ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Октава
         

     

    Література і російська мова

    Октава

    Октава (італ. "ottava rima") - строфа з 8 віршів з римуванням abababcc:

    Обол - Харону: відразу данину плачу

    Ворогам моїм. - У відвазі безрозсудною

    Писати роман октавами хочу.

    Від стрункості, від музики їхній дивовижній

    Я без розуму; поему замкну

    В стиснення кордону заходи важким.

    Спробуємо, - Хоч вільний нашу мову

    До потрійним ланцюгів октави не звик.

    (Д. С. Мережковський. Старовинні октави)

    (Обол - Мідна монета, яку стародавні греки клали під язик покійника, щоб він міг оплатити переправу через річку, яка відділяє світ людей від царства мертвих; Харон -- в грец. міфології перевізник душ померлих у підземному царстві.)

    Октава розвинулася з популярної в італійських поетів XIII ст. "Сициліано". "Сіцілійське" восьмивірш зі схемою римування abababab було генетично пов'язане з народними піснями. Октава з її "книжковим" характером поступово витіснила сіціліану. Обидві різновиди восьмістішних строф припускали використання найбільш поширеної форми італійської силабіка - одіннадцатісложніка. У російській силабо-тонічної традицією він передається 5-стопного ямбом. Тому російські октави - ямбічні. А Сіціліана, в силу того що в російської поезії виключно мало її зразків, настільки міцною зв'язку з ямбом не отримала. Наприклад, хорея написана Сіціліана А. А. Блоку "Май жорстокий з білими ночами ...":

    травня жорстокий з білими ночами!

    Вічний стук в ворота: виходь!

    Блакитна серпанок за плечима,

    Невідомість, загибель попереду!

    Жінки з божевільними очима,

    З вічно зім'ятої трояндою на грудях!

    Прокинься! Пронижи мене мечами,

    Від пристрастей моїх звільни!

    Не тільки в російській, а й в інших європейських літературах октава отримала більшу поширення, ніж восьмивірш з іншими схемами римування. У першу чергу цьому сприяла її композиційна гнучкість. Будь-яке чотиривірш з перехресної римуванням самодостатньо. Якщо до нього додати два рядки і при цьому продовжити ряд слів на задані рими, читач перестане чекати зміни рим у строфі. Так відбувається при читанні Сициліано. Інший ефект у октави: зміна рим в останніх двох віршах - нова несподіванка для читача. Віршотворцем зручно розвивати в 6-ти рядках октави окрему тему, а в 2-х заключних -- позначати перехід до теми нової строфи або афористичною фразою підводити підсумок сказаного. Композиційні відмінності вплинули на долю двох строфічних форм: Сіціліана виявилася пов'язаної з ліричними жанрами, октава - з ліро-епічними.

    Європейська популярність октави була обумовлена тим, що до неї зверталися знамениті поети італійського Відродження (Дж.Боккаччо в "Мавки з Ф'єзоле", Л. Аріосто в "Шаленому Роланда", Т. Тассо в "визволення Єрусалима"). Важливу роль у популяризації октави зіграли І. В. Гете і Дж.Г.Байрон.

    В російську поезію октава проникла на початку XIX ст., коли вітчизняні віршотворці познайомилися з оригінальними творами Гете і Байрона, почали їх переводити або брати з них приклад. Гете написав октавами ряд віршів, а також "Присвята", з якого починається текст "Фауста". Байрон використовував форму октави в ліро-епічних поемах "Дон Жуан" і "Беппо".

    Форма октави у Гете підкреслювала його увагу до вікових поетичним традицій, а новим було її застосування в малих жанрах лірики. Байрон, навпаки, не порушив історичний зв'язок октави з великими жанрами, але при цьому істотно оновив стару форму. Перш за все він відмовився від строгого мови, плавним інтонації, формул своєрідного поетичного "етикету". Невимушеним тоном він повів з читачем довірчий розмову, обговорюючи "мимохідь" (у швидких відступах від розповіді) проблеми літературної творчості і часто апелюючи до життєвим досвідом своїх читачів:

    Коли письменник - тільки лише письменник,

    Сухарь чорнильний, право, він смішний.

