Журналістика та література h2>
Нарбінь Кенжегулова, к. філ. н., заст. декана з
виховної роботи факультету журналістики p>
Шляхи розвитку журналістики і літератури в історії
загальнолюдської цивілізації h2>
Література
- Від латинського "літера" - буква, один з видів мистецтва - мистецтва
слова. Терміном "література" також позначають будь-які твори
людської думки, закріплені в письмовому слові, і що володіють суспільним
значенням. Розрізняють літературу наукову, технічну, довідкову, епістолярну,
але в звичайному, у більш строгому сенсі "літературою" називають
твори художньої писемності. p>
Література
відрізняється синкретичність. У ній присутні: p>
1.
Елементи міфології, особливо в ранній. В "Махабхараті", в
"Рамаяні", в Біблії, в Корані та інших ранніх джерелах. p>
2.
Основи моралі. Етика поведінки, відносини в суспільстві та інші. p>
3.
Елементи естетики. О прекрасном в людському суспільстві люди дізнавалися з
літературних творів. p>
4.
Виконуючи пізнавальну функцію, література, особливо періоду Відродження
давала поняття читачам про природні, точних та історичних науках. p>
5.
У літературних творах з давніх-давен присутні практичні вказівки
придатні в повсякденному житті. p>
6.
У творах літератури багато різного роду емпіричної інформації. p>
7.
Літературні твори примітні філософським осмисленням світу. Наприклад,
в чотиривірші англійського поета вуликів Блейка: p>
В
одній миті бачити вічність, p>
Величезний
світ - у зерні піску, p>
В
єдиної жмені - нескінченність p>
І
небо - в чашці квітки. p>
Кінцева
мета літератури - кардинальна зміна засад суспільства. p>
Журналістика
- Особливий соціальний інститут суспільства, також необхідна для функціонування
соціального інституту система видів діяльності. Спрямованість до масової
аудиторії, політико-виховні цілі, освітлення всього суспільного життя,
одночасність розповсюдження, висока оперативність передачі інформації,
частота і періодичність виходу - все це робить роль журналістики в суспільстві
величезною. "Не випадково її називають" четвертою владою "(після
виконавчої, законодавчої та судової) і перш за все тому, що вона
своїми публікаціями може впливати на інші соціальні інститути ". p>
В
журналістиці теж присутні елементи інших наук, дисциплін, але вони можуть в
ній виконувати зовсім інші функції, ніж в літературі, наприклад: p>
1.
Елементи міфології. Але вони присутні в ній, як прикладні, елементи для
обгрунтування ідеї, для доказу. Наприклад, в науково-популярної
журналістиці. Нарис "Печера" кара бахси "(газета" Наука
Казахстану ", в номері від 19 вересня, 1995 року). P>
2.
Мораль часто застосовується як засіб, що закликає до прогресу в найближчому
майбутньому. На відміну від літературних творів, мораль у публіцистиці більше
конкретизована. Наприклад, в серіях нарисів Василя Пескова "Тайговий
глухий кут "мораль така - людина, відірвана від суспільства, що живе поза ним,
приречений на самотність духу і в нього практично відсутня майбутнє. У повісті
- Нарисі Алімжанова А. "Повість про орач" мораль позитивного плану
- Людина праці - образ рисівники Ібрая Жахаева, завжди буде шанований в народі,
його старання ніколи так не пропадуть. p>
3.
Присутні елементи естетики, але в більш затіненому, затушовані вигляді.
Особливо, якщо це стосується конкретної особистості героїв, їх портретів. Наприклад,
в у повісті Чингіза Айтматова "Материнське поле" образ головної
героїні Толганай виписаний письменником епічно, потужними і сміливими мазками, а в його
нарисі образ знаменитого чабана возі, її портрет більш приземлений. (
"Правда", 21 жовтня 1961 р.). p>
4.
Так як в журналістиці пізнавальності є спеціальною функцією, тому
той факт, що в її творах можуть бути присутні елементи всіх наук --
цілком закономірне явище. p>
5.
У журналістських творах спостерігається велика велика кількість практичних
рекомендацій, також іншої інформації. p>
6.
У журналістиці теж є філософське осмислення дійсності, але за
коротші терміни, більше конкретизації. p>
7.
