ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    До методики вивчення російсько-іншої мови
         

     

    Література і російська мова
    вивчення російсько-іншої мови

    Ю. С. Рассказов

    Вивчити російська мова, просто проштудіювавши підручник, словник нехай навіть за допомогою досвідченого педагога, розжовувати факти мови і вдовблює їх в голови, неможливо навіть носіям цієї мови. Так основна маса випускників звичайних шкіл після 10 років навчання все ж таки не знає тієї мови, яка їм викладали (хоча російська все-таки знають - всупереч навчання), тобто - не може читати (вміючи читати механічно, подібно до гоголівського Петрушки, розуміє тільки слова, а не текст), не може грамотно писати і говорити, не володіє елементарними жанрами кодифікованого мови і вже тим більше не розуміє всього стильового багатства і не володіє інструментом стилю. Що вже тут говорити про іноземців, яким викладають той же самий мову! Якщо учні та іноземці все ж вивчають цей мова в якійсь мірі, то це відбувається тільки завдяки їх особистим здібностям і зусиллям і завдяки тому, наскільки глибоко вони увійшли в живу розмовну практику мови.

    Всі інші методики навчання мови, грунтуючись на той самий предмет, намагаються лише активізувати здатність учнів і зменшити зусилля із запам'ятовування мови як чогось готового, раз і назавжди даного. Такі, наприклад, мнемотехніческая методика С. А. Гарібяна, активізуються пам'ять (мовну у тому числі) шляхом підключення до неї асоціативних здібностей особистості або "експрес-метод" І. Давидової, на допомогу звичайному свідомому запам'ятовуванню приводить вроджену здатність підсвідомого.

    Найкраще вивчається мова без всяких методик. Дитина народжується без розуму, без свідомості і вже тим більше без знання будь-якої мови і тим не менш через рік-два вільно говорить мовою тієї середовища, в якому він опинився. Точно так само будь-яка доросла, нормально-активна людина, що потрапив надовго в чужу мовне середовище, через лічені тижні вже освоює ази мови. Причиною їх успіху є не стільки відсутність можливості спілкуватися на іншій мові, скільки відсутність можливості не спілкуватися цією мовою. У подібній ситуації природного людина змушена дізнаватися чужу мову поставлений у такі умови, коли його, навіть посередній, навіть ніякої інтелект інтуїтивно (не підсвідомо!) обробляє інформацію даної мови, уніфіціруя її і тим самим - опановуючи мовою.

    Ясно, що методики навчання мови, які б `ють на здатності особистості і на їх активізацію (шляхом праці, асоціювання або підсвідомості - неважливо), рухаються в абсолютно протилежному напрямку від цілі. Оскільки ми володіємо хоч якоюсь мовою, остільки ми вже маємо максимумом необхідних здібностей для оволодіння будь-якою іншою мовою, і якась активізація цього максимуму - це або насильство над особистістю, над організмом, або просте обдурювання, на ділі завжди -- пекельна суміш того й іншого. Можна навіть сформулювати закон методичної безграмотності в цій сфері: чим більше методика вимагає здібностей і праці, тим менше у неї вкладено наукових здібностей та праці, тим менше вона наукова, тим менше вона - методика.

    Слід позначити хоча б основні забобони такої методики навчання мови. Вона прагне: I) викладати, 2) тільки літературний і книжна мова, 3) тільки розчленований на ізольовані одна від одної частини набір абстракцій від мови (не слова промови, а поняття мислення, не живий досвід мови, а систему правил, не типове, а унікальне в мові, тобто виключне), 4) тільки повний обсяг мови, а не його адаптацію до конкретного бажанням тієї чи іншої особистості, 5) тільки цей конкретний мова, ізольований від тієї мови, яким навчається вже володіє.

    Починати усунення цих забобонів слід з останнього пункту. Раз англієць володіє англійською, а російську - розмовною російською, то навчити їх кодифікованому російській - справа майже однакової складності, хоч і з різних причин. Одному важко вивчити те, що він не знає, іншому - важко те, що він усвідомлює як відоме, але відоме інакше - багатшими, швидше, простіше. Який же повинен бути порядок вивчення російської мови іншомовної особистістю?

    Перш за все, російська мова повинна бути представлений як необхідна мінімальна модель за природним для нього підстав і параметрами. Що це за модель, викладено в моєї статті "Риторична модель розмовної російської мови " . Саме вона буде матися на увазі в тих випадках, де мова піде про конкретні моменти мови. Основні моменти цієї моделі такі: вимова, звучання, поняття і предметність мови, список восьми риторичних конструкцій мови. Всі моменти цієї моделі підлягають доведення до автоматизму уловлювання та відтворення, доречного для російської мови. Кажучи іншими словами, кожен етап цієї моделі є вивчення різного російської (різних, але головних, опорних рівнів російської мови) - інтонаційного, емоційно-междометного, наречного і займенників.

    Тільки після оволодіння цією моделлю російська мова може вивчатися і бути вивчений майже тим же традиційним шляхом - шляхом накопичення, запам'ятовування різноманітних конкретних мовних знань: словникового складу, деталей категоріального будови, афіксальних багатства, фразеологічних, стилістичних, діалектних, в тому, що і цей традиційний за своїм виглядом шлях повинен бути переосмислений з точки зору системної моделі РРЯ.

