принцип не
зовсім ошуканих очікувань h2>
Олег Лекманов p>
За розповіддю
Володимира Набокова «Весна в Фіальте» h2>
Герой повідомляє про свою першу зустріч з героїнею так: "Я
познайомився з Ніною дуже вже давно, у тисяча дев'ятсот сімнадцятому, повинно
бути, судячи по тих місцях, де час зносилося. Було це в якийсь іменинний
вечір в гостях у моєї тітки, в її Лузькому маєтку, чистою сільською взимку ". p>
Будь-який, хоч
скільки-небудь наглядова читач, зрозуміло, не може не звернути
уваги на - як би крізь зуби проговорення, але історично надзвичайно
важливу - дату знайомства героя і героїні - зима 1917 року. Дуже скоро здогадка
такого читача про таємне вибуховий підтекст, закладений в цій даті, отримує
своє підтвердження. Через абзац після щойно цитованої фрази буде
(знову - як би мимохідь) згадана гіпотетична причина, що змусила юрбу
радіючих гостей покинути тепле приміщення: "Не пам'ятаю, чому ми все
повисипалі з дзвінкою з колонами зали в цю нерухому темряву, населену
лише ялинками, розпухлими вдвічі від сніжного дородства: сторожа чи покликали
подивитись на багатообіцяюче заграва далекої пожежі, милувалися ми на
крижаного коня, створена біля ставка швейцарцем моїх двоюрідних братів, та
спогад тільки тоді приходить в дію, коли ..." p>
це втрачає
в нескінченно розгортається пропозиції "багатообіцяюче заграва далекого
пожежі "тим не менше містить виразну підказку для уважного читача. p>
(Дуже схожі
реалії і обставини описані в романі письменника «Подвиг»: "... в тисячу
дев'ятсот вісімнадцятому році згоріла і вся садиба, яку, за
дурниці, спалили цілком, замість того щоб поживитися обстановкою, дядьки з
ближній села ".) p>
Особливо зазначеними
заслуговують стати два набоковскіх епітета - "багатообіцяюче" і "далекого".
Далекого - це не тільки просторова, але і тимчасова характеристика
(зараз лютого 1917, але справжній пожежа розгориться після далекого поки
жовтня). Те ж саме відноситься і до "багатообіцяючому" (заграва), яке,
втім, обіцяє не тільки жахи жовтневого перевороту, але і спровоковану
цими жахами еміграцію героя і героїні, а значить, їх подальші емігрантські
зустрічі (у тому числі й зустріч у Фіальте, яка детально описана в оповіданні). p>
Однак
по-справжньому уважний і досвідчений читач Набокова не повинен
задовольнятися так легко досягнутим результатом. Для нього у письменника
припасена набагато більш істотна інформація, що ховаються в сакраментальною
датами, - повідомивши про рік свого знайомства з Ніною, герой потім впускає: "Я тільки
що закінчив ліцей ". Будь-якого російського більш-менш культурної людини
слово "ліцей" обов'язково змусить згадати про сам прославленому з
вітчизняних поетів, тим більше що «Весна в Фіальте» густо насичена
ремінісценціями з його творів (про героїню, наприклад, говориться, що в неї
"Пушкінські ніжки"). Враховуючи, що майбутній автор «Євгенія Онєгіна» закінчив ліцей
рівно за сто років до героя оповідання - в 1817 році, - допустимо, як здається,
угледіти в перекличці цих двох дат свідомий намір письменника,
підкріплена чітко "Онегинская" колоритом усього розглядуваної епізоду
(зима, село, іменини, ампірний декор). Так співвіднесення улюбленого героя з
Пушкіним, обережно проведене в оповіданні «Весна в Фіальте» (і в цілому ряді
інших набоковскіх творів - Ср, наприклад, про героя "Дару»: "Пушкін входив
в його кров. З голосом Пушкіна зливався голос батька "), збагачується ще одним
непомітним, але виразним штрихом. p>
До речі сказати,
погляд крізь призму пушкінську дозволяє і в "багатообіцяючому зареве"
набоковского пожежі розгледіти далекі відблиски сюжетообразующего пожежі з
повісті Пушкіна «Дубровський» ( "Тепер все гаразд, - сказав Архип, - яке
горить, а? чай, із Покровського гарно дивитися "). p>
Ми почали з
цього прикладу тому, що він являє собою гарну ілюстрацію до одного з
головних принципів побудови розповіді Володимира Набокова «Весна в Фіальте», а
мабуть, що і більшості його прозових текстів. Чуйному читачеві - а