    чванливий, ревнивий, заздрісний - про творець!

    Останнього хлюсти нікчемний він!

    Що робити з цією твариною, мій читач?

    надути хутром, щоб він лопнув!

    покреслені клаптик паперу писального,

    Нічний недогарок - ось хто цей жебрак!

    (Беппо. LXXV. Пер. В. Левик)

    При це з'єднання старої строфічної форми з новою інтонацією автор часто наголошував на рівні композиції. Байрон гранично оголював Двочастинні строфи (6 +2): пара заключних рядків служила, як правило, іронічним коментарем до того, про що повідомляли попередні шість віршів.

    Таким чином, творчість німецької та англійської поетів представило їх російською послідовникам два типи октави - ліричний (або елегійний) і ліро-епічний (або сатиричний). Російським віршотворцем треба було вибрати, який буде сучасна російська октава.

    В. А. Жуковський віддавав перевагу зразкам октав Гете. Свою "старовинну повість у двох баладах "," Дванадцять сплячих дів ", він попередив октавами перекладеного "Присвяти" з "Фауста". Потім ввів форму октави в елегію ( "На кончину її величності королеви Віртембергской "," Колір заповіту "). Всі строфи у вказаних творах мають римування AbAbAbCC і цезуру після другої стопи:

    Про наше життя,/де вірні лише втрати,

    Де милому/мить лише дано,

    Де скорбота без крил,/а радості крилаті

    І де навіки/минулої одне ...

    Пощо ж ми тут/мріями такі багаті,

    Коли мріям/не судилося збутися?

    Слухаючи глас/Надії, нам співає,

    Не чуємо ми/кроків Біди прийдешньої.

    (На кончину її величності ...)

    О. С. Пушкін, вперше звертаючись до октаві у вірші "Хто бачив край, де розкішшю природи ... "(ідея якого, між іншим, була навіяна і віршами Гете, і віршами Байрона), використовує ту форму, якої дотримувався Жуковський. Поет звернеться до октаві ще тричі, але з наміром не відтворити, а оновити відому форму.

    Під впливом поем Байрона Пушкін пише "Будиночок в Коломиї". Нове звучання октава цієї комічної поеми надають бесцезурний 5-стопный ямб і прийом чергування строф, відкриваються віршами з чоловічими та жіночими клаузуламі (aBaBaBcc AbAbAbCC, і т.д.):

    чотиристопний ямб мені набрид:

    Їм пише всякий. Хлопцям в забаву

    Пора б його залишити. Я хотів

    Давним-давно взятися за октаву.

    А справді: я б совладел

    З потрійним співзвуччям. Подамся на славу!

    Адже рими запросто зі мною живуть;

    Дві прийдуть самі, треті приведуть.

    Якщо Пушкін імітував стилістичні особливості октав Байрона, то російські поети при створенні поем у октавах у свою чергу випробували вплив стилю "Будиночка в Коломні ". Зокрема, це виявилося в бесцезурності 5-стопного ямба подібних творів. А поет повернувся до власного варіанту октави у віршованому посланні "Плетньова (Ти мені радиш, Плетньов люб'язний ...)", але не залишив пошуки коштів оновлення традиційної форми: у вірші "Осінь (Уривок)" октави (з римуванням AbAbAbCC aBaBaBcc, і т.д.) вперше шикуються з рядків 6-стопного ямба з цезурою:

    жовтня вже настав -/вже гай отряхает

    Останні листи/с голих своїх гілок;

    Повінув осінній хлад -/дорога промерзає,

    дзюрчить ще біжить/за млин струмок,

    Але ставок вже застиг;/сусід мій спішить

    В від'їжджаючи поля/з охотою своєї,

    І страждають озимини/від скаженої забави,

    І будить гавкіт собак/поснулих діброви.

