ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Проблемні тлумачення в словниках російських арго
         

     

    Література і російська мова

    Проблемні тлумачення в словниках російських арго

    В.В. Шаповал

    У рамках критики джерел з російським арго особливе місце займає задача виявлення слів з неточними тлумаченнями. Важливо зафіксувати відмінність між "проблемними" і "дефектними" тлумаченнями в нашому розумінні. "Дефектних" ми будемо називати такі тлумачення, причини виникнення і шляхи виправлення яких лежать у відомому сенсі поза сферою семантики. Наприклад: вудер "звір" (Мільяненков, 1992, 99), пор. циганське вудер "двері" (змішування рукописних д и з). "Проблемними пропонується називати помилкові й сумнівні тлумачення, причини виникнення і шляхи виправлення яких лежать у сфері семантики. Наприклад, змішання найменувань близьких, суміжних понять.

    Готівковий матеріал дозволяє говорити про наступні типах неточностей у тлумаченнях: 1. Зрушення найменування на суміжне явище. 2. Перенесення назви з частини на ціле. 3. Перенесення найменування з загального на приватне.

    1. Зрушення найменування на суміжне явище. На підставі малого числа контекстів значення не завжди виявляється у всіх деталях. Проблема оптимального, або "сильного", контексту в російській історичній лексикології розроблялася стосовно до древніх текстів (Костючук, 1977, 86). Цей досвід корисно було б привнести в дослідження соціолектной частини російського словника. Наприклад: Намордник,-а, м. - "грати на вікні" (Грачов, 1992, 117). Наведені в даній словникової статті контексти дозволяють уточнити ряд ознак намордника, не збігаються з поняттям решітки: а) вікна наполовину прикриті намордники - але: грати на пів-вікна не досягає потрібних цілей; б) до революції не було поняття намордник - але грати відомі ще в давнину. Сумніви приводять нас до вірного тлумачення у В. Бикова: Намордник,-а, м. -- "козирок на вікні в'язниці з зовнішнього боку" (Биков, 1994, 75).

    Іноді неточність в тлумаченні призводить до своєрідної енантіосеміі: колодка "нерозрізаними папір, покрита з обох сторін справжніми кредитними квитками" (Грачов, 1991, 56), з посиланням на Трахтенберга, у якого "нарізана папір, покрита з обох сторін справжніми кредитними квитками " (Трахтенберг, 1908, 30).

    2. Перенесення з частини на ціле. Розглянемо випадок розширеного тлумачення приклад з літературних джерел: тримав,-а, ср - "Ложка". Беру ложку, видали на збірці - Тримало з обламані живцем (Свєтов, 1991, 55; Биков, 1994, 62). Синонімія ложка - тримало викликає сумніви. По-перше, держалом деколи називають держак (а робочу частину хлебалом і хлебалкой, як і ложку в цілому). Живці ложок часом використовуються як ножів, часто з них роблять дрібні побутові ріжучі інструменти. Контекст Свєтова поряд із зазначеним вище розумінням (не ложка, а якесь тримало з обламані живцем) одно допускає й іншу інтерпретацію (видали ложку, а в неї тримало без держака), тобто тут держак - тільки "розширюється кінець тримала". Далі по тексту: Андрюха на смерть прикрутив до моєї ложці обламану зубну щітку - зручно (Свєтов, 1991, 55). Прикрутив, зрозуміло, новий держак до уламку шийки.

    3. З точки зору напряму зміни семантичного обсягу цікавий приклад перенесення з загального на приватне, а саме: звуження обсягу значення. Так, не можна не погодитися з думкою В. Бикова про те, що з точки зору носія "жаргонні значення позбавлені семи 'злочинний'" (Биков, 1994, 7). Примітно, що в професійному словнику знаходимо слова з "звуженим" тлумаченням, орієнтованим на конкретний контекст: Тримало - "ложка без держака в ІТТ, в'язниці" (Щербакова, Бруева, 1994, 67). У той же час треба враховувати, що звуження значення характерно для жаргону, наприклад: грає - "добре грає в карти" (Лихачов, 1992, 371).

    Ще один приклад: чай - "дівчина, що займається торгівлею для видимості, при цьому вислежівающій будь-кого "(Мільяненков, 1992, 272), від циганських. чяй ж. -- "дівчина-циганка; дочка". Підкреслена частина тлумачення, здавалося б, обумовлена тими контекстами, які були в розпорядженні укладача. Однак у даному випадку є вагомі підстави припустити, що росіян контексті не було взагалі, а словникова стаття є перекладом з німецької (Wolf, 1956). Кваліфікація випадків такого роду часом за потребою залишається на рівні гіпотези. При цьому не менш важливо, ніж виправлення помилок, їх попереднє діагностування.

    Список літератури

    Биков Влад. Русская феня. Словник сучасного інтержаргона асоціальних елементів. Смоленськ, 1994.

    Грачев М.А. Словник дореволюційного арго. Нижній Новгород, 1991.

    Грачев М.А. Мова з мороку. Блатная музика і феня. Нижній Новгород, 1992.

    Костючук Л.Я. Роль лексичного оточення при з'ясуванні значення стійких словосполучень в давньоруської мови (земля і вода)// Руська історична лексикологія і лексикографія. Вип. 2. Л., 1977. С. 86-91.

    Лихачов Д.С. Риси первісної примітивізму злодійської мови// Словник тюремно-табірної-блатного жаргону. Одинцово, 1992. С. 354-398.

    Мільяненков Л. По той бік закону. СПб., 1992.

    Свєтов Фелікс. В'язниця: Роман// Нева, 1991, № 1.

    Трахтенберг В.Ф. Блатная музика ( "жаргон" тюрми). СПб., 1908.

    Щербакова О.І., Бруева Є.Т. Соціально-корпоративна лексика. Словник жаргону злочинців. Уч. посібник. Мінськ, 1994.

    Wolf S.A. Woerterbuch des Rotwelsch. Deutsche Gaunersprache. Mannheim, 1956.

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status