ПЕРЕЛІК ДИСЦИПЛІН:
  • Адміністративне право
  • Арбітражний процес
  • Архітектура
  • Астрологія
  • Астрономія
  • Банківська справа
  • Безпека життєдіяльності
  • Біографії
  • Біологія
  • Біологія і хімія
  • Ботаніка та сільське гос-во
  • Бухгалтерський облік і аудит
  • Валютні відносини
  • Ветеринарія
  • Військова кафедра
  • Географія
  • Геодезія
  • Геологія
  • Етика
  • Держава і право
  • Цивільне право і процес
  • Діловодство
  • Гроші та кредит
  • Природничі науки
  • Журналістика
  • Екологія
  • Видавнича справа та поліграфія
  • Інвестиції
  • Іноземна мова
  • Інформатика
  • Інформатика, програмування
  • Юрист по наследству
  • Історичні особистості
  • Історія
  • Історія техніки
  • Кибернетика
  • Комунікації і зв'язок
  • Комп'ютерні науки
  • Косметологія
  • Короткий зміст творів
  • Криміналістика
  • Кримінологія
  • Криптология
  • Кулінарія
  • Культура і мистецтво
  • Культурологія
  • Російська література
  • Література і російська мова
  • Логіка
  • Логістика
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина, здоров'я
  • Медичні науки
  • Міжнародне публічне право
  • Міжнародне приватне право
  • Міжнародні відносини
  • Менеджмент
  • Металургія
  • Москвоведение
  • Мовознавство
  • Музика
  • Муніципальне право
  • Податки, оподаткування
  •  
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

         
     
    " З склянки в склянку ": Мандельштам і Батюшков
         

     

    Література і російська мова

    "З склянки в стакан ": Мандельштам і Батюшков

    Анна Сергєєва-Клятіс

    Поезія Костянтина Батюшкова, всупереч його власним очікуванням, не тільки пережила свого творця, але мала значний вплив на російську літературу в цілому. Одна з виразних проявів такого впливу - вірш Осипа Мандельштама "Батюшков", написане в 1932году, більш ніж через сто років після того, як закінчився творчий шлях самого Батюшкова. У мандельштамовском тексті серед інших образів, прямо або побічно пов'язаних з особистістю, біографією та творчістю Батюшкова, особливо виділяється останній, завершальний вірш:

    Що ж! Піднімай здивовані брови,

    Ти, городянин і друг городян,

    Вічні сни, як зразки крові,

    переливати з склянки в склянку ...

    Яку асоціацію може викликати в читача червона рідина, перелита "зі склянки в стакан "? Здається, перш за все - з вином. Однак у тексті вірша названі тільки "вічні сни" і "зразки крові". Згадані в тексті сни не можуть бути наслідком сп'яніння, оскільки вони - вічні. Сам процес переливання крові з найбільшим ступенем імовірності відсилає нас до історії хвороби Батюшкова, подробиці якої Мандельштам був, без сумніву, знаком. У самому мотиві переливання крові прочитується щось медичне, почерпнуте з записки, складеної лікуючим лікарем Батюшкова, Антоном Дітріхом. Наведемо кілька характерних фрагментів: "Свідомість поступово повністю покинуло його, він став хворобливо кидатися туди-сюди, руки затремтіли -- кров найсильнішим чином вирувала ";" Одного разу, побачивши по дорозі гарну, всю всіяну листям липу, він сказав мені: "Залиште мене в тіні під цим деревом". Я запитав його, що він там збирається робити. "Трохи поспати на землі", -- відповідав він лагідним голосом, а потім сумно додав: "Спати вічно" ";" Його звичайна їжа складалася з фруктів, хліба, булок, сухарів, чаю, води і вина, і лише у вині він, дай йому волю, часто перевищував би міру ". Однак спосіб переливання крові, описаний у вірші, ставить під сумнів медичні асоціації -- адже кров переливається "зі склянки в склянку" (а не з колби в колбу, наприклад). М. Л. Гаспаров дотепно назвав цю мандельштамовскую метафору "Зниженими чином аналізу крові".

    Слід помітити, що у згаданому вірші Мандельштама відбилися не тільки відомості про хворобу Батюшкова, але і враження від його поетичних текстів. Справа в тому, що мотив пиття, як і мотиви переливання, перетікання рідини в всілякі речі надзвичайно характерні для Батюшкова. Цю особливість помітив ще М. О. Гершензон, виділяв в поезії Батюшкова "вислові:" так званого термодинамічного характеру.