    Пушкін не був самотній у спробах оновити октаву. Так, В. К. Кюхельбекер, що написав бесцезурним 5-стопного ямбом октави "Епілог" до поеми "Юрій і Ксенія" (римування AbAbAbCC), двічі трансформував римування популярної строфи: у вірші "19 жовтня 1836" виявляємо химерну римування aBBaaaCC, а в "Посланні до брата" римування початкової строфи - традиційна (AbAbAbCC), проте в інших строфах схемі відповідають лише останні двустишия (СС), а вірші з двома передують тріадами рим розташовуються довільно.

    Але подібні восьмивірш вже мало схожі на канонічну октаву. І Кюхельбекер, і поети наступних поколінь у своїх спробах оновити октаву досягали несподіваних результатів - вони створювали нові строфи. (Єдиним винятком є, мабуть, строфа з римуванням aBaBBaCC, яка була винайдена А. Н. Апухтина для вірша "Венеція" і чия близькість до традиційної октаві цілком відчутна навіть на слух.)

    Заслуговує уваги і досвід М. Ю. Лермонтова. Поет вперше застосував октави у вірші "Бенкет Асмодея" (римування AbAbAbCC, бесцезурний 5-стопный ямб). А потім написав октавами "посвячення" до поеми "Останній син вольності" (позначився вплив "Дванадцяти сплячих дев" Жуковського, що проявилося і в тому, що обидва поета звернулися до легендарної постаті Вадима Новгородського). Октави цього "Посвячення" містять вірші тільки з чоловічими клаузуламі (римування abababcc), що є ознакою оновлення форми.

    Цілком ймовірно, з октавою генетично пов'язана і так звана "Лермонтовський" строфа (з римуванням aBaBaCCddEE), яка використана в поемах "Сашка" і "Казка для дітей ". Місце шостий рядки октави (B) займає чотиривірш з парною римуванням (CCdd) - і октава перетворюється на одіннадцатістішіе:

    Стихов я не читаю - але люблю

    бруднити жартома папери лист летючий;

    Свій вірш за хвіст відважно я ловлю;

    Я без розуму від троїстих співзвуч

    І вологих рим - як, наприклад, на пд.

    Ось чому я пишу цю казку.

    Її чарівно темну зав'язку

    Не стану я докладно пояснювати,

    Щоб де-не-яких допитів уникнути;

    Зате кінець не буде без моралі,

    Щоб її хоч діти прочитали.

    (Казка для дітей)

    Лермонтов згадав тут про тих "троїстих співзвуччя", які були знайомі йому по октаві (СР з "потрійним співзвуччям" Пушкіна і "потрійними ланцюгами октави" Мережковського в процитованих строфах).

    В середині XIX ст. октави з'являються переважно в ліро-епіці. Традицію "Будиночка в Коломиї" (висхідну до іронічним стилем октав Байрона) підтримують поеми, написані 5-стопного ямбом без цезури. Наприклад, "Талісман" і "Сон" А. А. Фета (з римуванням aBaBaBcc), "Сон Попова" і "Портрет" А. К. Толстого (з римуванням AbAbAbCC). Поети межі XIX-XX ст., Звертаючись до октаві, вже будуть бачити в ній не живу, а "закам'янілу" форму. Значно раніше урветься гетевський традиція ліричної октави. Одним з останніх її зразків є однострофное вірш А. Н. Майкова "Октава" (римування AbAbAbCC, 6-стопный ямб з цезурою):

    Гармонії вірша/божественні таємниці

    Не думай розгадати/по книгах мудреців:

    У Брега сонних вод,/один блукаючи випадково,

    Прислухайся душею/к шептанью очеретів,

    Діброви говору;/їх звук надзвичайний

    Відчуйте і зрозумій .../В співзвуччі віршів

    Мимоволі з уст твоїх/розмірні октави

    поллються, звучні,/як музика діброви.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.philol.msu.ru

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status