«Онєгіна»
повітряна громада p>
Юрій Манн p>
Жанрові
і розповідні особливості роману p>
1. h2>
Спочатку --
відомі рядки Анни Ахматової: "І було серцю нічого не треба,// Коли пила я цей пекучий спеку.// «Онєгіна»
повітряна громада,// Як хмара,
стояла наді мною ". p>
Як це часто
трапляється з відгуків одного великого письменника про інше, слова Ахматової не тільки передають враження від
пушкінського роману, але й характеризують
його з боку поетики. Ключовим тут є поняття "хмара": при усій своїй очевидності воно мінливе,
невловимо і постійно вислизає від
визначення. Як у міфі про Іксіон і звернулася в хмару Гері. Або,
що, звичайно, набагато ближче російській
читачеві, у відомому вірші
Баратинського: "Дивний град часом зіллється// З летючих хмар,// Але
лише вітру його торкнеться,// Він зникне
без слідів "і так далі. p>
Всі компоненти
художньої структури «Євгенія Онєгіна» пронизані цієї легкістю, "ісчезаемостью", починаючи,
умовно кажучи, з жанру. Ю.Н. Тинянов
писав, що "внаслідок безперестанних перемикань з плану в план жанр
( «Євгенія Онєгіна») виявився
необов'язковим, розімкнутим, пародіческі ковзаючим з багатьох замкнутим жанрами одночасно ... "За якими
ж жанрами конкретно? Найцікавіше,
що їх перелік міг би стати нескінченним, у своєму роді теж "розімкнутим" ... Візьмемо тільки романний
ряд: тут і роман подорожі, що більше
ніж очевидно ( «Уривки з подорожі Онегіна»); і роман виховання типу віландовского «Агатон» або «Вільгельма
Мейстера »Гете, або - у відомому сенсі
- «Дон Жуана» Байрона (відмічено В. Баєвський); і сімейним роман у
дусі p>
серпня
Лафонтена ("... Просто вам перекажу// Преданья російського сімейства ..."); далі історичний роман, разом з
асимільованим їм традиціями роману
готичного (пасаж про "поважному замку"); сатиричний роман-огляд;
світський роман (або повість) і так
далі. Цей список багаторазово збільшиться, якщо додати малі поетичні жанри, типу елегії або епіграми, або
середні - перш за все романтичну
поему першій чверті XIX століття. На прикладі цього жанру, здається, майже зовсім не врахованого при описі структури
«Євгенія Онєгіна», особливо видно
нескінченна мінливість пушкінської художньої системи. p>
Ведучий
конструктивний принцип романтичної поеми - паралелізм долі персонажа і автора, що проходять приблизно
подібні випробування і одержують
однаковий досвід - досвід романтичного відчуження. Завдяки цьому
все, що відбувається спостерігається з двох
точок зору відразу; створюється ефект
стереоскопічності; народжується відчуття універсальності романтичного
світу. Так було в "південних поемах"
Пушкіна, «Кавказький полонений» і «Цигани»; так, здавалося, намічається і в «Євгенії Онєгіні». P>
Виявляється,
автор, як і його герой, пережив початкову стадію гармонії, p>
різко
контрастуючу з його сьогоднішнім станом ( "Як у ліс зелений із тюрми p>
// Перенесено
колодник сонний,// Так неслися ми мрією// На початок життя p>
молодої ", --
до речі, це не тільки ремінісценція з «Братів розбійників» - "Мені p>
душно тут. Я
в ліс хочу ", - але і звернення до знакової поняттю:" ліс "як p>
емблема дикої
волі, протесту). Потім в біографіях обох пішла смуга p>
охолодження,
причому сама зустріч, перехрестя життєвих шляхів автора і його героя p>
відбувається в
кризовий для обох момент - в апогеї відчуження, при всій відмінності p>
відтінків ( "Я
був озлоблений, він похмурий;// Страстей гру ми знали обидва;// томила p>
життя обох
нас ... "і так далі). І автор і його герой, виявляється, задумували p>
типовий
романтичний вчинок - розрив з оточенням, втеча в далекий край p>
( "Онєгін був
готовий зі мною// Побачити чужі країни ..."). Перед обома, p>