інтереси іншої читача "російська" Набоков, здається, зовсім не має на увазі --
пропонується слідувати за письменником по певному шляху, як тичками,
зазначеному натяками або повторюваними мотивами. І цей шлях ніколи не
виявляється зовсім неправильним, тупиковим. p>
Але для
ідеального читача Набоков дбайливо і з любов'ю торує друга, а іноді третя
- Дороги, що ведуть до куди більш важливим і солодким відкриттів. (Так,
по-справжньому уважний читач набоковской прози, знайомлячись з розбираємо
фрагментом, може визначити, як герой «Весни в Фіальте» співвідноситься з автором
оповідання - він доводиться йому двоюрідним братом, у якого, згідно з
спогадами героя, гувернером служив швейцарець (як і в самого Набокова). Ср
також, що запам'ятався герою оповідання "перший знак наближення" до маєтку тітки --
"Червоний комору посеред білого поля" з наступною деталлю опису маєтку
Набокова в «Інших берегах»: "... гігантські сині бурульки, що звисають з даху
червоного комори ".) p>
Який мети
домагався Набоков, вибудовуючи свої твори таким чином? На це питання
ми спробуємо відповісти, підбиваючи загальні підсумки роботи. p>
А поки приведемо
ще два приклади того, як принцип не зовсім ошуканих очікувань працює в
оповіданні «Весна в Фіальте». Спочатку мова піде про наполегливо повторюючись у
Набокова мотиві залізниці; потім - про заголовок набоковского розповіді. P>
Вперше мотив
потяга виникає на другій сторінці «Весни в Фіальте»: "Я приїхав
нічним експресом, в якомусь своєму, паровозному, азарті норовимо набрати з
гуркотом якомога більше тунелів ". В останній раз - симетрично - на другому
від кінця сторінці: "... огинаючи підніжжя, біг димок невидимого поїзда і раптом
сховався ". Між цими двома точками залізничні реалії та метафори, як уже
було сказано, нагнітаються наполегливо, щоб не сказати - нав'язливо (самою своєю
нав'язливістю збуджуючи в уважного читача набоковскіх текстів законне
підозра в їх справжньої значимості). За допомогою залізничних метафор
описуються взаємини героя з героїнею: "... до самого роз'їзду так ми з
один дружкою ні про що не поговорили, не змовлялися щодо тих майбутніх,
вдалину вже тронувшіхся, дорожніх п'ятнадцяти років ". І - з її чоловіком, цинічним
белетристом Фердинандом: "За ці десять років ми і на ти перейшли, і залишили в
двох-трьох пунктах невелике депо загальних спогадів "(в дужках відзначимо, що
гучний роман Фердинанда називається «Passage a niveau»). У випадку з
Фердінандом, до речі сказати, принцип не зовсім ошуканих очікувань також
приводиться в дію. Оповідач характеризує чоловіка Ніни, як "угорця,
пише по-французьки ", має на увазі ж він поляка, що пише по-англійськи,
Джозефа Конрада - автора роману про російських народовольця «Очима Заходу». Ср у
Набокова про Фердінанда: "... він звернув свої темні очі на варварську Москву".
(Чи потрібно уточнювати, що дія роману Конрада розігрується в Петербурзі і
що до часу передбачуваного побачення з героєм оповідання «Весна в Фіальте» він
вже вісім років як помер?) ср з думкою Ю. І. Левіна, який вважає, що Фердинанд
- Це "зла автокарікатура" (ЛевінЮ.І. Нотатки про пародійності у В. Набокова і
взагалі// Текст. Інтертекст. Культура. М., 2001. С. 303). P>
Повертаючись до
темі залізниці у «Весни в Фіальте», нагадаємо, що Ніну герой часто
уявляє собі "біля прилавка в шляхової конторі, ноги почту, один б'є носком
лінолеум, лікті і сумка на прилавку, за яким службовець, взявши з-за вуха
олівець, розмірковує разом з нею над планом спального вагона ". Одна з
знаменних зустрічей героя з героїнею відбувається "в синій тіні вагона", а
потім ми разом з героєм спостерігаємо, як Ніна "влізла в тамбур, зникла, а потім
крізь скло я бачив, як вона розташовувалася в купе, раптом забувши про нас, перейшовши
в інший світ ". p>
Починаючи з цього
епізоду функція мотиву залізниці в оповіданні «Весна в Фіальте», здавалося
б, усе більш і більш прояснюється: переміщення героїні з платформи в
залізничне купе постає виразною метафорою смерті ( "зникла", "в
