Октава  h2>
 Октава
(італ. "ottava rima") - строфа з 8 віршів з римуванням abababcc:  p>
 Обол
- Харону: відразу данину плачу  p>
 Ворогам
моїм. - У відвазі безрозсудною  p>
 Писати
роман октавами хочу.  p>
 Від
стрункості, від музики їхній дивовижній  p>
 Я
без розуму; поему замкну  p>
 В
стиснення кордону заходи важким.  p>
 Спробуємо,
- Хоч вільний нашу мову  p>
 До
потрійним ланцюгів октави не звик.  p>
 (Д. С. Мережковський.
Старовинні октави)  p>
 (Обол
- Мідна монета, яку стародавні греки клали під язик покійника, щоб він міг
оплатити переправу через річку, яка відділяє світ людей від царства мертвих; Харон --
в грец. міфології перевізник душ померлих у підземному царстві.)  p>
 Октава
розвинулася з популярної в італійських поетів XIII ст. "Сициліано". "Сіцілійське"
восьмивірш зі схемою римування abababab було генетично пов'язане з народними
піснями. Октава з її "книжковим" характером поступово витіснила сіціліану. Обидві
різновиди восьмістішних строф припускали використання найбільш
поширеної форми італійської силабіка - одіннадцатісложніка. У російській
силабо-тонічної традицією він передається 5-стопного ямбом. Тому російські
октави - ямбічні. А Сіціліана, в силу того що в російської поезії
виключно мало її зразків, настільки міцною зв'язку з ямбом не отримала.
Наприклад, хорея написана Сіціліана А. А. Блоку "Май жорстокий з білими ночами ...":  p>
 травня
жорстокий з білими ночами!  p>
 Вічний
стук в ворота: виходь!  p>
 Блакитна
серпанок за плечима,  p>
 Невідомість,
загибель попереду!  p>
 Жінки
з божевільними очима,  p>
 З
вічно зім'ятої трояндою на грудях!  p>
 Прокинься!
Пронижи мене мечами,  p>
 Від
пристрастей моїх звільни!  p>
 Не
тільки в російській, а й в інших європейських літературах октава отримала більшу
поширення, ніж восьмивірш з іншими схемами римування. У першу чергу
цьому сприяла її композиційна гнучкість. Будь-яке чотиривірш з перехресної
римуванням самодостатньо. Якщо до нього додати два рядки і при цьому продовжити
ряд слів на задані рими, читач перестане чекати зміни рим у строфі.
Так відбувається при читанні Сициліано. Інший ефект у октави: зміна рим в
останніх двох віршах - нова несподіванка для читача. Віршотворцем зручно
розвивати в 6-ти рядках октави окрему тему, а в 2-х заключних --
позначати перехід до теми нової строфи або афористичною фразою підводити підсумок
сказаного. Композиційні відмінності вплинули на долю двох строфічних форм:
Сіціліана виявилася пов'язаної з ліричними жанрами, октава - з
ліро-епічними.  p>
 Європейська
популярність октави була обумовлена тим, що до неї зверталися знамениті поети
італійського Відродження (Дж.Боккаччо в "Мавки з Ф'єзоле", Л. Аріосто в
"Шаленому Роланда", Т. Тассо в "визволення Єрусалима"). Важливу роль у
популяризації октави зіграли І. В. Гете і Дж.Г.Байрон.  p>
 В
російську поезію октава проникла на початку XIX ст., коли вітчизняні віршотворці
познайомилися з оригінальними творами Гете і Байрона, почали їх переводити
або брати з них приклад. Гете написав октавами ряд віршів, а також
"Присвята", з якого починається текст "Фауста". Байрон використовував форму
октави в ліро-епічних поемах "Дон Жуан" і "Беппо".  p>
 Форма
октави у Гете підкреслювала його увагу до вікових поетичним традицій, а
новим було її застосування в малих жанрах лірики. Байрон, навпаки, не порушив
історичний зв'язок октави з великими жанрами, але при цьому істотно оновив
стару форму. Перш за все він відмовився від строгого мови, плавним інтонації,
формул своєрідного поетичного "етикету". Невимушеним тоном він повів з
читачем довірчий розмову, обговорюючи "мимохідь" (у швидких відступах
від розповіді) проблеми літературної творчості і часто апелюючи до
життєвим досвідом своїх читачів:  p>
 Коли
письменник - тільки лише письменник,  p>
 Сухарь
чорнильний, право, він смішний.  p>
 чванливий,
ревнивий, заздрісний - про творець!  p>
 Останнього
хлюсти нікчемний він!  p>
 Що
робити з цією твариною, мій читач?  p>
 надути
хутром, щоб він лопнув!  p>
 покреслені
клаптик паперу писального,  p>
 Нічний
недогарок - ось хто цей жебрак!  p>
 (Беппо.