виявляється,
маячила якась загроза ( "Обох чекала злоба// Сліпий Фортуни і p>
людей ... "--
сюжетний хід, дійсно реалізований в авторській долю p>
(переміщення на
Південь, з явними алюзіями на фактичну посилання самого автора) і p>
що виявився
помилковим у долі персонажа (замість переслідування Фортуни - поїздка до p>
поселення для
вступу у права спадщини). Цей несподіваний контраст автора і p>
героя не
подається під знаком "різниці", як трохи пізніше ставлення обох до p>
"селі",
"Полів" і так далі ("... Завжди я радий помітити різницю// Між p>
Онегіним і
мною "); навпаки, він замаскований під принципова подібність, p>
завдяки чому
внутрішньо, непомітно дезавуюється романтичний паралелізм. p>
Настільки ж
складні і на вигляд непомітні процеси протікають у сфері характерології. p>
Як добре
відомо, опис поетичної діяльності Ленського насичене p>
ходовими
елегійні штампами тривіальною, масової літератури ( "Він співав розлуку p>
і печаль,// И
щось, і туманну далечінь "і так далі). М.М. Бахтін говорив у зв'язку p>
з цим, що
авторська розповідь ведеться в зоні персонажа, тобто Ленського. p>
Проте в авторському
ж оповіді і, фігурально кажучи, у тій же "зоні" p>
виникають такі
прикмети поезії Ленського, як "завжди високі почуття,// p>
Пориви
незайманої мрії// І принадність важливою простоти ". Перші дві риси можуть p>
здатися
цілком нейтральними, остання ж ( "важлива простота") для Пушкіна - p>
вже слово, як
зараз кажуть, знакове, подібно до того як, припустимо, для p>
Баратинського,
слово "спокійна". p>
Це - деталь
поетичної автохарактерістікі Пушкіна (у посвяті до «Євгену p>
Онєгіна »автор
мріє представити "заставу", виконаний "високих дум і p>
простоти "), це
ознака краси справжньої, органічної p>
(про Тетяні --
заміжньої жінки: "Все тихо, просто було в ній"); нарешті, і в p>
естетичному
свідомості найпроникливіших сучасників це гідність роману p>
- «Євгенія
Онєгіна »(Баратинський у листі до автора на початку березня 1828: p>
"Висока
поетична простота твого творіння "). І ось цей атрибут високої p>
поезії виявився
сумісним з Ленським, тобто з творчістю явно інший p>
стилістичної
та ціннісної орієнтації, причому сама лінія суміщення завуальований, p>
а його логіка не
пояснена. p>
З іншого
боку - приклад поетичного красномовства вже в "чисто" авторське p>
оповіданні,
поза зв'язку з яким-небудь персонажем: відомий опис безіменній p>
московської красуні:
"Але та, яку не смію// тривожити лірою моєю,// Як p>
величава місяць,
//Серед жінок і дев блищить один ". Постає питання, в якій "зоні" p>
виникло це
порівняння? Серед аксесуарів віршів Ленського є, звичайно, і p>
"луна" --
поетична деталь, відразу ж знижується авторської оцінкою: "... Нині p>
бачимо тільки в
нею// Заміну тьмяних ліхтарів ". Сприйняття цілком у дусі іншого p>
персонажа,
"Тверезого", чужого прекраснодушністю Онєгіна: "... Як ця дурна місяць p>
// На цьому
дурному небосхилі ". Порівняння з місяцем, таким чином, стало до цього p>
часу майже
вже забороненим прийомом, але автор, виявляється, не забув p>
скористатися
їм, причому аж ніяк не в зниженому, пародійному виразі! p>
"Велична
луна "- це вже не" заміна тьмяних ліхтарів ". Нового лику пушкінської p>
місяця
передує один-два більш нейтральних стилістичних пасажу (наприклад, p>
"вдохновітельная
луна "у другому розділі у сцені з Тетяною). Але все одно, обидва p>
крайніх випадку
- Що відноситься до Ленського і "авторський" - подані в характерній для p>
«Євгенія Онєгіна»
манері гострого і в той же час неаффектірованного, p>
природного
контрасту. p>
2. p>
В той же манері
намічено перетворення двох головних персонажів, дійсне або p>
гіпотетичне.