    Гораціанскіе тексти Батюшкова рясніють чашами з вином або солодким медом, який допомагає забути пірующім про що йде молодості і наближення смерті:

    Ах! нащо ж мені заздалегідь,

    Друг люб'язний, сумувати?

    Вся моя доля в склянці

    Станом пити і співати ...

    ( "До Петін")

    Особливо відзначивши вжите поетом слово "стакан", наведемо ще кілька прикладів:

    Заране чи повинно трощити?

    Умру, і все помре зі мною !..

    Але ви ще, друзі, зі мною

    у тіні тополь густою,

    З злотом чашами в руках

    З любов'ю, з дружбою на вустах ...

    ( "Веселий час")

    І ми ... потопить нудьгу

    У цей чаші золотої

    Поки біжить за нами

    Бог часу сивий

    І губить луг з квітами

    Безжалостнойкосой,

    Мій друг! Швидше за щастям

    У шлях життя полетимо;

    Упьемся хтивістю

    І смерть випередив ...

    ( "Мої пенати")

    Цікаво, що прозаїчний стакан в наведених уривках змінюється саме "золотою чашею" або "Золотими чашами". Дорогоцінний метал, з якого виготовлена чаша насолоди (ця метафора теж часто звучить у батюшковскіх текстах), підкреслює нетлінність і повноту життєвої радості. Ср в "Еліза": "О, поки безцінна младость// Не помчав стрілою,// Пий з чаші повної радість ", - або в "Веселому годині": "Життям дай лише насолодитися,// Повною чашею радість пити".

    Часто чашу насолоди, з якою поет і його друзі п'ють вино, щоб забути про неминуче смертний час, підносить їм ... діва любові. Любов, дружество і вино - ось три (втім, цілком традиційні) складових щастя. В уже цитованому нами вірші "Веселий час" умовна героїня Ліза теж бере участь у дружній бенкеті. Названа поетом "жвавою і живої німфою", вона бере на себе роль вакханки, розливають запаморочливий напій у золоті чаші друзів.

    Ліза Розою палає

    Груди любов'ю сповнена

    Усміхаючись наливає

    Чашу світлого вина.

    Ми потопить гіркоту нашу,

    Други! в цю цілу чашу

    Зауважимо, що рядок "груди любов'ю повна" римується з віршем "чаша світлого вина" і дзеркально відображається в поєднанні слів "повна чаша". Ліза сповнена любов'ю, як чаша - світлим вином. Тому вже в наступному двовірш виразно звучить мотив кількісного збільшення вина: "Вип'ємо разом і до дна// Море (уже не чашу, -- А.С.-К.) світлого вина ".

    Взагалі майже ні один бенкетних сцена в батюшковскіх текстах не обходиться без героїні (або цілого ряду героїнь), присутність яких надає опису яскравий еротичний характер. Так, наприклад, відбувається в улюбленій елегії самого Батюшкова "Мрія". Там описуються "любов і вічний бенкет" в Оденових палатах, де дочки Верісти, //Влас свої запашні// Розкинувши по плечах.// Прелестницы молодий,// Завжди напівголих,// На бенкети гостям// Рясні страви носять// І пити розчулено просять// З чаші солодкий мед ". Але нерідко прекрасна героїня просто підмінює собою чашу насолод, сама стає посудиною, що містить хтиві напій - вино любові. Так, в "Джерелі", звертаючись до своєї коханої, поет говорить:

    Діва любові! - Я до тебе торкався,

    З медом пив троянди на вологих вустах.

    Ці рядки представляються нам особливо значущими в контексті розглянутого вірші Мандельштама, де Батюшков з'являється з трояндою ( "нюхає троянду") і "Дафну співає". Назва Дафна було вжито Батюшкова в його поетичних текстах лише одного разу, однак героїні, що носить ім'я співзвучне Зафна, присвячено ціле вірш - "Джерело". На устах Зафни з медом змішані саме троянди. Мотив сп'яніння любов'ю найвиразніше звучить у вірші "Відповідь Гнєдича": Батюшков використовує розгорнуте порівняння:

    Як гість, веселощами пересичений,

    Розкішний залишає бенкет,

    Так я, любов'ю упоєний,

    ПоКину байдуже світ!

    Страх смерті виявляється подоланим (герой збирається покинути світ байдуже) завдяки захватом, сп'янінні любов'ю. Як бачимо, любов і вино виявляються в поезії Батюшкова не тільки сумісними, але і взаємозамінними засобами для порятунку від відчаю.

