ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    Михайло Булгаков з «Золотим телям »
         

     

    Література і російська мова

    Михайло Булгаков з «Золотим телям»

    Дар'я Менделєєва

    Нещодавно в пошуках чого-небудь заспокійливо-розважального (щоб почитати в метро) вихопила з полиці роман Ільфа і Петрова. У пам'яті одразу закрутилися кілька крилатих фраз: "Ударимо автопробігом по бездоріжжю", "Вантажте апельсини бочками" - І глибокодумно епітафія Михайлу Самюелевічу Паніковському - "людині без паспорта ". Читання обіцяв бути легким і ненудним.

    Нудьгувати дійсно виявилося ніколи. Серед ідилічних описів чудово влаштованого побуту концерну "Геркулес" раптом зазвучали зловісні нотки: "... номер п'ятий чомусь користувався в установі поганою славою. З усіма відповідальними працівниками, влаштовували тут свій кабінет, обов'язково траплялося якесь лихо. Не встигав номер п'ятий як слід увійти в курс справи, як його вже знімали і кидали на іншу роботу. Добре ще, якщо без догани. А то бувало і з доганою, бувало з опублікуванням у пресі, бувало гірше, про що навіть згадувати неприємно.

    демонської номер - В один голос стверджували потерпілі ".

    "Квартира номер п'ятдесят ", - подумалося мені. Далі було не легше.

    Коли Остап Бендер, не шкодуючи сил, гнався по коридорах "Геркулеса" за "полуответственним" і полупрізрачним товаришем Скумбріевічем, здавалося, що на насправді він переслідує булгаковського Кальсонера: пам'ятається, той, неабияк Помотавши Короткова по нескінченних коридорах Центроснаба, точно так само вийшов в дзеркало. Залишалося тільки гадати, чи то образи ці носилися в повітрі, чи то й справді було щось демонічне в грандіозних радянських установах часів непу, однак читання перестало бути легко-розважальним.

    В іронічно-невинному "Золотому теляті" і в останньому, філософськи замысловатом романі Булгакова раптово виявилося значне число збігів. Деякі з них, звичайно ж, легко пояснити реаліями кінця 20-х - початку 30-х років XXвека. І тут, і там герої товчуться в коридорах установ (з тією лише різницею, що столичний МАССОЛІТ набагато комфортніше влаштувався в Будинку Грибоєдова, ніж провінційний "Геркулес" в колишній готелі "Каїр", ніж він, до речі, більше нагадує "Спічтрест" з тієї ж таки "дияволіада"), сидять у божевільні, пожадане полюють за валютою:

    "-Де ж валюта? - Прискіпливо запитав великий комбінатор. - Дайте хоч частину валютою!

    -Беріть, беріть, що є, - відповів Корейко. - Валюти не тримаю ".

    (збрехав, звичайно. До речі, цілком у дусі булгаковської розробки цієї теми звучить фінальне обіцянку сина турки "перекваліфікуватися в управдоми ".)

    У романі Ільфа і Петрова є аналогії і для знаменитого порожнього костюма, що накладає резолюції до жаху підлеглих. Тут, щоправда, все виглядає цілком невинно: набором з двадцяти гумових штампиків ( "Не заперечую. Полихаєв". "Я вам не нічний сторож. Полихаєв ". "Тихіше їдеш - далі будеш. Полихаєв ". У цілому словниковий запас виходить наполовину менше, ніж у людожерки Еллочки) при крайньої необхідності за начальника орудує секретарка. Герої "теля" так само сперечаються про існування Бога. (Хоча, звичайно, самий вагомий аргумент Бендера проти: "Я сам старий католик і латиніст. Пуер, соцер, Веспер, генерал, лібер, мізер, аспер, Тенери "- не йде ні в яке порівняння з сьомим доказом Воланда за. Щоправда, на цьому тлі трохи підозрілим виглядає одне з прізвиськ великого комбінатора - "завідувач копитами". Звідки вони взагалі взялись в романі, ці роги і копита!) "Сеанс чорної магії з викриттям" у іронічних Ільфа і Петрова легко замінюється показом "антирелігійних карткових фокусів" в виконанні "улюбленця Рабіндраната Тагора", "матеріалізацією духів і роздачею слонів ".

    Втім, якщо придивитися уважно, і в "Золотому теляті" виявиться солідна біблійно-міфологічна "підкладка". Відкинувши в бік, як недостовірне, заяву товариша Бендера: "Не далі як чотири роки тому мені довелося в одному містечку кілька днів пробути Ісусом Христом ", - звернемося до останньої частини роману, де дані відразу дві легенди: розповідь пана Гейнріха про Адама і Єви і розповідь Остапа Бендера про вічне Жиде. Висновок автора першого історії ( "Нічого нового в світі не відбудеться. Так що ви даремно кипятитесь щодо нового життя ") дуже нагадує воландовское:" Люди, як люди ... " (Наступна фраза цього монологу у Ільфа і Петрова на протязі всього роману також розвивається за допомогою біблійного символу і лише у фіналі несподівано замаскована в що не має до неї жодного відношення орден Золотого Руна.) Легенда ж, розказана великим комбінатором, негайно зіграла злий жарт з ним самим - буквально через кілька сторінок, отримавши нарешті жаданий мільйон, він сам перетворюється на вічного мандрівника. Спочатку через хронічної відсутності готелів життя Остапа зв'язується нескінченної ланцюгом поїздів і візників, а потім якась підозріла старенька пропонує йому купити вічну голку для примуса, чим викликає майже несамовитий крик героя: "Я не хочу жити вічно, я хочу померти ". І взагалі, весь фінал "Золотого теляти" виглядає як бунт самотньої індивідуальності, ніяк не що може знайти притулок серед нескінченних членів колективу.

    Звичайно ж, проведеним зіставленням ніхто не хоче ні звинуватити Ільфа і Петрова в плагіаті, ні, тим більше, применшити значення "Майстра і Маргарити". Просто обидва роману писалися приблизно в один час, на частково збігаються теми і до того ж людьми, які оберталися в одних колах і навіть були добре знайомі між собою. "Золоте теля", звичайно ж, незрівнянно менш філософічен, його автори налаштовані більш прорадянськи, а їхні долі розійшлися з долею Булгакова так само, як розходяться їх герої. І справді, показово, що якщо дія творів Михайла Опанасовича поступово переміщується з Києва до Москви, то герої Ільфа і Петрова неухильно рухаються з того ж Києва (згадаймо міліцейську кашкет Бендера і ностальгічні спогади Паніковського) у бік веселого міста Чорноморська, під маскою якого (судячи з розмов пікейних жилетів про porto franco, кіностудії і вулиці Франца Мерінга) ховається Одеса.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://lit.1september.ru/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status