Спочатку - про гіпотетичний перетворення, тобто про Ленський. Багато p>
вже сказано про
відкритості, незавершеності, варіативності його долі: або p>
вірність
високим ідеалам поезії, або "звичайний доля". Але важлива ще логіка p>
перетворення в
намічених обох варіантах. "Мабуть, він для блага світу// Іль p>
хоч для слави
був народжений ". І - "... поета// Бути може, на сходах світла// p>
Чекала висока
щабель ". Так про будь-талановитого поета не скажеш! Так можна лише p>
сказати про
великого поета! І це після того, що ми знаємо про ходові штампах в p>
віршах цього
персонажа, про їх, як сьогодні сказали б, "вторинності". p>
Інший варіант
не менш характерний: "Розстався б с музами, одружився,// В p>
селі,
щасливий і рогата,// Носив би стьобаний халат ..."; "Пив, їв, нудьгував, p>
товстіли ... "і
тощо. Що віщувало таку долю в колишньому Ленський? p>
Бєлінський,
вважаючи неправдоподібним перетворення Олександра Адуева в тверезого p>
ділка,
посилався на те, що той був "тричі романтиком" - і за характером, і за p>
вихованню, і
за обставинами життя. Здається, Ленський не поступився б тут p>
персонажу
«Звичайна історія», будучи також "тричі романтиком". Тим часом у p>
романі
Гончарова, як і в багатьох творах "натуральної школи", різкість і p>
немотивованість
зміни була семантично значущим і важливим чинником, p>
свідчить
про невблаганний природних законів розвитку. Але, виявляється, p>
подібна
різкість і немотивованість була предуказана пушкінським персонажем, p>
однак при
істотному відмінності. У Гончарова різкий контраст зафіксований, p>
підкреслять (в
Зокрема, сприйняттям інших персонажів, наприклад, дружини p>
Адуева-старшого
і автора: "Як він змінився! Як погладшав, оплешівел, як став p>
рум'ян! "і так
далі). У Пушкіна контраст згладжений, поданий на звичайній, неголосному, p>
розмовної
інтонаційної хвилі ( "Бути може, він ...";" А може бути й те ..."). p>
Тепер про
дійсно доконаний перетворенні - розчарованого, охолодженого p>
Онєгіна в
пристрасно, по-юнацькому закоханого. Тут можна нагадати, що критики p>
ніяк не
очікували такого перетворення (можливо, за винятком Д.В. p>
Веневітінова,
залишайте, як сьогодні сказали б, "питання відкритим"). Іван p>
Киреевский
знаходив у Онєгіні невідбутну холодність і "нездатність до любові"; p>
Баратинський
вважав, що Онєгін віджив, що якщо він і сумує, то від порожнечі p>
серця і так
далі. Багато в чому з цими думками збігається самовідчуття і p>
самооцінка
Онєгіна, особливо після дуелі і від'їзду. І ось, виявляється, всі p>
помилилися, у тому
числі і сам герой. Про Єлецькому в «Циганці» Баратинського p>
(змальовані в
значною мірою в відштовхуванні від Онєгіна), перед спалахом p>
його почуття до
Вірі Волховської, сказано: "Єлецький битву програв,// Але, p>
переможений,
врятував він прапор// І перед самим собою не впав ". Онєгін виявив не p>
меншу силу і
енергію почуттів, хоча жодних промов про врятованих "прапора" і так p>
далі ні
оповідач, ні його персонаж не вимовляють. За уявленнями про p>
істинної
художності перетворення повинно бути мотивоване, предуказано - p>
хоча б
пунктиром, натяком. У пушкінському романі воно дано невмотивовано, але, p>
втім, без
афектації. p>
3. p>
Поетичні
принципи роману знайшли найповніше вираження у його розповіді. p>
Нагадаю, що
все різноманіття оповідних варіантів, відповідно до кваліфікації p>
німецького
дослідника К. Штанцеля, може бути зведена до трьох форм, або p>
ситуацій.
Перш за все, ситуація дистанціювання (назва, звичайно, умовна), p>
коли
оповідач (що фігурує як "Я", "МИ" або ж взагалі не має p>
ніякого
позначення) не бере участь у дії і не має жодних контактів з p>
персонажами.
