ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Блатні загонворож п'яниця
         

     

    Література і російська мова

    Блатні загонворож 'п'яниця'

    В. В. Шаповал

    2002

    Первинна фіксація арготизмів загонворож представлена в словнику 1927: Загонворож -- п'яниця [Потапов 1927: 52]. Подальша трансформація арготизмів свідчать про відсутність опори на дані мови, чим і обумовлене його помилкове прочитання при копіюванні: ЗАГОНВОРЖ - п'яниця [Бронніков (1990): 13]; Загонворж -- п'яниця [ТСУЖ 1991: 60]; ЗАГОНВОРЖ - п'яниця [Дубягіна, Смирнов 2001: 66]. Мабуть, реальність слова викликала законні сумнів, тому воно не включено в ряд компілятивних і зведених словників: [Кар 1993; ББІ; Балдаев 1997]; БСЖ [Мокиенко, Нікітіна 2000].

    Спроба витягти позитивні дані з настільки незвичайного опису не може бути гарантовано успішною. Навіть якщо вдасться намітити різниця між тим, чого в описі можна довіряти, і тим, у чому варто сумніватися, це вже буде означати певний прогрес у прочитанні настільки лаконічною і спірної словникової статті.

    По-перше, відзначимо, що тлумачення 'п'яниця' є стійким і тривіальним. Воно не зазнавало трансформації або редагування ні в одному вторинному джерелі. Швидше за все, тлумачення відображено точно.

    По-друге, спроби реконструювати внутрішню форму номінації з опорою на тлумачення не дають переконливих результатів. Наприклад: * загін ворон (безвольний, не здатний чинити опір птахам п'яниця, але слово загін не застосовується навіть за відношенню до домашніх птахів), * загот злодіїв (джерело заготовок для злодіїв, легка видобуток злочинців, проте загот-передбачає оформлення слова і як абревіатури з використанням основи злодій, а не відмінкові форми злодіям вони, крім того, змішання букв у - ж ніде не документовано).

    У рамках порівняльного аналізу нетривіальних випадків з того ж словника представляється продуктивним розгляд як паралелі до словникової статті заговорож інший словникової статті: "Талигай, талирай - свідок з військових" [Потапов 1927: 161], пор. "Толигай - військовий" [Потапов 1927: 164]. Швидше за все запис Талигай, талирай треба розуміти як послідовну фіксацію двох пробних (невпевнених) причетний однієї і тієї ж нерозбірливою робочої запису.

    Порівняємо в іншому словнику: Юрцовка, юрзовка - притон [ТСУЖ 1991: 206]. Тут зведення декількох читань в одну словникову статтю відбувалося в кілька етапів, в процесі копіювання вихідної записи з одного рукопису/картотеки в іншу. І теж мало місце непевний читання вихідної запису. Проте в даному випадку у нас є і початкова запис: "Юрдовка - гральний дім" [Трахтенберг 1908: 68; Потапов 1927: 195]. Тому ми можемо використовувати цей приклад для реконструкції процесу накопичення пробних читань і показати, яким чином такі читання прийнято відображати в словниках для службового користування.

    Вихідна запис: Юрдовка

    Реконструкція робочих копій: № 1. Запис Юрдовка може бути прочитана як Юрзовка. Швидше за все, в копії № 1 рукописне д було написано так, що нагадувало "8-образне" з с вивернутому верхній петлею. № 2. Запис Юрдовка може бути прочитана як Юрцовка. У копії № 2 літера д була наближена до букви ц по причини розімкнутого верхнього овалу.

    ворожильні читання і були зведені в словникову статтю: Юрцовка, юрзовка - притон [ТСУЖ 1991: 206]. Питання про те, чи зустрічаються в мові слова юрцовка і юрзовка в значенні 'притон', зараз - не моє питання. Однак, взагалі кажучи, перш ніж вирішувати питання про необхідність додаткового поглибленого дослідження даних мови, варто розглянути дані словників, починаючи зі словника Потапова 1927, де реальне юрдовка перегукується з назвою Хитрова ринку, і врахувати все коло словникових різночитань, характерних зазвичай для забутих слів. Все це свідчить, швидше, в користь того, що перед нами анахронізм, записаний трьома різними способами.

    Здається, і заголовної слово в записі "Талигай, талирай - свідок з військових" [Потапов 1927: 161] також могло бути продубльовані, щоб показати можливі читання нечітко (або зайво старанно) написаного Г/Р. Проводячи аналогію між цією і, що цікавить нас записами, можна припустити, що і в "Загонворож - п'яниця" [Потапов 1927: 52] заголовної слово також було продубльовано ради якось специфічно написаного Г/Р. [Навіть якщо уявити, що за Імена Г/Р відображає фонетичну реальність, наприклад, грассірованное вимова [р], це не відміняє можливість проведення паралелі між цими словарними статтями.] СР також бабега - 'підходящий, багатий '[Потапов 1927: 9] та ін;' багатий '[ТСУЖ 1991: 14];' багата людина ' [Мокиенко, Нікітіна 2000: 42]; не виключено, що це прочитання запису * БАБЕР, Ср бобер 'чоловік, одягнений у дорогий одяг і має при собі великі суми грошей '[Бронніков (1990): 3];' той же 'і' спекулянт '[ТСУЖ 1991: 21]; 'укладений, у якого завжди є гроші, продукти, цигарки тощо' (з посиланням на Россі, 30-50-і рр.. ХХ ст.) [Мокиенко, Нікітіна 2000: 67].