У творах журналістики спостерігається бажання більш конкретно впливати на
дійсність, на політику, економіку, культуру та інші фактори, з метою
швидкої зміни їх і досконалості. p>
З
вищесказаного можна зробити висновок, що література ставить перед собою завдання --
вдосконалення загальнолюдської цивілізації, людської особистості, виду
"хомо сапієнс" p>
Завдання
журналістики - вдосконалення конкретно існуючої формації, окремого,
конкретної людини. p>
Література
вважає своїм "полігоном дії" - всі мислимо осяжне
простір: космос, Всесвіт. p>
Журналістика
в силу конкретності та достовірності фактів навмисно звужує поле свого
дії до розмірів окремої держави, регіону, міста і т. д. p>
Література
- Більш абстрактна дисципліна, з широким охопленням дії. А журналістика - до
граничності конкретизована дисципліна. p>
Основа
літератури - фантазія, основа журналістики - факт. p>
Символізм - система образів у літературі і
журналістиці h2>
Символ
- Від грецького "сімболон" - знак, розпізнавальний прикмета,
універсальна естетична категорія, через зіставлення з суміжними
категоріями художнього образу з одного боку, знаку і алегорії з іншого. p>
Символ
- Образ, взятий в аспекті знаковості, або як знак, наділений всією
органічністю та невичерпної багатозначністю образу. Кожен символ - це
образ, і всякий образ є символом, але категорія символу вказує на вихід
образу за власні межі. p>
Символ
в літературі і журналістиці застосовується в різних життєвих ситуаціях і тому
категорія його в них різна. Наприклад, в літературі: p>
1.
Образ, який переходить у символ застосовується у творах, народжених у суспільстві,
де спостерігається межа зміни однієї суспільної формації в іншу. Наприклад, в
казахської народній казці "Ер Тостік" подолання труднощів,
народження і становлення якісно нової особистості, здатної вести за собою
інших. Герой - Ер Тостік з честю долає всі мислимі і немислимі
перепони. Навіть спостерігається служіння цієї особистості казкових і містичних сил.
(Олюднення змій, коней та інших представників тваринного світу) Перемога
Розуму (Ер Тостіка) над відсталістю і злом (Шоінкулаком, Мистан-кемпір і
інших). p>
2.
Символ - прогноз, він може бути і негативним і позитивним. Наприклад, в оповіданні
"жахів" "Діти" - символ - прогноз негативного плану.
Покоління, ігнорує майбутнє, буде знищено наступним поколінням.
Фантастичне оповідання "Перетворення" - символ-прогноз позитивного
плану. Якщо довіритися його прогнозам, людина, як біологічний вид, може
змінитися на краще як фізіологічно, так і духовно. p>
3.
Символ - відчай, це песимізм ліричного плану. Наприклад, він присутній у
вірші американського письменника Едгара По: p>
Кажуть,
що одного разу, їхав лицар відважний, p>
В
дощ і в спеку і в нічну прохолоду. p>
Він
всюди шукав, але ніде не зустрічав p>
Золоту
країну Ельдорадо. p>
Ось
одного разу перед ним раптом постав пілігрим, p>
Странник
в білому, нетутешнім вбранні. p>
Странник,
лицар сказав, - Ти ніде не зустрічав, p>
Золотий
країни Ельдорадо? p>
І
почув у відповідь, за вершинами років, p>
Там,
в долині тіней, чекає нагорода, p>
Тих,
хто вічно в дорозі, хто вирішив знайти p>
Золоту
країну Ельдорадо ... p>
В
цьому творі відчай виражається тим, що герой втрачає надію знайти в
реальному світі те, що шукає. На думку письменника, країна Ельдорадо - в
потойбічному світі. Такий же настрій у творах поетів-символістів.
Наприклад, у Миколи Гумільова, у вірші "П'ять коней подарував мені мій
друг Люцифер ". p>
4.
Символ-попередження. Він необхідний для попередження від майбутніх напастей і
негараздів, які чекають людство в майбутньому. Як приклад можна взяти
розповідь Урсули Ле Гуїн "Дев'ять життів". Основна ідея цього
фантастичного оповідання - взаємини особистостей-клонів зі звичайними
людьми. Також тут розглядаються моральні аспекти такого явища як
клонування. p>
5.
Символ-мрія. Цей символ, маючи міцну "опору" в минулому, служить
мрією про краще життя в майбутньому. Прикладом можна взяти роман американського
письменника Кліффорда Саймака "Пересадочна станція". Символ-мрію можна
визначити і як символ-надію, він присутній в оптимістичних творах,
вселяють в людях надію. p>
В
публіцистиці часто наявні такі види символів: p>
1.