LXXV. Пер. В. Левик)  p>
 При
це з'єднання старої строфічної форми з новою інтонацією автор часто
наголошував на рівні композиції. Байрон гранично оголював Двочастинні строфи
(6 +2): пара заключних рядків служила, як правило, іронічним коментарем до
того, про що повідомляли попередні шість віршів.  p>
 Таким
чином, творчість німецької та англійської поетів представило їх російською
послідовникам два типи октави - ліричний (або елегійний) і ліро-епічний
(або сатиричний). Російським віршотворцем треба було вибрати, який буде
сучасна російська октава.  p>
 В. А. Жуковський
віддавав перевагу зразкам октав Гете. Свою "старовинну повість у двох
баладах "," Дванадцять сплячих дів ", він попередив октавами перекладеного
"Присвяти" з "Фауста". Потім ввів форму октави в елегію ( "На кончину її
величності королеви Віртембергской "," Колір заповіту "). Всі строфи у вказаних
творах мають римування AbAbAbCC і цезуру після другої стопи:  p>
 Про
наше життя,/де вірні лише втрати,  p>
 Де
милому/мить лише дано,  p>
 Де
скорбота без крил,/а радості крилаті  p>
 І
де навіки/минулої одне ...  p>
 Пощо
ж ми тут/мріями такі багаті,  p>
 Коли
мріям/не судилося збутися?  p>
 Слухаючи
глас/Надії, нам співає,  p>
 Не
чуємо ми/кроків Біди прийдешньої.  p>
 (На
кончину її величності ...)  p>
 О. С. Пушкін,
вперше звертаючись до октаві у вірші "Хто бачив край, де розкішшю
природи ... "(ідея якого, між іншим, була навіяна і віршами Гете, і віршами
Байрона), використовує ту форму, якої дотримувався Жуковський. Поет звернеться
до октаві ще тричі, але з наміром не відтворити, а оновити відому
форму.  p>
 Під
впливом поем Байрона Пушкін пише "Будиночок в Коломиї". Нове звучання октава цієї
комічної поеми надають бесцезурний 5-стопный ямб і прийом чергування строф,
відкриваються віршами з чоловічими та жіночими клаузуламі (aBaBaBcc AbAbAbCC, і
т.д.):  p>
 чотиристопний
ямб мені набрид:  p>
 Їм
пише всякий. Хлопцям в забаву  p>
 Пора
б його залишити. Я хотів  p>
 Давним-давно
взятися за октаву.  p>
 А
справді: я б совладел  p>
 З
потрійним співзвуччям. Подамся на славу!  P>
 Адже
рими запросто зі мною живуть;  p>
 Дві
прийдуть самі, треті приведуть.  p>
 Якщо
Пушкін імітував стилістичні особливості октав Байрона, то російські поети
при створенні поем у октавах у свою чергу випробували вплив стилю "Будиночка в
Коломні ". Зокрема, це виявилося в бесцезурності 5-стопного ямба подібних
творів. А поет повернувся до власного варіанту октави у віршованому
посланні "Плетньова (Ти мені радиш, Плетньов люб'язний ...)", але не залишив пошуки
коштів оновлення традиційної форми: у вірші "Осінь (Уривок)" октави
(з римуванням AbAbAbCC aBaBaBcc, і т.д.) вперше шикуються з рядків
6-стопного ямба з цезурою:  p>
 жовтня
вже настав -/вже гай отряхает  p>
 Останні
листи/с голих своїх гілок;  p>
 Повінув
осінній хлад -/дорога промерзає,  p>
 дзюрчить
ще біжить/за млин струмок,  p>
 Але
ставок вже застиг;/сусід мій спішить  p>
 В
від'їжджаючи поля/з охотою своєї,  p>
 І
страждають озимини/від скаженої забави,  p>
 І
будить гавкіт собак/поснулих діброви.  p>
 Пушкін
не був самотній у спробах оновити октаву. Так, В. К. Кюхельбекер, що написав
бесцезурним 5-стопного ямбом октави "Епілог" до поеми "Юрій і Ксенія" (римування