інший світ "), тим більше багатозначною, що протягом усього оповідання
герой постійно натякає на те, що Ніну він більше ніколи не побачить (описом
її загибелі «Весна в Фіальте» завершується). Далі теми смерті і залізниці
ще більш тісно пов'язуються один з одним і з образом Ніни. Зокрема, герой
згадує такий свій сон (тут і далі курсив в цитатах мій. - О.Л.): "... в
проході, на скрині, підклавши згорнуту рогожку під голову, бліда і
замотані в хустку, мертвим сном спить Ніна, як сплять переселенці на Богом
забутих вокзалах ". p>
Щедро
розкидаючи по свої розповідь непрямі вказівки на те, що загибель героїні
відбудеться у залізничних декораціях, автор «Весни в Фіальте» слід цілком
певної традиції. До Набокова до подібного прийому вдавався, наприклад, Лев
Толстой в «Анні Кареніної», де перше, випадкове побачення Анни і Вронського
розігрується на залізничному вокзалі. Після Набокова, наприклад, Олександр
Солженіцин в «Матренин дворі», де в пролозі описано рух поїздів "за
гілці, що йде до мурому і Казані ". Розповідь Солженіцина, нагадаємо, завершується
тим, що два залізних зчеплених паровоза вщент розносять сани, на яких
їхала героїня. p>
У Набокова
загибель Ніни також виявляється наслідком транспортного зіткнення, але
залізниця, всупереч всім очікуванням, виявляється за кадром цієї події:
Нінина автомобіль "зазнав за Фіальтой крах, влетівши на повному ходу в фургон
мандрівного цирку ". p>
Тим не менше
мотив залізниці в оповіданні Набокова - це не зовсім тупикова гілка,
оскільки герой дізнається про смерть героїні з газети, стоячи "на вокзалі, в Мілані".
Тобто залізниця Набоковим все-таки стала в пригоді, але метафори --
поїзд-вбивця - у результаті був рішуче віддамо перевагу образ вокзалу - як місця
публічного самотності. p>
Тепер ніщо не
заважає уважному читачеві ще раз цілеспрямовано простудіювати розповідь
Набокова і переконатися в тому, що, по-перше, "далечінь вже тронувшіеся, п'ятнадцять
дорожніх років "можуть сприйматися як метафора не тільки початку руху
поїзда, але і як уподібнення відносин героя і героїні руху поступово
набирає швидкість автомобіля. І, по-друге, в тому, що загибель Ніни саме в
автомобільній катастрофі з неминучістю передбачена вже на самому початку «Весни
в Фіальте ». Тут читач натикається на такий портрет героїні: "... вона на
мить залишилася стояти, напівобернувшись, натягнувши тінь на шиї, обв'язаною
лимонно-жовтим шарфом ". Зловісний оборот "натягнувши тінь (шарфа) на шиї", як
видається, покликаний нагадати тому, хто взявся перечитувати «Весну в
Фіальте »в другій, третій або n-ний раз, про безглуздою і трагічної смерті Айседори
Дункан (між іншим, що побувала замужем за людиною, деякими своїми
рисами дуже нагадував набоковского Фердинанда): "... Айседора спустилася
на вулицю, де її чекала маленька гоночна машина, жартувала і, закинувши на плече
кінець червоної шалі з розпластане жовтої птахом, прощально махнула рукою і,
усміхаючись, мовила останні у своєму житті слова Червона шаль з
розпластане птицею і блакитними китайськими айстрами спустилася з плеча
Айседори, ковзнула за борт машини, тихенько лизнув суху обертається гуму
колеса. І раптом, вмотавшісь в колесо, грубо рвонула Айседору за горло
Через дві години, близько студії Дункан в Ніцці пролунав стукіт кінських
копит. Це везли тіло Айседори з моргу додому. Її поклали на софу, покрили шарфом,
в якому вона танцювала "(Шнейдер І. І. Зустрічі з Єсеніним. Спогади. М.,
1965. С. 101-102. Ще один натяк на неминучість автокатастрофи, що підстерігає
героїню оповідання, ховається в порівнянні машини Фердинанда з "гладким і (поки
ще. - О.Л.) цілим "яйцем). P>
Залишається під
потрібне нам кутом розглянути такий важливий компонент набоковского розповіді, як
його заголовок, особливу увагу приділивши винайденому письменником топоніма
"Фіальта". Б. Бойд відзначає, що цей топонім являє собою "контамінацію
назв адріатичного фиюми і чорноморської Ялти "(Бойд Б. Володимир Набоков.