    Але крім цієї переосмислено потрібно ще й переосмислення всієї моделі РРЯ стосовно до будь-якого іншого мови. Необхідно знайти в українській мові його інакшість, а в іншому мовою - його руськість, виділити це, що є в них від природи тотожність, довести його до свідомості як російсько-іншу мову, яким кожен з нас вже й так володіє. Носії російської мови в ньому важлива російсько-інша частина, носіїв іншої мови - російсько-інша. Важливо пам'ятати, що інша і російська частина мови в кожному випадку є знайома по ідеї частина носії мови: це в чужому матеріалі максимально близький аналог їхнього власного матеріалу. Все, що їм потрібно засвоїти, - це те, як їм потрібно спотворити рідну мову, щоб заговорити чужому. Побудувати модель конкретного російсько-іншої мови (російсько-англійського або російсько-китайського можна, лише поєднавши стандартно побудовані моделі мов (по типу моделі РРЯ). Оскільки жодним мовою я особисто не володію так, як російською, я й не ставлю собі цієї загальної задачі. Я лише намагаюся натякнути, продемонструвати такий шлях вивчення російсько-іншої мови, яким він повинен бути за ідеєю методики, що грунтується на моделях розмовних мов.

    Вивчення російської мови носієм іншої мови має аж до останнього моменту вестися на цьому іншому, тобто рідною мовою, який у міру вивчення поступово заміщається все більш і більш складними елементами російської. Тобто будь-який інший мова спотворюється, підлаштовується під російська, точніше, своїми власними формами зображує, будує образ російської.

    1. На рівні вимови задача вивчення російсько-іншої мови полягає в тому, щоб поставити дихання, ритм і інтонацію, властиву російської мови. Російське вимова -- це паузное вимова: всі слова вимовляються на видиху з підвищуються і падаючим ритмом тони і перешкодами мови, а як виняток - з резонансом губ і носа. Цьому прямому порядку вимови (сообщітельная і благально інтонація) супроводжує неправильний (зворотний) сплеск тону на початку і плавним пониження до кінця) - запитання й дратівлива інтонації (в науковій традиції по інтонаційним конструкціям Е. А. Бризгуновой - KK-1, ІЧ-2, ІК-3, ІЧ-4-7). Будь-який іншу мову при всіх своїх відмінностях має подібні елементи вимови, які повинні бути виділені в тих конкретних словесних конструкціях, в яких вони є в іншій мові, і акцентовані у свідомості хто навчається, як вимова російського, а не його рідної мови.

    2. На рівні звучання вивчається як техніка кожного окремого звуку і його змісту, так і техніка його вимови - редукція в її допустимих для сенс-і звукоразліченія межах (акцент). Крім того розглядаються і вводяться в оборот стійкі смислонесущіе звукосполучення російської мови, що створюють емоційну промову,-вигуки, ці слова-почуття. У процесі вивчення в іншому мовою знову вишукуються відповідні російській звуки, акцент і почуття і вигуки. Уже на цій стадії підключення російської вимови і звучання створює чисто російську емоційну промову: междометнимі загальними фразами в певних ситуацію можна пояснити цілком вичерпно.

    3. Поняття мови вивчається в єдності з виразно встановленим (залежно від мети що навчається) обсягом предметів мови. Спочатку засвоюється незмінна частина понятійно-предметної мови - падіння і конкретність (прислівники, сполучники, частки, прийменники) як основна мова, потім - пару і абстрактність мови в русі від форми до змісту, від загальних і найбільш поширених парадигм і цілісних випадків до приватних, винятковим і дробовим. Так, наприклад, система кореневих афіксів взагалі повинна бути введена в останню чергу. Все це відпрацьовується на рідному матеріалі, який все більше включає в себе російських одиниць, не тільки окремих слів, типу прислівників або спілок, а й словообразующіх афіксів (приставок, суфіксів, закінчень). Кінцевим підсумком цього етапу повинна бути стійка макароніческая мова, по загальній формі поняття мови російська, а по конкретного, лексичним змістом мови - рідна. Зрозуміло, там, де конкретна мова зводиться до абстрактної формі, ця вивчається мова може виглядати вже як чисто російська (наприклад, у діалозі: - Куди? - Туди. - Праворуч чи наліво? - Прямо. і т.д.)

    4. Представлення мови не вивчається взагалі. Те, що потрібно, це заміна рідних лексично несучих форм на російські займенників та відпрацювання цих замін в потоці собеседующей мови в предметних ситуаціях до вірного, російської, сполучення. Доведення до автоматизму, до уловлювання гри слів, ігри звучання і абстрактного сенсу - це і є кінцевий результат при-родного засвоєння мови, в даному випадку - усвідомлення пластичності чужої мови. Саме на цій стадії роль педагогічного спілкування найбільш важлива, як коротшають час вироблення автоматизму.

    Подальше вивчення мови до його повноти цілком йде на матеріалі чужої російської мови, і значення безпосереднього педагога стає суто факультативним. Якщо людина навчився говорити, то вдосконалення цієї здатності не знає меж; межа, власне, ставить сама людина. Одному, як Еллочки-людожерки, достатньо 30 слів, що вживаються настільки фігурально, скільки вистачає розуму і дійсності, іншому, як Льву Толстому, мало й тридцяти тисяч - раз у раз хочеться офранцузіть або онімечити, а то й обруси російську мову. Хтось багатший, хто бідніший, хто гнучкіше, хто відсталі - не можна стверджувати з абсолютною певністю, бо мова настільки ж різноманітний, як і люди. Скільки людей, стільки думок і стільки мов. Вся принадність у тому, що це наше різноманіття будується на грунті початкової тотожності, що дозволяє нам легко проникати один в одного, а будь-якій іншій мові - у будь-яку іншу мову.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://rusjaz.da.ru/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status