Відповідно його точка спостереження внеположена художньому p>
світу, так само як
і його знання, незалежно від обсягу останнього (це може бути p>
повне знання,
часткове, досить неясне і так далі). Далі - ситуація p>
розповідання
від імені "Я", Ich-Erzдhlsituation. Позначення ще більш умовне p>
і, можливо,
не дуже вдале: ця ситуація характеризується не стільки p>
наявністю "Я"
(яке може бути присутнім і в ситуації дистанціювання), p>
скільки
участю оповідача в дії, його контактами з персонажами p>
(незалежно від
ступеня цієї участі і цих контактів). Відповідно його точка p>
спостереження і
знання обумовлені знаходять всередині художнього світу. p>
Нарешті --
нейтральна ситуація (назва теж не дуже коректне): p>
оповідання
ведеться від імені автора, що знаходиться поза зображуваних подій, але p>
з перспективи
персонажа (повністю або в значній частині), прив'язане до його p>
світовідчуття,
способу думки, особливостей мови і т.д. (так йде справа в «Мадам p>
Боварі »
Флобера, «Смерті Вергілія» Брох, у багатьох творах Кафки і так p>
далі). p>
Перш ніж
повернутися до пушкінського роману, нагадаємо ще про те, що розповідь p>
може
розрізнятися і по відношенню до самого акту творчості. В одному випадку p>
розповідь цілком
звернений до передлежачої художнього світу, у другому - ще й до p>
того, як народжується
сам твір; художня фантазія спрямована на p>
саму себе,
об'ектівіруя свої власні шукання і ходи. До цього-то полюсу всі p>
час тяжіє
оповідання «Євгенія Онєгіна», де маркуються багато ланки p>
творчої
роботи: відмову, всупереч романної традиції, від докладного опису p>
туалету героя;
демонстрація волі сюжетного вибору ( "У нас тепер не те в p>
предмет:// Ми
краще поспішаємо на бал ..."); вираз авторських сумнівів у своїх p>
образотворчих
можливості ( "Зображаючи чи в картині вірною// Самотній p>
кабінет ...");
фіксування як би довільного перерви в роботі ("... доконче p>
після
як-небудь "). Все це складало досить звичайний для пушкінської епохи p>
спектр
стерніанства, засвоєного автором «Євгенія Онєгіна» і безпосередньо від p>
англійської
романіста і, в ще більшій мірі, через Байрона з його «Беппо» і p>
«Дон-Жуаном».
Вплив названої традиції докладно освітлено В. Шкловським, p>
В. Жирмунський,
німецької дослідницею Карлою Хільшер; останнім часом p>
цього питання
стосувався С.А. Кибальник (у книзі «Художня філософія p>
Пушкіна », СПб.,
1998). Слід лише усвідомити той парадокс, що вся ця p>
естетична
система переломилася у творі, призначеному на чільне місце p>
розвитку
російського реалізму, на що, втім, були свої підстави, - втім, p>
мали рацію і
прихильники абсолютно протилежної точки зору на «Євгенія p>
Онєгіна ». p>
Справа в тому, що
пушкінський роман постає готовим і таким стає в один і той же p>
час, він
твориться на наших очах. Читачеві дано відчути і глибоку p>
продуманість
концепції, довготривалість виношування "плану", і щохвилинному, p>
випадковість тих
або інших рішень. "Помилки" не справляються, але подібно помилковим p>
сюжетних ходів
у Стерна або, скажімо, в «Мандрівник» А. Вельтмана (творі, до p>
якому Пушкін
виявив великий інтерес саме в пору завершення «Євгенія p>
Онєгіна »),
залишаються сигналами спонтанної, зафіксованої у своїй довжині p>
творчої
роботи ( "суперечить дуже багато,// Але їх виправити не хочу ..."). p>
Відчуття таке,
що разом із завершеним будівлею бачаться і неприбрані лісу. Було p>
б вельми
неточним говорити про позиції автора, що він упевнено протистоїть p>
матеріалу:
стан високого творчого спокою та самовладання ( "Вперед, p>
вперед, моя
історія! ") межує зі станом, коли він пасивно віддається p>
життєвому
потоку. І все це природно і органічно співіснує в фарбах p>
цілого. p>
А як справи
справу з зазначеними вище трьома послідовними ситуаціями? Може p>
здатися, що
це цілком Ich-Erzдhlsituation: автор виступає в якості p>
короткого
знайомого свого героя, причому їх близькість заявлена з перших рядків p>
( "Онєгін,
добрий мій приятель ..."); він зустрічається з ним у Петербурзі і p>
спільно
проводить час (в чорнової редакції глави про подорож Онєгіна p>
зафіксований і
вторинний момент їхньої зустрічі: "До мене з'явився він// непріглашенних p>
привидом ...").
