. М., який вважається одним з основоположників герменевтики, визначає "операцію" письменником часом і простором терміном "хронотоп". Його визначення хронотопу: "В літературно-художньому творі має місце стискання просторово-часових візьме в осмисленому і конкретному цілому. Час тут густішає, ущільнюється, стає художньо-зримим, простір ж інтенсифікується, втягується в рух часу, сюжету, історії. Прикмети часу розкриваються в просторі, а простір осмислюється і вимірюється часом. Цим припиненням рядів і змішанням візьме характеризується художній хронотоп ".

    В публіцистичних творах хронотоп більш зримий і конкретизований. Наприклад, у нарисі Алімжанова А. "Трон Рудакі". У ньому є феномен хронотопу, отриманий майстерним переміщенням просторово-часових сюжетів, яких у творі три. Володіти мистецтвом хронотопу - це значить стати справжнім майстром пера.

    Література і телебачення

    Розвиток літературно-драматичної редакції на казахському телебаченні йшло паралельно з общесоюзим. Біля його витоків стояв Тонгишпай Смагулов, якого в 70-ті змінив Султан Шаріповіч Оразолінов. Головним режисером у редакції "Літдрама" беззмінно була Агішева Шірин Оспановна. Заступником С. Оразолінова до 1978 р. був Ілля Синельников, потім - Юрій Єгоров. З 1980 по 1984 посаду заступника головного редактора займав Едуард Галіевіч Джілкібаев. У 1984 на місце С. Оразолінова прийшов Журсин Мулдашевіч Ерманов. І приблизно з цього ж часу аж до 1991 року його заступником стала Жанна Мухітовна Ахметова.

    В 1989 відбулося злиття літературно-драматичної редакції та музичної. Штат нової редакції, яка тепер називалася літературно-музичної становив понад 100 чоловік.

    Перш обсяг всієї редакції, включаючи російську та казахську частини, операторів, режисерів і т. д. не перевищував 30 осіб. Серед тих, хто готував передачі для казахської редакції можна відзначити таких журналістів як: Омірсек Жуманов, Серік Байхонов, Бейбутов Кусанбеков та ін Редакторами російської редакції в різний час були: Меліс Атамкулов, Валерія Льдокова, Людмила Скорженовская та ін У середньому в російській редакції "Літдрама" в різні періоди працювало не більше 4 редакторів.

    Щоквартально для літературно-драматичної редакції виділялося 11 годин мовлення українською мовою, що становило 35 відсотків літературного мовлення від усього обсягу. На казахською мовою, відповідно, щоквартально - 20 годин.

    Глобальної тенденцією у генезі сучасних вітчизняних телевізійних передач є межжанровая синкретичність. Трансформація і перетікання жанрових елементів відбувається як на родинному, так і на видовому рівні. Домінантним у відношенні літературних програм залишається саме художнє начало, що обумовлено не тільки самою природою телевізійного мови, але і заданою тематикою.

    Дослідник Сабашникова Е. С. диференціює жанри літературних програм з документально-ігрового ознакою. "Документ і гра - ось крайні точки в різноманітті форм і жанрів літературних програм, Вони рідко виступають у чистому вигляді, частіше взаємодіючи в найнесподіваніших варіантах ".

    Літературні програми поділяються на чотири групи: інформаційно-документальні, рекламно-дайджестние, дидактико-просвітницькі та документально-ігрові. Інформаційно-документальні знайомлять глядача з фактами першого і рідше друга рівня сприйняття, виконуючи ретроспективну функцію. Однак аудиторія практично не отримує якісно нової інформації, що з'ясувалося в ході соціологічного дослідження, тому Пропедевтична функція реалізується слабо.

    В рекламно-дайджестних передачах йде звичайний огляд друкованої продукції (без серйозного бібліографічного аналізу). Мета їх - залучити покупців. У основному рекламуються комерційно вигідні видання, серед яких дуже рідко попадаються твори класиків. Прикладом можуть служити транслюється по ОРТ "Бібліоманія" (до цього "Домашня бібліотека") і виходила протягом осені 2001 року на каналі "Казахстан-1" передача Сауле Тастулековой "Бібліоглобус".

    дидактико-просвітницькі програми представлені дуже слабо і по суті справи являють собою перевідну або ретрансльованих продукцію зарубіжних телекомпаній.