AbAbAbCC), двічі трансформував римування популярної строфи: у вірші
"19 жовтня 1836" виявляємо химерну римування aBBaaaCC, а в
"Посланні до брата" римування початкової строфи - традиційна (AbAbAbCC), проте в
інших строфах схемі відповідають лише останні двустишия (СС), а вірші з
двома передують тріадами рим розташовуються довільно.  p>
 Але
подібні восьмивірш вже мало схожі на канонічну октаву. І Кюхельбекер, і
поети наступних поколінь у своїх спробах оновити октаву досягали
несподіваних результатів - вони створювали нові строфи. (Єдиним винятком
є, мабуть, строфа з римуванням aBaBBaCC, яка була винайдена
А. Н. Апухтина для вірша "Венеція" і чия близькість до традиційної октаві
цілком відчутна навіть на слух.)  p>
 Заслуговує
уваги і досвід М. Ю. Лермонтова. Поет вперше застосував октави у вірші
"Бенкет Асмодея" (римування AbAbAbCC, бесцезурний 5-стопный ямб). А потім написав
октавами "посвячення" до поеми "Останній син вольності" (позначився вплив
"Дванадцяти сплячих дев" Жуковського, що проявилося і в тому, що обидва поета
звернулися до легендарної постаті Вадима Новгородського). Октави цього
"Посвячення" містять вірші тільки з чоловічими клаузуламі (римування abababcc),
що є ознакою оновлення форми.  p>
 Цілком
ймовірно, з октавою генетично пов'язана і так звана "Лермонтовський" строфа
(з римуванням aBaBaCCddEE), яка використана в поемах "Сашка" і "Казка для
дітей ". Місце шостий рядки октави (B) займає чотиривірш з парною
римуванням (CCdd) - і октава перетворюється на одіннадцатістішіе:  p>
 Стихов
я не читаю - але люблю  p>
 бруднити
жартома папери лист летючий;  p>
 Свій
вірш за хвіст відважно я ловлю;  p>
 Я
без розуму від троїстих співзвуч  p>
 І
вологих рим - як, наприклад, на пд.  p>
 Ось
чому я пишу цю казку.  p>
 Її
чарівно темну зав'язку  p>
 Не
стану я докладно пояснювати,  p>
 Щоб
де-не-яких допитів уникнути;  p>
 Зате
кінець не буде без моралі,  p>
 Щоб
її хоч діти прочитали.  p>
 (Казка
для дітей)  p>
 Лермонтов
згадав тут про тих "троїстих співзвуччя", які були знайомі йому по
октаві (СР з "потрійним співзвуччям" Пушкіна і "потрійними ланцюгами октави"
Мережковського в процитованих строфах).  P>
 В
середині XIX ст. октави з'являються переважно в ліро-епіці. Традицію
"Будиночка в Коломиї" (висхідну до іронічним стилем октав Байрона) підтримують
поеми, написані 5-стопного ямбом без цезури. Наприклад, "Талісман" і "Сон"
А. А. Фета (з римуванням aBaBaBcc), "Сон Попова" і "Портрет" А. К. Толстого (з
римуванням AbAbAbCC). Поети межі XIX-XX ст., Звертаючись до октаві, вже будуть
бачити в ній не живу, а "закам'янілу" форму. Значно раніше урветься
гетевський традиція ліричної октави. Одним з останніх її зразків є
однострофное вірш А. Н. Майкова "Октава" (римування AbAbAbCC, 6-стопный
ямб з цезурою):  p>
 Гармонії
вірша/божественні таємниці  p>
 Не
думай розгадати/по книгах мудреців:  p>
 У
Брега сонних вод,/один блукаючи випадково,  p>
 Прислухайся
душею/к шептанью очеретів,  p>
 Діброви
говору;/їх звук надзвичайний  p>
 Відчуйте
і зрозумій .../В співзвуччі віршів  p>
 Мимоволі
з уст твоїх/розмірні октави  p>
 поллються,
звучні,/як музика діброви.  p>
 Список літератури  h2>
 Для підготовки
даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.philol.msu.ru
 p>