Словом, автор сюжетно входить в художній світ p>
твори, і
відповідно оповідання обмежено кругозором p>
безпосереднього
учасника подій. Але в той же час автор володіє p>
прерогативою
об'єктивного знання, що доходить до ступеня епічного всезнання, p>
майже такого ж
обсягу, як у Тургенєва або Бальзака. Іншими словами, p>
Ich-Erzдhlsituation
об'єднано з іншою ситуацією - ситуацією дистанціювання; і p>
крім того,
деякі пасажі витримані в стилі нейтральної ситуації, тобто p>
розповіді від
особи оповідача, але з пристосованим до образу думок і лексиці p>
персонажа
(Онєгіна і особливо Ленського), що досягається використанням p>
невласно-прямої
мови (німці називають її більш точно - "Erlebte Rede", p>
"пережита
мова "). При цьому момент поєднання всіх трьох ситуацій ніяк не p>
обмовляється,
не мотивує, але в той же час і не підкреслюється. Всі p>
відбувається
автоматично, "само собою". p>
Тому в застосуванні
до пушкінського роману не дуже коректні категорії "гри" - p>
гри з сюжетом,
ігри зі стилем і так далі: присутня власне лише її p>
результат --
нескінченна змінюваність та плинність, але важко вирішити, з'явилося всі p>
це наслідком
будь-якого наміру ( "гри") або ж просто необачністю, p>
недогляд,
помилкою пам'яті, lapsus calami і так далі. Іншими словами, не p>
аффектіруется
ігрова довільність (СР у гоголівському «носі», де дана p>
дійсно
ігрова мотивування несумісності подій: "Але тут p>
пригода
зовсім закривається туманом, і що далі відбулося, рішуче p>
нічого не
відомо "). p>
З тієї ж
причини до манери «Євгенія Онєгіна» не дуже підходить улюблена p>
формалістами
категорія "оголення прийому": прийом не підкреслять ( "не голий"), p>
але й не
замаскований, він просто розчинена в тексті. Лише одне-два місця почасти p>
можуть бути
зближені з ситуацією "оголення прийому" - наприклад, слова про те, що p>
персонажі
роману з'явилися йому, автору, в "неясному сні" і що "далечінь вільного p>
роману "він
"Крізь магічний кристал ще неясно розрізняв". Заява, яку p>
могло стати
поетичною декларацією (декларацією свободи і "примхливості" p>
вимислу),
подано без будь-якої афектації, в руслі "творчої історії" p>
твори.
Невипадково Н.І. Надеждін розцінив ці слова як обмовку, p>
мимовільне
визнання, що служить доказом проти поета: мовляв, він сам проговорився, що p>
не мав чіткого
плану, але ж не так створюються великі твори! p>
Симптоматично
сприйняття «Євгенія Онєгіна» Бєлінським в період так званого p>
"примирення з
дійсністю ", точніше - після виходу з цієї смуги. Бєлінський p>
залучає до
пушкінського романом Миколи Бакуніна (брата Михайла Бакуніна): "Я p>
звернув його
увагу на цю нескінченну смуток, як основний елемент поезії p>
Пушкіна, на
цей гармонійний крик світового страждання, піднятого на себе p>
російською
Атлантом, потім я звернув його увагу на ці переливи і швидкі p>
переходи
відчуттів, на ці безнастанні і урочисті виходи зі смутку в p>
широкі розмітив
душі могутньої, здорової і нормального, а від них знову переходи в p>
невгамовної
гармонійне ридання світового страждання ". Дійсно, "переходи p>
і переливи "
грають у «Євгенії Онєгіні» домінуючу роль, стаючи чи не p>
головним його
мотивом і, можливо, "сверхгероя". p>
Формулою стилю
«Євгенія Онєгіна» служать його завершальні рядки (блаженний, "хто не p>