Символ-натяк. Журналісти та літератори часто використовують його в часи
тоталітарного режиму, коли неможливо відкрито, відверто говорити про
достовірних фактах. Наприклад, в епіграмі Пушкіна А. С. Воронцова --
Вельяминова: p>
Полумілорд, p>
Полукупец, p>
Полуневежда, p>
Але
є надія, p>
Що
буде повним, нарешті. p>
Символ-натяк
присутня у вірші Олжаса Сулейменова "Волчатнік". Поет під
вовчицею увазі Казахи, під вовченятами - казахів. p>
2.
Символ-стилізація. У нарисі Алімжанова А. "Останній Мадамар" образ
основного героя стилізований. Це надає твору відтінок епічності, височини,
дозволяє узагальнювати багато явищ. p>
3.
Символ-індивідуалізація. Він виникає з "боязні розчинення"
особистості в натовпі. Його можна знайти в нарисі Алімжанова А. "Повість про
орач ", в нарисах Пескова В., наприклад, в" Антоніхе ". p>
4.
Образ-символ, як джерело знань. Через цей символ передаються читачеві
пропедевтичної знання, раніше невідомі факти. У нарисі Алімжанова А.
"Палаюче спис" даються знання з африканської історії, з історії
стародавньої казахської культури. p>
5.
Символ-казковий елемент для естетизації твори. Застосування легендарних
атрибутів, типу "чаші Грааля". Він використаний, у нарисі Алімжанова А.
"Джемшідова чаша". P>
6.
Символ, як елемент викриття. Найчастіше вона застосовується в памфлетах.
Наприклад, в знаменитому романі-памфлеті відомого французького письменника Анатоля
Франса "Острів пінгвінів". В журналістиці часто зустрічається в
сучасних памфлетах. Наприклад, у памфлеті казахського журналіста і письменника
Турсинжана Шапая "Сучасні Миркимбаі" (газета "Заман --
Казахстан "за 12 квітня 1998), в якому він критикує" нового
казаха "- сучасного" Миркимбая ", ласого до всього
"нового", але не розбирається в істинної суті речей. p>
Образ
- Символ, як у літературі, так і в журналістиці грає величезну роль у
специфічному донесенні потрібної інформації до читача. Особливо образ-символ
виходить на перший план в роки тоталітарного режиму, коли неможливо прямо
висловлювати істину. Він часто застосовувався журналістами та письменниками в
творах літератури та публіцистики, в радянській дійсності. А при
зміні формації, в кінці 80-х і на початку 90-их років літературні твори
зі складною системою символів "відійшли" на другий план, поступаючись місцем
публіцистиці з її достовірністю та адресність фактів. p>
Особливості інтерпретації, герменевтики в літературі та
журналістиці h2>
"Герменевтика"
- Від грецького - витлумачую, коментую, роз'яснюю. Це мистецтво
розуміння, тлумачення текстів, вчення про принципи їхньої інтерпретації ". У
журналістиці інтерпретація факту - це "навмисне, свідоме перекручення
його справжнього змісту. "За словами відомого японського письменника,
дослідника публіцистики Кіндзабуро О. Е.: "Словесний визначення,
позначення реальності за допомогою слів є поняття інтерпретації
дійсності. Однак, дійсність обертається до кожного своєї
стороною. А інколи буває так, що, намагаючись представити її в бажаному світлі,
людина свідомо підбирає відповідне для нього вираз "Походження
терміна "герменевтика" має пряме відношення до імені бога-вісника
Гермеса, що передає звістку богів смертним. P>
В
давнину герменевтика виникла як прояснення, тлумачення пророчих слів,
пророцтво оракула, в пізній античний період вона використовувалася для
філологічного тлумачення класичних поетів. Здавна також існують тлумачення
священних текстів і юридичних законів. p>
Крім
того широку інтерпретацію отримала інтерпретація такого роду, коли
фахівцями, людьми, що володіють не тільки великими знаннями, а й
неабиякими здібностями, також інтуїцією по відношенню до текстів, особливо
древніх, написаних на стику наук. Наприклад, відомо тлумачення батьком історії
Геродотом текстів "Арімаспеі" і "Мельпомени" - відомих в
стародавньої Греції поетичних творів, за яким він робить свої
географічні та історичні висновки. Всі ці факти говорять про те, що
герменевтика грає велику роль в інтеграційних процесах - взаємозв'язках
різних наук і робить великий внесок у комунікаційних процесах, стикуя і
поєднуючи в єдине ціле емпіричні знання, які зазвичай перебувають в розрізнених
вигляді. p>
Без
інтерпретації, герменевтична тлумачення літературознавство не досягла б
нинішніх висот. Це аксіома. У літературі інтерпретація мала місце ще в
античності. Сократ тлумачив сенс пісень Сімоніда, теоретичні основи
інтерпретації склалися ще у тлумачів священного писання, їх положення
пізніше розвивалися традиціями романтичної естетики. Шеллінг Ф. писав про
нескінченної множинності художніх смислів, заново формуються в
свідомості читача. Потім більш докладно розвинув цю теорію - у вченні про
"розумінні" і "осягненні" Шлеемахер Ф., пізніше Дільтей В.