    Документально-ігрові передачі виконують рекреативну і гедоністичних функції. Знання, отримані в результаті їх перегляду, підвищують ерудицію глядача, але не завжди впливають кардинальним чином на світоглядні основи особистості, тому що в них домінує принцип спортивного азарту - "хто більше знає", "у кого краще пам'ять ". У той же час ігрове шоу Кайнара Олжаева" Тисяча і один прислів'я "звертає погляди молодого покоління до вікових традицій нації, активізує інтерес до більш глибокого вивчення образної мови, розвиває красномовство.

    Формування аксеологіческого аспекту світогляду аудиторії в Казахстанському ТВ-просторі відбувається як за допомогою літературних програм, так і за допомогою "паралітературних". До перших відносяться: "Роздуми письменника "- Джілкібаева Е.;" Час, вперед! "- Атамкулова М.; "Літературні вечори в домі" - Ауезова М., "Три Вечори з Дмитром Снегіним "," Я вас люблю "," Досвід мудрості ", "Прогулянки з ПЕН-клубом" - Ахметової Ж.; "Зображаючи життя віршами "і" Мушайра "(змагання поетів) - Ерманова Ж.; "Тисяча і одна прислів'я", "Перо і письменник" - Олжаева К. і інші.

    Серед "паралітературних" можна виділити наступні: цикли "Портрети", "Особистість" і "Благословенні імена" -- Ахметової Ж.; "Ріка життя", "Мить і все життя", "Народна пам'ять" - Кусанбекова Б.; "Раритет" - Олжаева К.; "Спогад" - Омарова Б. та інші

    Передачі "Руханіят", "аманат", "Спадщина", "Благословенні імена", "Портрети", "Народна пам'ять ";" Раритет "," Спогад "та інші регенерують у свідомості аудиторії справжню значущість вкладу казахського народу у світову культуру, значно розширюють уявлення інших етнічних груп про багатий духовно-естетичному спадщині казахів).

    Говорячи про перспективи Казахстанського телебачення (у нормальних економічних умовах), слід зазначити, що найближчі еволюційні кроки, як прогнозують дослідники і футурологи, будуть спрямовані на подальше проникнення комп'ютерних технологій, як у виробництво, так і в поширення та зберігання інформації. А отже, трансформація жанрового розмаїття буде в значною мірою залежатиме від даного фактору.

    Удосконалення тут можливо в кількох напрямках, які очевидно будуть розвиватися паралельно:

    -- інтеграція "хай тек" у виробництво телепрограм для більш адекватної візуалізації та актуалізації всіх видів інформації в тому числі естетичної (що досить актуально для реалізації творчих задумів в процесі роботи над літературними передачами), відеопластіка і віртуальна реальність;

    -- поява єдиних віртуальних комп'ютерно-телевізійних банків даних з моделями, програмами, передачами, електронними бібліотеками - свого роду синтез образно-візуального та лексично-вербального і пр.;

    -- посилення систем супутникового зв'язку для обміну відео, спілкування або навіть перегляду телевізійних передач в on-line режимі в глобальної комп'ютерної мережі;

    -- реалізація досконалих систем організації зворотного зв'язку за типом наявних зараз "віртуальних" фільмів, де сюжет публіцистичного твору, його композиційні характеристики певною мірою залежать від вибору глядача, або інших схем;

    -- створення в Казахстані більш структурованої системи телевізійних каналів по семантичної та тематичної домінанти, де літературні передачі повинні увійти в культурно-просвітницький блок.

    Розвиток жанру літературних програм на телебаченні казахстанському можливо тільки при умови, що Казахстан стане повноправним учасником глобальної світової інформаційного простору, а не просто споживачем експортованої телевізійної продукції. Вже зараз необхідно оптимально використовувати весь потенціал самих передових технологій при створенні будь-яких телевізійних програм. Особливо це стосується передач літературно-драматичної спрямованості, тому що саме вони найменше захищені від витрат і негативних аспектів ринкової економіки. В іншому ж випадку, за сучасної глобалізації електронних мас-медіа - стрімкий розвиток Інтернету та супутникового телебачення, -- існує реальна загроза культурно-інформаційної експансії.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.unesco.kz/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status