    Цей цілком традиційний епікуреїв мотив варіюється з іншим, протилежним йому: веселощі виявляється недовгим, трагізм буття владно втручається в поетичний світ Батюшкова: "Але де хвилинний шум веселощів і бенкетів,// В вини потоплені чаші?" -- запитує герой, зайнятий питанням "Що міцно на землі?". В іншому місці поет відмовляється оспівувати "гучну за чашею младость" "серед військових негоди" ( "До Дашкову "). Відмова від вина на користь нематеріальних насолод описується у Батюшкова, однак, за допомогою знайомих формул, які набувають нового, релігійний відтінок. Найчастіше це відбувається у віршах, написаних після морального перелому 1814, коли Батюшков спробував знайти для себе опору в християнстві. Так, в елегії "Надія" (1815) з'являється дивна і дуже виразна метафора: "Коли струменем небесних благ// Я утоли любові желанье ... "Ще більш цікавий варіант надає нам текст послання" До Микиті "(1817). Опис бою та перемоги в бою завершується таким пасажем:

    Про радість хоробрих! - Ківери

    Вино некупленное п'ємо

    І під переможними громами

    "Ми хвалимо Господа" співаємо !..

    "Некупленное вино "- це, з одного боку, вино трофейну, захоплене в ворожих будинках. Однак семантика слова "некупленное" (тобто таке, яке не купується, а дається як дарунок) у поєднанні з наступною молитвою наводить на думка про вино євхаристійне. Воїни причащаються після битви. При цьому спосіб причащання здається вже зовсім неможливим - "хоробрі" п'ють вино не з золотої чаші, що було б куди більш доречно, і навіть не із стакана, а з ківери. Ця несподівана відсилання до давньоруської літератури - "іспіті шоломом Дону" -- здається цілком природної в системі уявлень епохи ампіру. Героїчна старина Русі таким чином відроджувалася в "дев'ятого на десять столітті".

    Тема євхаристії чується і у вже багаторазово цитованому нами "Веселому годині", де цілком відповідна обряду "золота чаша" кілька разів з'являється в єдиному числі.

    Як ми пам'ятаємо, у своєму вірші Мандельштам пропонує Батюшкова переливати з склянки в стакан "вічні сни, як зразки крові". Обидва ці мотиву об'єднуються в перекладі Батюшкова з поеми Еваріста Хлопці "Існель і Аслега", стилізованої під скандинавський епос. В "досвід ..." перекладу предпославши пояснення: "Битва скінчилася: ратники бенкетують навколо запалених дубів ... "В уривку описані сни воїнів після битви, і хоча це ще не "вічні сни", але їх зміст насичений інтенсивним переживанням смерті. Ми процитуємо невеликий фрагмент:

    Спис рамена прободает,

    І б'є кров з них річкою;

    Нещасний рани затискає

    Холодної трепетною рукою!

    Зауважимо зв'язок між бенкетом (відповідно випитим вином) і сном ратниКа, в якому так рясно проливається кров.

    Ще більше близький мандельштамовскому тексту фрагмент зустрічаємо у вірші "Гесіод і Омір, суперники ". Гесіод, якому Омір тільки що передбачив швидку і передчасну загибель, здійснює жертвопринесення підземним богам. Як бачимо, тема вічного сну, смерті тут звучить досить чітко. Юний поет намагається задобрити рясними жертвами Аїда і Персефону, щоб відстрочити час своєї кончини:

    При узливання (пор. з переливання у Мандельштама),

    барана діте кров

    Довременно богам підземним присвячує,

    І Муз світлі судини пропонує ...

    Тут вже містяться всі необхідні компоненти - перелита кров і світлі судини.

    Коментуючи мандельштамовскіе рядки, ми свідомо залучили різноманітні батюшковскіе тексти, проте це не означає, що, створюючи вірш "Батюшков", Мандельштам навмисно апелював до конкретних рядках старшого поета. У його діалозі з Батюшкова нечисленні цитати сусідять із поетичними формулами, відтворюють узагальнений образ батюшковской поезії. Нагадаємо що знаменитий афоризм Батюшкова "Чуже - мій скарб" через століття луною відгукнувся в мандельштамовскіх рядках:

    І не один скарб, можливо,

    Минаючи онуків, до правнукам піде,

    І знову Скальд чужу пісню складе

    І як свою її виголосить.

    Список літератури

    Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту http://lit.1september.ru/

         
     
         
    Реферат Банк
     
    Рефераты
     
    Бесплатные рефераты
     

     

     

     

     

     

     

     
     
     
      Все права защищены. Reff.net.ua - українські реферати ! DMCA.com Protection Status