дочел її роману
//І раптом вмів розлучитися з ним,// Як я з Онегіним моїм "). p>
Це звучить як
розставання з персонажем, з "Онегіним моїм", дітищем p>
художньої
волі і уяви, але в той же час і як з людиною реальним - p>
подвійність,
підкріплювана прямим і метафоричним вживанням слова роман p>
("... НЕ дочел
її роману ", тобто роману життя). Втім, це більше ніж формула p>
стилю: саме
значення життя в художньому світі роману непостійно; з одного p>
боку, вона
майже привид, "сон", щось дрібне і малоцінних ( "Її нікчемність p>
розумію// И
мало їй відданий я ..."); з іншого - вона єдина, незамінна, p>
чарівно
приваблива, в тому числі і в своїх фізичних, чуттєвих, p>
матеріальних,
тілесних проявах. Перехід від одного значення до іншого так само p>
собою зрозумілим,
як і в реальному бутті, особистому та й загальнолюдському. Словом, стиль p>
роману - це в
відомому сенсі емблема життя. Я хочу сказати, що важко p>
назвати інше
твір, в якому б перипетії життя, множинність її p>
значень настільки
яскраво відобразилися в самому його стилістичному і розповідному p>
вигляді. p>
Повертаючись
на грунт поетики, треба ще додати, що значення пушкінського p>
роману
виявляється як у близькій, так і в далекій історико-літературної p>
перспективі, і
це особливо помітно сьогодні. Від «Євгенія Онєгіна» йдуть нитки не p>
тільки до
найближчим його російським спадкоємцям, художникам великого реалістичного p>
стилю
(наприклад, Тургенєва), а й естетичним даностей XX століття. Пушкінський p>
антідетермінізм
з'явився передвістям екзистенціальної характерології; пушкінська p>
оповідна
система передбачала складність наративних конструкцій p>
модернізму,
скажімо розвиток нейтральної оповідної ситуації в p>
творах
Франца Кафки. Але все це, зрозуміло, предмети спеціального p>
аналіза.м p>
Геннадій КРАСУХІН p>
Милість або правосуддя? p>
Е те питання про
діях володаря щодо своїх підданих займав Пушкіна p>
протягом
всієї його творчості. Дитя епохи Просвітництва, він писав в 1817 році p>
в оді
«Вольность»: p>
Владики! вам
вінець і трон p>
Дає Закон, а
не природа; p>
Стоїте вище ви
народу, p>
Але вічний вище
вас Закон. p>
Але з особливою
актуальністю це питання постало перед ним після затвердженого p>
Миколою
смертного вироку п'яти декабристів. Справа в тому, що в офіційному p>
російському
законодавстві не було такого покарання, як смертна кара. p>
Стверджуючи
вирок, цар порушував закони. Втім, і сам Микола, і його юристи p>
вважали це не
насильством над законом, а надзвичайних одноразовим винятком із p>
правил,
адекватним екстремістських дій бунтівників, що забили p>
генерал-губернатора
Петербурга і збиралися убити царя. Інша річ, що p>
Микола міг
стратити своїх ворогів і не порушуючи закону навіть у вигляді винятку. p>
Позбавивши
бунтівників дворянства, він міг засудити їх як звичайних простолюдинів до p>
ударів батогом
шпіцрутенами, як це він зробив з двома євреями, подолали в 1827 році p>
карантинні
перешкоди і схопленим після таємного їх переходу річки Прут. На p>
донесенні графа
Палена, який вимагав для порушників страти, Микола p>
написав:
"Винних прогнати крізь тисячі чоловік 12 разів. Слава Богу, смертної p>
страти у нас не
бувало і не мені її вводити ". p>
"Не бувало"!
