Однозначні і багатозначні слова. Пряме і переносне
значення слова h2>
Жданова Л. А. p>
Слово
може мати одне лексичне значення - тоді воно однозначно - або декілька
(два і більше) значень - таке слово називають багатозначним. Однозначних слів у
мові достатньо велика кількість, але найбільш частотні, вживані
слова зазвичай багатозначні. Однозначних слів багато серед термінів, назв
інструментів, професій, тварин, рослин і пр. Однозначно, наприклад, слова
дуалізм, рубанок, невропатолог, козуля, тополя, тюль, тролейбус, тин. p>
Багатозначні
слова можуть мати від двох до більш ніж двох десятків значень (наприклад, у
слова йти в Словнику Ожегова виділено 26 значень). p>
Якщо
слово багатозначне, між його значеннями (не обов'язково усіма відразу) існує
смислова зв'язок. Наприклад, для слова дорога в Словнику Ожегова виділені
наступні значення: 1. Смуга землі, призначена для переміщення.
Асфальтована дорога. 2. Місце, по якому треба пройти або проїхати, шлях
слідування. По дорозі до дому. 3. Подорож, перебування в дорозі. Втомився з
дороги. 4. Образ дій, напрямок діяльності. Дорога до успіху. Перші
три значення мають загальний компонент 'переміщення в просторі', четверте значення
пов'язане з другим: обидва мають сенс 'напрям' (у другому значенні --
напрямок руху в просторі, а в четвертому - у діяльності, в
розвитку). p>
В
багатозначному слові виділяють пряме (основне) значення слова й переносні
(похідні) значення. Переносний значення є результатом переносу
найменування (звуко-літерного кошти) на інші явища дійсності,
які починають позначатися тим самим словом. Існують два типи переносу
найменування: метафора і метонімія. p>
Треба
зауважити, що питання про те, яке значення є прямим, а яке --
переносним, має вирішуватися на сучасному мовному зрізі, а не переводиться в
область історії мови. Наприклад, слово пристане в Словнику Ожегова тлумачиться
наступним чином: 1. Пристане, приклеїтися. 2. Пристати, причепитися.
Приліпився з невідчепна радами. 3. Звикнувши, прив'язатися (устар.).
Пристане всією душею. Друге і третє значення зараз сприймаються як
метафоричні переноси. Проте історично це не так: саме значення 'приклеїтися'
раніше було переносним, але з часом витіснило більш абстрактне
значення і тепер є прямим, основним. (Приклад взято з книги: Шмельов Д.
Н. Сучасна російська мова. Лексика. М., 1977. С. 107.) P>
Метафора
(від грец. metaphor