Російські роки. Біографія. М., 2001. С.496-497). Сам Набоков про фиюми замовчує,
на його місце підставляючи "фіалку": "Я люблю це містечко в западині
його назви мені чується цукристі-сирий запах дрібного, темного, самого мятого
з квітів, і не в тон, хоча виразне, звучання Ялти "(у фіналі оповідання в руках
у Ніни з'явиться "букет темних, дрібних, безкорисливо пахучих фіалок "). p>
Однак дія
принципу не зовсім ошуканих очікувань тут далеко не зводиться до таємної підміну
Фиюми відкрито продемонстрованою читачеві фіалки (яка, зауважимо,
підсунути аж ніяк не шахрайськи, чесно слугуючи своєрідною емблемою образу
головної героїні). p>
Важливо звернути
увагу на ту обставину, що уявна Фіальта оточена в оповіданні
Набокова реальними великими європейськими містами: у творі згадуються
Париж, Відень, Берлін, Москва і Мілан. Тим самим ненав'язливо створюється контраст
між минулими, цілком реальними зустрічами героя і героїні та їх останнім
побаченням, місцем якого виявляється місто-фантом. Фіальта постає у
Набокова місцем, де вигадливо змішуються найрізноманітніші культури і
народи, не втрачаючи майже фотографічної подібності з Ялтою: "... чадом, хвилюючим
татарську мою пам'ять, несло з голих вікон блідих будинків ". Ср з описом Криму
в «Інших берегах»: "... все було не російське - запахи, звуки, потьомкінська флора
в парках узбережжя, солодкуватий димок, розлитий у повітрі татарських сіл
все це рішуче нагадувало Багдад, - і я негайно занурився в
пушкінські Орієнталь ". Фіальта, таким чином, служить двійником-символом не
тільки набоковского, а й пушкінського Криму (чим почасти і виправдовується
численність пушкінських алюзій в тексті). p>
Згадавши, що в
одному з епізодів оповідання автор говорить про "оранжерейно-вологою суті
Фіальти ", і порівнявши цю характеристику з тим місцем у« Дарі », де мова йде
об "оранжерейному рай минулого", ми зрозуміємо, що набоковская Фіальта - це
своєрідний субститут земного раю для героя і героїні, від якого вони
легковажно і злочинно відмовляються. Причому не тільки "оранжерейна", але й
"Волога" половинка характеристики Фіальти відіграє тут свою роль. На початку
розповіді герой "шльопає" по вулицях містечка "назустріч струмків, без шапки, з мокрою
головою ". Зате дьяволоподобний Фердинанд простує героям "назустріч, в
абсолютно непромокальному пальто з поясом ". p>
Якщо взяти
подібне тлумачення і уважно перечитати сцену останнього побачення
невдах коханих в Фіальте, то особливе значення, як зазвичай у Набокова,
придбає мимохідь згадана деталь: "У наших ніг валявся іржавий ключ". Це
не підняті ключ від неслучівшегося щастя героїв, від того раю, до якого вони
не увійшли. Кількома рядками нижче про Ніну повідомляється, що вона, "яка запросто,
як в раю, вимовляла непристойні слівця ", у момент рішучого пояснення
зніяковіла і злякалася. p>
На закінчення --
обіцяна на початку спроба відповісти на важливе питання: яка головна функція
принципу не зовсім ошуканих очікувань у російськомовних творах Набокова? p>
Найбільш
правдоподібний, на наш погляд, варіант відповіді: прагнення виховати ідеального
читача. Приховані пошуками адекватного читача своїх текстів автор «Весни
в Фіальте »був стурбований, мабуть, більше, ніж всі його сучасники разом
узяті. "... У творах письменницького мистецтва справжня боротьба ведеться не
між героями роману, а між романістом і читачем "(« Інші береги »). p>
Можна сказати,
що і в цьому випадку приводиться в дію принцип не зовсім ошуканих очікувань:
читач у міру сил вникає у зміст тексту і, як правило, не залишається
розчарованим, але таємницею самоціллю тексту виявляється тренування різних
рівнів читацької уваги; в ідеалі - формування читача, конгеніального
автору. p>
"Часто пишеться
- Страта, а читається правильно - пісня ", - написав якось Осип Мандельштам, і
цей рядок відбила один з ключових принципів його поетики. У Набокова - якщо
пишеться "кару", а "читається правильно - пісня", то про "страту" читачеві також
не рекомендується забувати. p>
Щоб не
перевантажувати цю роботу посиланнями на незліченну к?? лічество набоковедческіх
досліджень, одразу ж назвемо дві найкращі статті, написані спеціально для
«Весні в Фіальте»: Saputelli L. The Long-Drawn Sunset of Fialta// Studies in
Russian Literature in Honor of V. Setchkarev. Columbus, 1988; Жовківський А.К.
Philosophy of composition (До деяких аспектів структури одного літературного
тексту)// Культура російського модернізму. Статті, есе, публікації. У жертву
В. Ф. Маркову. М., 1993. Серед спільних робіт особливо відзначимо дослідження
А. А. Долинина. P>
Список
літератури h2>
Для підготовки
даної роботи були використані матеріали з сайту http://lit.1september.ru/
p>