в традиціях духовно-історичної школи. p>
Особливо
герменевтика розвинулася в тлумаченні творів письменників-екзистенціалістів. У
цього особливо значні твори М. Хайдеггера p>
В
російською літературознавстві термін "інтерпретація" з'явився в 1920-ті
роки, але знайшов актуальність лише у 1970 роках. Бахтін М., розглядаючи
твір у широкому і багатоплановому соціально-історичному та
культурно-мистецькому контексті, як його створення, так і його сприйняття,
говорить про неминучі діалогічно-особистісних моментах освоєння літератури,
присутності понятійно-логічних операцій і інонаучного початку. p>
Концепція
симбіозу понятійно-логічного та інонаучного розвинені в роботах Аверінцева С.
( "про освоєння символу") і згідно з його твердженням, герменевтика
несумісна з формалізацією, властивої точних наук. p>
В
казахському літературознавстві проблема інтерпретації окремо не розглядалася,
але положення про неї зустрічаються в працях Ахметова З., Серіккаліева Е., Жумаліева
К. p>
Один
з основоположників сучасної герменевтики Шлеермахер Ф. вважає, що
індивідуальність вбирає в себе всю повноту життя, як "усвідомлену",
так і "неусвідомлену", тобто підсвідому сутність. Справа
перекладача повторно здійснити в собі акт творіння "генія", але
оскільки "геній" сам до кінця не може знати, що і як він творить, а
тлумач може, остільки завдання герменевтики - зрозуміти автора краще, ніж
він розуміє самого себе. Але в той же час герменевтика - сама включає в себе
не тільки акт співтворчості, а й самої творчості. Наприклад, за твердженням
дослідника Бурабаева М. С., великий вчений Абунасир аль-Фарабі не тільки
займався перекладанням і коментуванням твори Аристотеля "Трактат про
музиці та поезії ", але творчо розробляв різні проблеми філософії,
етики, естетики, логіки і робив власні теоретичні висновки. Це означає,
що герменевтика в літературному творі представляє не тільки автоматичне
коментування, а творча інтерпретація образних структур, живе
співтворчість, привнесення в нову інтерпретацію особистісного духовного, а також
часових реалій, в колі якого живе і творить інтерпретатор. p>
герменевтична
прийоми і принципи мають відношення до всіх частин художнього твору,
починаючи від заголовка і епіграф, закінчуючи епілогом. p>
В
журналістиці інтерпретація факту найчастіше має негативні риси. Особливо
подібне було притаманне Радянської журналістиці, яку нині багато дослідників
називають "тоталітарної" До прийомів інтерпретації факту відносяться
наступні: p>
1.
Додання фактом штучної "достовірності" і
"значимості". p>
2.
Подача фактів "дозовано", невеликими порціями, але з неодмінними
повторами. p>
3.