Микола пише це в жовтні 1827 року, ніби забуваючи про п'ять p>
повішених на
Голодую півтора роки тому. А швидше за все, не приймаючи цей факт p>
до уваги: він
адже не правило, він - виключення з правил, а цареві важливо було p>
донести до
свідомості підданих, що він править в суворій відповідності з p>
чинним
законодавством. p>
І Пушкіну було
важливо донести до свідомості читачів, що володар повинен p>
правити в
відповідно до чинного законодавства. p>
Ця думка
червоною ниткою проходить через всю його віршовану повість «Анджело» p>
(1833), де
докладно описані лиха, що обрушилися на державу "предоброго" p>
володаря
Дука, і коли він правив, прощаючи своїх співгромадян - порушуючи цим p>
закони: p>
Сам ясно бачив
він, p>
Що гірше
дідусів з дня на день були онуки, p>
Що груди
годувальниці дитина вже кусав, p>
Що правосуддя
сиділо склавши руки p>
І по носі його
ледачий не клацав, - p>
і коли,
переконавшись у цьому, він передав владу намісника Анджело, p>
що відновив
всі закони, які знайшов "в громаді уложення", у тому числі й p>
архаїчний,
нелюдський, який сам же і порушив, заплямувавши цим свою p>
бездоганну
репутацію. p>
Коротше, довгий
і нелегкий шлях треба було пройти Дуку, щоб набратися p>
законодавчої
мудрості і почати правити, спираючись на закони. p>
А «Капітанська
дочка »? Роман, в якому герою патронують і в якому героя p>
послідовно
рятують від петлі і від неволі два правлячих антагоніста - p>
самозванець
Пугачов і імператриця Катерина? P>
Чим вони
відрізняються один від одного, чому, не заглядаючи в історичні p>
джерела,
читаючи тільки текст пушкінського роману, ми з впевненістю можемо p>
сказати, що
Пугачов видає себе за правителя, а Катерина - законної російської p>
імператриця? p>
Звичайно, не
тому, що простонародні герої роману простодушно приймають p>
татуювання на
теле Пугачова за царські атрибути: "... в лазні, чути, показував p>
царські свої
знаки на грудях: на одній двоголовий орел, величиною з п'ятак, а на p>
іншого персона
його ". Врешті-решт, ніколи не бачила імператрицю Марія p>
Іванівна не
впізнає її за зовнішнім виглядом: "Вона була в білому ранковому платті, в p>
нічному чепці і
в душегрейке. Їй здавалося років сорок. Обличчя її, повне і рум'яний, p>
виражало
важливість і спокій, а блакитні очі і легка посмішка мали принадність p>
невимовної ".
Але ось - реакція кожного з них на заступництво за Гриньова. P>
Савельіч --
Пугачову: "Батько рідний! .. Що тобі у смерті панського дитини? Отпусти p>
його, це за нього
тобі викуп дадуть, а для прикладу і страху ради вели повісити хоч p>
мене старого! " p>
"Пугачов дав
знак, і мене одразу розв'язали і залишили ". p>
Марія Іванівна
- При вході в нею Катерині: "Я приїхала просити милості, а не p>
правосуддя ... Я
дочку капітана Миронова ". "Марія Іванівна вийняла з кишені p>
складену
папір і подала її незнайомій своєї покровительки, яка стала p>
читати її про
себе ". p>
"- Ви просите
за Гриньова? - Сказала пані з холодним виглядом. - Імператриця не p>
може його
пробачити. Він пристав до самозванця не з невігластва і легковір'я, але p>
як
аморальний і шкідливий негідник ". p>
Тобто в
відміну від Пугачова імператриця не милує Гриньова, не виявляє до нього p>
тієї милості, про
якій просить її Марія Іванівна. p>
Я залишаю в
стороні зараз причини, з яких Пугачов помилував Гриньова і за p>
яким він і в
надалі буде йому протегувати. Зверну увагу p>
читача на
власна заява самозванця: "Казнить так стратити, підвищувати так p>
жалувати: такий
мій звичай ". Іншими словами, що хочу, те й роблю, і ніхто мені в p>
цьому не указ! p>
Але істинний
правитель, на думку Пушкіна, творить не сваволя, а правосуддя. Ось p>
чому просити
у Катерини, навіть симпатизує прохачеві, "милості, а не p>
правосуддя "--
справа безнадійна. Вона прийняла рішення не раніше, ніж уважно p>
вислухавши Марію
Іванівну та вникнувши в складну, заплутану історію Гриньова: p>
"Я рада, що
могла стримати вам свого слова і виконати ваше прохання. Справа ваша p>
скінчено. Я
переконана в невинності вашого нареченого ". p>
Отже, вже сама
по собі опора на правосуддя відрізняє справжнього правителя від p>
помилкового,
переконаного, що закон писаний не для нього. А те, що частково в цьому був p>
переконаний і
Микола I, може, на мій погляд, пролити додаткове світло на p>
напружені
відносини Пушкіна з царем. p>
Список
літератури h2>
Для підготовки
даної роботи були використані матеріали з сайту http://www.parny.by.ru/
p>