    Однак деструкція словникової статті з заголовним словом типу Загон або типу вороже, для надійності фіксації записаним двома способами, здається, пішла далі, ніж у випадку з талигай, талирай: була втрачена межа між двома варіантами запису (розшифрування) цього заголовного слова. Виходячи з цього припущення, на основі запису "Загонворож - п'яниця" можна спробувати реконструювати первісної вид запису за аналогією з записом "Талигай, талирай - свідок з військових ".

    Неважко помітити, що дві половини запису Загонворож візуально дуже близькі між собою: кожна з половин містить по п'яти букв, з яких парні - букви з овалом; перші літери мають характерний елемент З, третя літери складаються з вертикальної щогли і що йде від її зверху вліво елемента, п'ятий букви складені з елементів, вписаних в рядок. Таким чином, є підстави припустити, що серії букв Загон і вороже відбили одне й те ж слово і були фонетично (або, у всякому випадку, фонематичний) ідентичні.

    Якщо початкове З було первинним і в другій половині записи, то до останньої букви першим варіанти запису, прочитаної як Н, слід додати ще один елемент I, утворив разом з реконструюється початковим * З другого варіанту запису уявне В.

    Однак зазначене в джерелі читання могло виникнути і без передбачуваного вище переразложенія на стику Н-В (<* IIIЗ). Якщо до другого запису вертикальна відсічення усередині букви * З була виконана дещо перебільшено, літера З могла бути прочитана як В. Що стосується змішування т з н і подібними двоелементний літерами, то вона представлена в даному джерелі. Дай ман понирдать - дай покурити [Потапов 1927: 41], циг. * Де ман (ТЕ) потирдав Дай мені покурити '; змішання н <т. Літех - хустка [Потапов 1927: 82], з * ліпех (а), пор. лепень - Носовичок [Трахтенберг 1908: 36] [Потапов 1927: 81].

    Отже, гіпотетично відновлюється запис * Заро [Н?] Зоро [Ж?]. Мена а/о в записі першого складу вказує на його ненаголошеного. Отже, можна припустити, що слово звучало як [заро?] з наголосом на кінці і закінчувалося загадкової Трьохелементний буквою, прочитаної укладачем словника в рукописних матеріалах як Н + і як Ж. Проведений аналіз не додає в жаргоні лексикографія нічого позитивного, однак його результат не можна вважати негативним. На основі бідних і суперечливих даних нам вдалося частково реконструювати оригінал читання запису, перекручену в словнику.

    На цьому місці почуття обережності змушує мене зупинитися. Все! Матеріал словника більше нам не дає нічого. Тільки: в значенні 'п'яниця "по всій видимості, представлено слово * заро? з ударним про і неясним кінцевим згодним ".

    Подальші розвідки вже є реконструкцією другого порядку і з власне критики словникової статті, яка проведена вище, повинні бути виключені. Звичайно, ніхто не заборонить носія російської мови припустити pro domo sua, що перед нами фіксація переносного значення слова * зарік (п'яниці часто дають зарік більше не пити), або ж це фонетична запис * зарот діалектного слова зародив (укладання снопів, невеликий стіг з снопів), почутого в переносному вживанні стосовно до 'п'яниці'. Підставою для метафори могли послужити загальні ознаки: нестійкість, хиткість, схильність падати при перших поштовху; млявість, інертність, нездатність самостійно прийняти вертикальне становище. І т.д. І т.д. Все це не виключено, однак зачепитися нам більше не за що.

    Список літератури

    Балдаев 1997: Балдаев Д.С. Словник блатного злодійського жаргону. В 2-х тт. М., 1997.

    ББІ: Словник тюремно-табірної-блатного жаргону. - Одинцово, 1992. - 529с.

    Бронніков (1990): [Бронніков А.Г.] 10 000 слів: Словник кримінального жаргону. - [Перм, 1990]. - 52 с.

    Дубягіна, Смирнов 2001: Дубягіна О.П., Смирнов Г.Ф. Сучасна російська жаргон кримінальної світу: Словник-довідник. М.: Юриспруденция, 2001. - 352 с.

    Кар 1993: Дубягін Ю. П., Теплицький Е. А. Короткий англо-російський і російсько-англійський словник кримінального жаргону = Concise English-Russian and Russian-English dictionary of the underworld. - M., 1993. - 288 с.

    Мокиенко, Нікітіна 2000: Мокиенко В.М., Нікітіна Т.Г. Большой словарь русского жаргону. -- СПб, 2000. - 720 с.

    Потапов 1927: Потапов С.М. Словник жаргону злочинців (блатна музика). - М., 1927 - 196 с.

    Трахтенберг 1908: Трахтенберг В.Ф. Блатная музика ( "жаргон" тюрми). - СПб., 1908 - 69 с.

    ТСУЖ 1991: Тлумачний словник кримінальних жаргонів. - М., 1991. - 208 с.

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status