Навмисне ігнорування актуальності, "свіжості" факту. P>
В
журналістиці, як і в літературі герменевтика грає дуже більшую роль. p>
Феномен часу і простору в творах
літератури та журналістики h2>
"Час
- Форма виникнення, становлення, течії, руйнування в світі, а також його
самого разом з усім тим, що до нього ставиться. Об'єктивне час вимірюється
відрізками шляху небесних тіл. Фізики вважають Час і Простір - координатою
в чотиривимірному континуумі. Суб'єктивне час засноване на усвідомленні "--
це визначення короткого філософського словника. p>
В
художніх і публіцистичних творах Час і Простір є
об'єктами інтерпретації, тому що зазнають різні, часом навіть немислимі
зміни. Взагалі Час і Простір як філософські категорії і як
фізичні об'єкти володіють об'єктивними і суб'єктивними властивостями. Наприклад,
філософи ділять час на реальне - в ньому конкретно співіснують і змінюють один
одного реальні об'єкти, процеси та концептуальне час - це абстрактна
хроногеометріческая модель, що служить для впорядкування ідеалізованих подій: p>
а)
відображення реального Простору і Часу на рівні понять (концептів),
що має однаковий зміст для всіх людей, p>
б)
віртуальне Час і Простір. (В комп'ютерній системі, в телевізійній
мережі, в Інтернеті). Перцептуальное Час і Простір - умовне
співіснування і зміна людських відчуттів та інших психічних актів
суб'єкта (має два рівні - сон і гіпноз) "... перцептуальное Час і
Простір у будь-якому випадку є в тому або іншому ступені певним
відображенням реального Простору і Часу ". p>
Інтерпретація
Часу і Простору зустрічається в казках, легендах, переказах,
преданіях.Сказочние Тулпаров-скакуни, миттєво долають шестимісячний
шлях. Герой в казці "Карамерген" потрапляє у невідомі землі і
зустрічається з дивними істотами. І всі дії відбуваються в іншому
Часу-Просторі. У більш пізньому художній літературі феномен
інтерпретації Часу-Простору зустрічається в романтичній літературі.
"... Саме романтизм зняв численні обмеження свободи художника,
затвердив право на всілякі способи втілення Часу-Простору. Були
зруйновані середостіння між минулим, сьогоденням і майбутнім, відкриті шляхи для
зображення героя в будь-яких обставин часу і місця. Встановлено
практично необмежені хронологія та просторові переміщення. Романтизм
затвердив нові способи, якщо можна так висловитися, суб'єктивні інтерпретації
емпіричного часу і емпіричного простору ". p>
В
російській літературі всілякі "операції" з часом і
простором були відкриті Пушкіним А. С. - поема "Руслан і Людмила".
Час у нього, то "зупинялося", то "розтягувалося", то
"стискалося". Мейла розповідає про способи "мікроаналізу
швидкоплинних переживань ", про всілякі психологічних зміни,
"примхливо поєднанні тимчасових пластів". І все це робиться для
художнього відображення життя і втілення тонких душевних переживань. p>
Але
найцікавіше, як це не парадоксально, при будь-якій інтерпретації
художнього тексту, за будь-якого часу, будь це відображення реального світу,
або концептуального або перцептуального залишається єдиним один фактор - це ритм.
Саме він пов'язує художній та публіцистичний твір в єдине
ціле і не дає йому розсипатися подібно до карткового будиночка. Одномірність
оповідання забезпечує єдиний ритм і тільки при багатомірності, при
зміну настрою може змінюватися ритм. Також він може змінюватися при переходах
в різні просторово-часові виміри. Фортунатов Н. М. у своїй статті
"Ритм художньої прози" пише: "Ритм не є холодна,
механічна врівноваженість з байдужим (і безбарвністю) метронома
відлічує певні частки художнього часу. За дотепним
зауваженням Способіна І. В., по канві метра вишивається химерний, але разом з
тим чіткий візерунок ритму ". p>
За
думку Фортунатова, структура чеховської прози "позамовних за своєю
природі ". Він вважає її межує з такими структурами, які
властиві музиці та архітектурі. І найцікавіше, вона не втрачає цих своїх
незвичайних якостей, як в реальному, так і в перцептуальном Часу і
Просторі. Такою є і проза Мухтара Ауезова. Вона, володіючи
певним чітким ритмом, відображеної мовними засобами, в той же час
володіє і "позамовних властивостями", тобто має внутрішню
музикальність, чим і те саме що з чеховської прозою. p>
Своєрідна
інтерпретація реального Часу-Простору і в концептуальному
Часу-Просторі. На думку Ю. М. Лотмана, "Концептуальне
простір і час літературного твору відображає те історичне
час і простір, в якому протікають відображені в книзі події, а
аж ніяк не той час, в якому локалізована дана книга як фізичний об'єкт і
в якому вона старіє ". p>
Бахтін
М. М., який вважається одним з основоположників герменевтики, визначає
"операцію" письменником часом і простором терміном
"хронотоп". Його визначення хронотопу: "В
літературно-художньому творі має місце стискання просторово-часових
візьме в осмисленому і конкретному цілому. Час тут густішає, ущільнюється,
стає художньо-зримим, простір ж інтенсифікується, втягується
в рух часу, сюжету, історії. Прикмети часу розкриваються в
просторі, а простір осмислюється і вимірюється часом. Цим
припиненням рядів і змішанням візьме характеризується художній
хронотоп ". p>
В
публіцистичних творах хронотоп більш зримий і конкретизований.
Наприклад, у нарисі Алімжанова А. "Трон Рудакі". У ньому є
феномен хронотопу, отриманий майстерним переміщенням просторово-часових
сюжетів, яких у творі три. Володіти мистецтвом хронотопу - це значить
стати справжнім майстром пера. p>
Література і телебачення h2>
Розвиток
літературно-драматичної редакції на казахському телебаченні йшло паралельно з
общесоюзим. Біля його витоків стояв Тонгишпай Смагулов, якого в 70-ті змінив
Султан Шаріповіч Оразолінов. Головним режисером у редакції "Літдрама"
беззмінно була Агішева Шірин Оспановна. Заступником С. Оразолінова до 1978 р.
був Ілля Синельников, потім - Юрій Єгоров. З 1980 по 1984 посаду заступника
головного редактора займав Едуард Галіевіч Джілкібаев. У 1984 на місце С.
Оразолінова прийшов Журсин Мулдашевіч Ерманов. І приблизно з цього ж часу аж
до 1991 року його заступником стала Жанна Мухітовна Ахметова. p>
В
1989 відбулося злиття літературно-драматичної редакції та музичної.
Штат нової редакції, яка тепер називалася літературно-музичної
становив понад 100 чоловік. p>
Перш
обсяг всієї редакції, включаючи російську та казахську частини, операторів, режисерів
і т. д. не перевищував 30 осіб. Серед тих, хто готував передачі для казахської
редакції можна відзначити таких журналістів як: Омірсек Жуманов, Серік Байхонов,
Бейбутов Кусанбеков та ін Редакторами російської редакції в різний час були: Меліс
Атамкулов, Валерія Льдокова, Людмила Скорженовская та ін У середньому в російській
редакції "Літдрама" в різні періоди працювало не більше 4 редакторів. p>
Щоквартально
для літературно-драматичної редакції виділялося 11 годин мовлення українською
мовою, що становило 35 відсотків літературного мовлення від усього обсягу. На
казахською мовою, відповідно, щоквартально - 20 годин. p>
Глобальної
тенденцією у генезі сучасних вітчизняних телевізійних передач є
межжанровая синкретичність. Трансформація і перетікання жанрових елементів
відбувається як на родинному, так і на видовому рівні. Домінантним у відношенні
літературних програм залишається саме художнє начало, що обумовлено не
тільки самою природою телевізійного мови, але і заданою тематикою. p>
Дослідник
Сабашникова Е. С. диференціює жанри літературних програм з
документально-ігрового ознакою. "Документ і гра - ось крайні точки в
різноманітті форм і жанрів літературних програм, Вони рідко виступають у чистому
вигляді, частіше взаємодіючи в найнесподіваніших варіантах ". p>
Літературні
програми поділяються на чотири групи: інформаційно-документальні,
рекламно-дайджестние, дидактико-просвітницькі та документально-ігрові.
Інформаційно-документальні знайомлять глядача з фактами першого і рідше друга
рівня сприйняття, виконуючи ретроспективну функцію. Однак аудиторія
практично не отримує якісно нової інформації, що з'ясувалося в ході
соціологічного дослідження, тому Пропедевтична функція реалізується
слабо. p>
В
рекламно-дайджестних передачах йде звичайний огляд друкованої продукції (без
серйозного бібліографічного аналізу). Мета їх - залучити покупців. У
основному рекламуються комерційно вигідні видання, серед яких дуже рідко
попадаються твори класиків. Прикладом можуть служити транслюється по ОРТ
"Бібліоманія" (до цього "Домашня бібліотека") і виходила
протягом осені 2001 року на каналі "Казахстан-1" передача Сауле
Тастулековой "Бібліоглобус". P>
дидактико-просвітницькі
програми представлені дуже слабо і по суті справи являють собою перевідну або
ретрансльованих продукцію зарубіжних телекомпаній. p>
Документально-ігрові
передачі виконують рекреативну і гедоністичних функції. Знання, отримані в
результаті їх перегляду, підвищують ерудицію глядача, але не завжди впливають
кардинальним чином на світоглядні основи особистості, тому що в них
домінує принцип спортивного азарту - "хто більше знає", "у
кого краще пам'ять ". У той же час ігрове шоу Кайнара Олжаева" Тисяча
і один прислів'я "звертає погляди молодого покоління до вікових традицій
нації, активізує інтерес до більш глибокого вивчення образної мови,
розвиває красномовство. p>
Формування
аксеологіческого аспекту світогляду аудиторії в Казахстанському ТВ-просторі
відбувається як за допомогою літературних програм, так і за допомогою
"паралітературних". До перших відносяться: "Роздуми
письменника "- Джілкібаева Е.;" Час, вперед! "- Атамкулова М.;
"Літературні вечори в домі" - Ауезова М., "Три Вечори з Дмитром
Снегіним "," Я вас люблю "," Досвід мудрості ",
"Прогулянки з ПЕН-клубом" - Ахметової Ж.; "Зображаючи життя
віршами "і" Мушайра "(змагання поетів) - Ерманова Ж.;
"Тисяча і одна прислів'я", "Перо і письменник" - Олжаева К. і
інші. p>
Серед
"паралітературних" можна виділити наступні: цикли
"Портрети", "Особистість" і "Благословенні імена" --
Ахметової Ж.; "Ріка життя", "Мить і все життя",
"Народна пам'ять" - Кусанбекова Б.; "Раритет" - Олжаева К.;
"Спогад" - Омарова Б. та інші p>
Передачі
"Руханіят", "аманат", "Спадщина",
"Благословенні імена", "Портрети", "Народна
пам'ять ";" Раритет "," Спогад "та інші
регенерують у свідомості аудиторії справжню значущість вкладу казахського народу
у світову культуру, значно розширюють уявлення інших етнічних груп
про багатий духовно-естетичному спадщині казахів). p>
Говорячи
про перспективи Казахстанського телебачення (у нормальних економічних
умовах), слід зазначити, що найближчі еволюційні кроки, як прогнозують
дослідники і футурологи, будуть спрямовані на подальше проникнення
комп'ютерних технологій, як у виробництво, так і в поширення та зберігання
інформації. А отже, трансформація жанрового розмаїття буде в
значною мірою залежатиме від даного фактору. p>
Удосконалення
тут можливо в кількох напрямках, які очевидно будуть
розвиватися паралельно: p>
--
інтеграція "хай тек" у виробництво телепрограм для більш адекватної
візуалізації та актуалізації всіх видів інформації в тому числі естетичної (що
досить актуально для реалізації творчих задумів в процесі роботи над
літературними передачами), відеопластіка і віртуальна реальність; p>
--
поява єдиних віртуальних комп'ютерно-телевізійних банків даних з
моделями, програмами, передачами, електронними бібліотеками - свого роду
синтез образно-візуального та лексично-вербального і пр.; p>
--
посилення систем супутникового зв'язку для обміну відео, спілкування або навіть
перегляду телевізійних передач в on-line режимі в глобальної комп'ютерної
мережі; p>
--
реалізація досконалих систем організації зворотного зв'язку за типом наявних
зараз "віртуальних" фільмів, де сюжет публіцистичного
твору, його композиційні характеристики певною мірою залежать від
вибору глядача, або інших схем; p>
--
створення в Казахстані більш структурованої системи телевізійних каналів по
семантичної та тематичної домінанти, де літературні передачі повинні увійти
в культурно-просвітницький блок. p>
Розвиток
жанру літературних програм на телебаченні казахстанському можливо тільки при
умови, що Казахстан стане повноправним учасником глобальної світової
інформаційного простору, а не просто споживачем експортованої
телевізійної продукції. Вже зараз необхідно оптимально використовувати весь
потенціал самих передових технологій при створенні будь-яких телевізійних програм.
Особливо це стосується передач літературно-драматичної спрямованості, тому що
саме вони найменше захищені від витрат і негативних аспектів ринкової
економіки. В іншому ж випадку, за сучасної глобалізації електронних
мас-медіа - стрімкий розвиток Інтернету та супутникового телебачення, --
існує реальна загроза культурно-інформаційної експансії. p>
Список літератури h2>
Для
підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.unesco.kz/
p>